ويكيبيديا

    "leurs organisations respectives" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • منظماتهم
        
    • منظماتها
        
    • منظمته
        
    • كل منظمة
        
    • لمنظماتهم
        
    • منظمتيهما
        
    • مؤسساتهم
        
    • منظمة كل منهم
        
    • المنظمة التي ينتمي إليها
        
    • المنظمات التي يعملون بها
        
    • التي يتبعونها
        
    • المؤسسات التي تتبع لها
        
    • منظماتهن
        
    • ومنظمات كل منهما
        
    Des représentants d'organisations intergouvernementales ont ensuite fait des exposés sur les activités menées par leurs organisations respectives s'agissant de l'Approche stratégique. UN ثم قدم ممثلون عن منظمات حكومية دولية عروضاً لأنشطة منظماتهم المتعلقة بالنهج الاستراتيجي.
    Les membres du NCC sont des coordonnateurs de leurs organisations respectives sur les questions de genre. UN ويقوم أعضاء لجنة التنسيق الوطنية للمرأة أيضاً بتنسيق الشؤون الجنسانية في منظماتهم.
    Toutefois, plusieurs représentants ont indiqué que leurs organisations respectives commençaient à éprouver une certaine lassitude devant l'obligation de répondre à un nombre croissant de questionnaires, et ont estimé qu'il conviendrait de rechercher les moyens de réduire la charge de travail ainsi occasionnée. UN بيد أن وفودا عديدة أشارت الى أن منظماتهم تعاني من عملية المسح بسبب تزايد الطلبات عليهم للرد على الاستبيانات. واقتُرح النظر في سبل التخفيف من هذه اﻷعمال الورقية.
    Les conseils d'administration doivent être des instruments efficaces, capables de guider fermement le travail de leurs organisations respectives. UN وينبغي أن تكون المجالس التنفيذية أدوات كفؤة قادرة على أن تقود بثبات عمل منظماتها.
    Les Inspecteurs considèrent également que les chefs de secrétariat ont un rôle important à jouer en montrant l'exemple dans leurs organisations respectives, en assurant un suivi, des contrôles et un respect effectifs du traitement équitable des langues. UN ويرى المفتشون كذلك أن على الرؤساء التنفيذيين أن يضطلعوا بدور هام في أن يكونوا قدوة يقتدى بها كل في منظمته وذلك بضمان الرصد الفعال ووضع الضوابط وقواعد الامتثال فيما يتعلق بمعاملة اللغات بإنصاف.
    Les organes directeurs devraient définir les objectifs que leurs organisations respectives devraient atteindre en matière de décentralisation dans un délai donné. UN ينبغي أن تحدد هيئات اﻹدارة أهدافا للامركزية تحققها كل منظمة في إطار زمني معين.
    Elles avaient ouvert la voie d'une coopération et d'un partage de l'information accrus dans la communauté de l'Internet au service du développement - les responsables de la gestion et de la direction des grands sites de leurs organisations respectives. UN ومهدا الطريق لزيادة التعاون وتبادل المعلومات بين مجتمع القائمين على تسخير الإنترنت لأغراض التنمية، المسؤولين عن إدارة وتوجيه المواقع الرئيسية لمنظماتهم.
    Dans d'autres cas, ces représentants de divers organismes des Nations Unies assurent la présidence de groupes de travail thématiques dans le cadre du système du coordonnateur résident, en assumant les tâches correspondant à la mission et au domaine de compétence de leurs organisations respectives. UN وفي حالات أخرى، يتولى ممثلو مختلف وكالات اﻷمم المتحدة رئاسة اﻷفرقة العاملة المواضيعية في إطار نظام المنسقين المقيمين، ويتلقون تكليفاتهم بالمهام وفقا لولاية واختصاص منظماتهم.
    Les membres du CAC ont exprimé leur ferme appui à la Réunion de haut niveau sur le financement du développement et ont donné l'assurance que leurs organisations respectives participeraient pleinement au processus préparatoire et à la réunion proprement dite. UN وأعرب أعضاء لجنة التنسيق الإدارية عن دعمهم القوي للحدث الحكومي الدولي الرفيع المستوى المعني بتمويل التنمية، وقدموا تأكيدات بمشاركة منظماتهم مشاركة تامة في العملية التحضيرية، وفي المناسبة نفسها.
    Afin de faciliter ces efforts, un conseiller hors classe a été nommé auprès du coordonnateur des secours d'urgence et les membres du Comité permanent interorganisations ont été priés de désigner, au sein de leurs organisations respectives, des chargés de liaison spécialisés dans l'assistance aux personnes déplacées à l'intérieur de leur propre pays. UN وبغية تسهيل هذه الجهود جرى تعيين مستشار أقدم لمنسق اﻹغاثة في حالات الطوارئ، وطلب إلى أعضاء اللجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات تعيين مراكز تنسيق رفيعة لﻷشخاص المشردين داخليا، ضمن منظماتهم.
    Dans d'autres cas, des représentants de divers organismes des Nations Unies assurent la présidence de groupes de travail thématiques dans le cadre du système du coordonnateur résident, en assumant les tâches correspondant au mandat et aux domaines de compétence de leurs organisations respectives. UN وفي حالات أخرى، يتولى ممثلو مختلف وكالات اﻷمم المتحدة رئاسة اﻷفرقة العاملة المواضيعية في إطار نظام المنسق المقيم، ويتلقون تكليفاتهم بالمهام وفقا لولاية واختصاص منظماتهم.
    Les membres à part entière et les membres associés de la Fédération évaluent eux-mêmes les cadres de réglementation et de normalisation de leur pays et les activités que leurs organisations respectives mènent afin de se conformer aux déclarations. UN ويُقدّم أعضاء الاتحاد ومُنتسبوه معلومات قائمة على التقييم الذاتي بشأن الأُطر التنظيمية وأُطر وضع المعايير في بلدانهم وأنشطة منظماتهم فيما يخص استيفاء الشروط في بياناتهم.
    Les chefs de secrétariat ou les intéressés doivent ensuite les diffuser immédiatement, avec ou sans leurs observations, au niveau interne et à l'extérieur, en les adressant aux États Membres de leurs organisations respectives. UN وعند استلام تقارير التفتيش، يقوم الرئيس التنفيذي أو الجهات المعنية بتوزيعها على الفور، مشفوعة بتعليقاتهم أو بدونها، داخليا وخارجيا، على الدول الأعضاء في منظماتهم.
    Les chefs de secrétariat ou les intéressés doivent ensuite les diffuser immédiatement, avec ou sans leurs observations, au niveau interne et à l'extérieur, en les adressant aux États Membres de leurs organisations respectives. UN وعند استلام تقارير التقييم، يقوم الرئيس التنفيذي أو الجهات المعنية بتوزيعها على الفور، مشفوعة بتعليقاتهم أو بدونها، داخليا وخارجيا على الدول الأعضاء في منظماتهم.
    Les entités participantes ont signalé à cette occasion que l'examen du mémorandum d'accord était en cours dans le cadre de leurs organisations respectives. UN وأبلغت الهيئات المشاركة الاجتماع بأنه يجري استعراض مذكرات التفاهم في كل منظمة من منظماتها.
    Les Inspecteurs considèrent également que les chefs de secrétariat ont un rôle important à jouer en montrant l'exemple dans leurs organisations respectives, en assurant un suivi, des contrôles et un respect effectifs du traitement équitable des langues. UN ويرى المفتشون كذلك أن على الرؤساء التنفيذيين أن يضطلعوا بدور هام في أن يكونوا قدوة يقتدى بها كل في منظمته وذلك بضمان الرصد الفعال ووضع الضوابط وقواعد الامتثال فيما يتعلق بمعاملة اللغات بإنصاف.
    Les organes directeurs devraient définir les objectifs que leurs organisations respectives devraient atteindre en matière de décentralisation dans un délai donné. UN ينبغي أن تحدد هيئات اﻹدارة أهدافا للامركزية تحققها كل منظمة في إطار زمني معين.
    Elle a par ailleurs demandé à la délégation de donner davantage de détails sur les mesures prises pour permettre aux membres des minorités nationales de se présenter aux élections locales ou législatives, que ce soit en tant que représentants de leurs organisations respectives ou candidats indépendants. UN كما طلبت مزيداً من المعلومات عن التدابير المتخذة من أجل السماح للأشخاص الذين ينتمون إلى أقليات قومية بالترشح في الانتخابات البرلمانية أو المحلية بصفتهم ممثلين لمنظماتهم أو كمرشحين مستقلين.
    8. Encourage l'Administrateur du PNUD et la Directrice exécutive du FNUAP à poursuivre leurs efforts pour améliorer les systèmes de gestion axée sur les résultats dans leurs organisations respectives et de dialoguer dynamiquement avec le Conseil d'administration à cet égard; UN 8 - يشجع مدير برنامج الأمم المتحدة الإنمائي والمدير التنفيذي لصندوق الأمم المتحدة للسكان على متابعة جهودهما لتحسين نظم الإدارة المرتكزة إلى النتائج في منظمتيهما وعلى التفاعل بشكل استباقي مع المجلس التنفيذي في هذا الصدد؛
    Les chefs de secrétariat des organismes du système des Nations Unies devraient veiller à ce que les contrats de consultant établis dans leurs organisations respectives soient complétés par des conditions générales comportant notamment des dispositions sur les conflits d'intérêts et le code de conduite. UN ينبغي أن يكفل الرؤساء التنفيذيون لمؤسسات منظومة الأمم المتحدة تكملة عقود الخبراء الاستشاريين في مؤسساتهم بشروط عامة شاملة، بما في ذلك شروط بشأن تضارب المصالح وأحكام مدونة قواعد السلوك.
    Ils ont également indiqué que, pour contribuer à la mise en oeuvre du Traité, comme ils en avaient mandat, ils procédaient à la restructuration de leurs organisations respectives. UN وذكروا أيضا أنهم، من أجل النهوض بولايتهم بفعالية فيما يتعلق بتنفيذ المعاهدة، يقومون حاليا بإعادة تشكيل منظمة كل منهم تبعا لذلك.
    Les représentants de certaines organisations ont fait état de résultats d'enquête et de statistiques internes et attiré l'attention sur certains obstacles que leurs organisations respectives avaient rencontrés en tentant de pousser la diversification à son maximum. UN وأطلع ممثلو بعض المنظمات اللجنةَ على نتائج الاستقصاءات الداخلية والإحصاءات، وأبرزوا بعض العقبات التي واجهوها فيما يتعلق بتحقيق أقصى قدر من التنوع في المنظمات التي يعملون بها.
    De plus, des fonctionnaires de haut rang de chacune des grandes institutions participant au processus préparatoire ont engagé des discussions actives au Siège de l'ONU et font rapport aux comités de surveillance intergouvernementaux de leurs organisations respectives. UN وعلاوة على ذلك، يشارك كبار موظفي كل جهة مؤسسية رئيسية لأصحاب المصلحة مشاركة نشطة في المناقشات التي تدور في مقر الأمم المتحدة ويقدمون ملاحظاتهم للجان المراقبة الحكومية الدولية التي يتبعونها.
    Ces derniers devraient les examiner et déterminer lesquelles sont applicables et peuvent être mises en œuvre dans leurs organisations respectives. UN وينبغي لهيئات تمثيل الموظفين أن تناقش هذه الممارسات والاقتراحات وتحدد تلك التي يمكن تطبيقها وتنفيذها في المؤسسات التي تتبع لها.
    Ces femmes représentent généralement leurs organisations respectives et Tuvalu à des réunions internationales dans leurs domaines d'activité. UN وتمثل هؤلاء النساء عادة منظماتهن وبلدهن في الاجتماعات الدولية في مجالات عملهن.
    La croissance de l'emploi rémunéré de façon adéquate et appropriée et la réduction du chômage devraient être placées au centre des politiques économiques et sociales, avec la participation des employeurs, des travailleurs et de leurs organisations respectives. UN وينبغي أن يحتل التوسع في العمالة بأجر كاف ومناسب والحد من البطالة، مكان الصدارة في السياسات الاقتصادية والاجتماعية باشتراك أرباب العمل، والعمال ومنظمات كل منهما.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد