Certaines délégations ont précisé que leurs organismes nationaux axaient leurs efforts sur les programmes de formation et les échanges d'experts dans différents domaines. | UN | ولاحظت وفود أن وكالاتها تركز على برامج التدريب وتبادل الخبراء في ميادين شتى. |
Certaines délégations ont précisé que leurs organismes nationaux axaient leurs efforts sur les programmes de formation et les échanges d'experts dans différents domaines. | UN | ولاحظت وفود أن وكالاتها تركز على برامج التدريب وتبادل الخبراء في ميادين شتى. |
Il est indispensable que certains États fassent participer à cet égard leurs organismes nationaux de lutte antiterroriste. | UN | وثمة حاجة بوجه خاص لدى بعض الدول إلى أن تشرك في عملية الإبلاغ أجهزتها الوطنية المسؤولة عن مكافحة الإرهاب. |
En général, le sujet n'est pas abordé dans la législation, mais la coopération peut parfois s'appuyer sur un mémorandum d'accord entre les États coopérants ou leurs organismes. | UN | وبوجه عام، لا تتناول التشريعات هذا النوع من التعاون، لكنه قد يستند في بعض الأحيان إلى مذكّرات تفاهم بين الدول المتعاونة أو بين أجهزتها. |
Certaines activités spécifiques sont autorisées par les États par le biais de leurs organismes réglementaires nationaux qui délivrent les licences requises. | UN | وتمنح الدول الترخيص والإذن لأنشطة معينة من خلال هيئاتها التنظيمية الوطنية. |
Les chefs de secrétariat devraient veiller à ce que leurs organismes respectifs disposent de mécanismes appropriés de suivi des achats et d'évaluation des performances. | UN | ينبغي أن يكفل الرؤساء التنفيذيون تطبيق آلياتٍ مناسبةٍ في مؤسساتهم للرصد وتقييم الأداء فيما يتصل بأنشطة المشتريات. |
Les États parties peuvent néanmoins se tourner vers leurs organismes nationaux qui alimentent la base de données de l'OCDE et qui devraient disposer de renseignements plus récents. | UN | بيد أنه يمكن للدول الأطراف أن تبحث عن وكالاتها الوطنية التي تقدم تلك المعلومات إلى قاعدة بيانات منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي. |
La délégation kényenne engage les Nations Unies à renforcer leurs organismes de développement pour leur permettre de remplir leur mission. | UN | 9 - واستمر في حديثه قائلا إن وفده يدعو الأمم المتحدة إلى تعزيز وكالاتها الإنمائية من أجل تمكينها من تنفيذ ولاياتها. |
Ces garanties assurent le paiement en cas de non-acquittement du service de la dette résultant d’un manquement à des obligations contractées par les pouvoirs publics et par leurs organismes. | UN | وتكفل هذه الضمانات الدفع في حالة التخلف عن سداد الديون نتيجة عدم تنفيذ الالتزامات التعاقدية السيادية التي تتحملها الحكومة أو وكالاتها. |
Un certain nombre de délégations ont rappelé que leurs organismes d'aide au développement avaient été associés à la mission d'analyse des programmes et d'élaboration des stratégies en Érythrée, ce qui leur paraissait très positif, puisque cela signifiait que, dans l'ensemble, il y avait une bonne coopération. | UN | ولاحظت أيضا عدة وفود أن وكالاتها المكلفة بتقديم المساعدة اﻹنمائية شاركت في عملية استعراض البرامج ووضع الاستراتيجيات في اريتريا، ورأت أن هذا تطور جيد للغاية، يشير إلى التعاون الجيد السائد بصفة عامة. |
Un certain nombre de délégations ont rappelé que leurs organismes d'aide au développement avaient été associés à la mission d'analyse des programmes et d'élaboration des stratégies en Érythrée, ce qui leur paraissait très positif, puisque cela signifiait que, dans l'ensemble, il y avait une bonne coopération. | UN | ولاحظت أيضا عدة وفود أن وكالاتها المكلفة بتقديم المساعدة اﻹنمائية شاركت في عملية استعراض البرامج ووضع الاستراتيجيات في اريتريا، ورأت أن هذا تطور جيد للغاية، يشير إلى التعاون الجيد السائد بصفة عامة. |
Les gouvernements devraient donc revoir les politiques de passation des marchés de leurs organismes et de leurs services en vue d'y faire, chaque fois que possible, une plus large place à l'environnement, sans porter atteinte aux principes du commerce international. | UN | ولذلك، فإنه ينبغي أن تقوم الحكومات باستعراض سياسات الشراء التي تتبعها وكالاتها وإداراتها حتى يتسنى، كلما أمكن ذلك، تحسين المحتوى البيئي لسياسات الشراء الحكومية، دون اﻹخلال بمبادئ التجارة الدولية. |
Certains pays se heurtent par ailleurs à des obstacles d'ordre légal empêchant leurs organismes statistiques d'avoir accès à certains ensembles de données de l'administration comme les dossiers fiscaux et les données sur les produits de base agricoles. | UN | وتواجه بعض البلدان أيضاً عقبات قانونية أمام وصول أجهزتها الإحصائية إلى مجموعات بيانات إدارية محددة، مثل السجلات الضريبية والبيانات المتعلقة بالسلع الأساسية الزراعية. |
a) Établissant et maintenant des voies de communication entre leurs organismes et services compétents afin de faciliter l’échange sûr et rapide d’informations sur tous les aspects des infractions visées à l’article 2; | UN | )أ( إنشاء قنوات اتصال فيما بين أجهزتها ودوائرها المختصة، والاحتفاظ بتلك القنوات لتيسير التبادل المأمون والسريع للمعلومات المتعلقة بجميع جوانب الجرائم المبينة في المادة ٢؛ |
a) Établissant et maintenant des canaux de communication entre leurs organismes et services compétents afin de faciliter l’échange sûr et rapide d’informations sur tous les aspects des infractions visées à l’article 2; | UN | )أ( إنشاء قنوات اتصال فيما بين أجهزتها ودوائرها المختصة، وصيانة تلك القنوات لتيسير التبادل المأمون والسريع للمعلومات المتعلقة بجميع جوانب الجرائم المبينة في المادة ٢؛ |
1. INVITE les Etats membres à respecter les principes de bon voisinage et de non ingérence dans les affaires intérieures des autres pays et à interdire l'utilisation de leurs territoires ou de leurs organismes gouvernementaux, par des individus ou des groupes qui cherchent à nuire à d'autres Etats membres. | UN | 1 - يدعو الدول الأعضاء إلى مراعاة مبادئ حسن الجوار وعدم التدخل في الشؤون الداخلية للدول ومنع استغلال أراضيها أو أجهزتها الحكومية من قبل أفراد أو مجموعات تعمل على الإساءة لدول أعضاء أخرى؛ |
INVITE les États membres à respecter les principes de bon voisinage et de non ingérence dans les affaires intérieures des autres pays et à interdire l'utilisation de leurs territoires ou de leurs organismes gouvernementaux, par des individus ou des groupes qui cherchent à nuire à d'autres États membres. | UN | 1 - يدعو الدول الأعضاء إلى مراعاة مباديء حسن الجوار وعدم التدخل في الشؤون الداخلية للدول ومنع استغلال أراضيها أو أجهزتها الحكومية من قبل أفراد أو مجموعات تعمل على الإساءة لدول أعضاء أخرى. |
Ces garanties assurent le paiement en cas de non-acquittement du service de la dette résultant d’un manquement à des obligations contractées par les pouvoirs publics et par leurs organismes. | UN | وتكفل هذه الضمانات عملية الدفع في حالة حدوث عجز عن سداد الديون ناشىء عن عدم الوفاء بالالتزامات التعاقدية السيادية المترتبة على الحكومة أو هيئاتها . |
L'intervenant fait état de sa dernière préoccupation, à savoir le fait que le financement des institutions spécialisées relève de leurs organismes directeurs et non pas de la Deuxième Commission. | UN | 11 - وتعليقه الأخير يتعلق بحقيقة أن تمويل الوكالات المتخصصة هو من مسؤولية هيئاتها الإدارية وليس من مسؤولية اللجنة الثانية. |
Fait inquiétant, ils n'avaient pratiquement aucune idée de la manière dont leurs organismes respectifs traitaient la question de la fraude en général. | UN | وتبيّن أيضاً أن مستوى الوعي بالطريقة التي تتصدى بها مؤسساتهم للغش عموماً متدنّ للغاية. |
À cet égard, il serait très utile que leurs ambassades ainsi que les représentants sur le terrain de leurs organismes d'aide aient une meilleure compréhension des mesures qu'il convient de prendre à ce stade de la mise en œuvre de la Convention. | UN | ومن المفيد كل الفائدة في هذا الصدد تعزيز فهم الخطوات التي من الضروري اتخاذها في هذه المرحلة في عملية الاتفاقية لدى سفاراتها والممثلين الميدانيين لوكالاتها التي تقدم المعونة. |
Elle a également procédé à une étude de l'offre et de la demande de services de spécialistes des SAT dans leurs organismes respectifs ainsi qu'au sein du FNUAP. | UN | ودرس الفريق أيضا طبيعة العرض والطلب بالنسبة إلى خدمات اخصائيي أفرقة الدعم التقني داخل وكالاتهم وداخل صندوق اﻷمم المتحدة للسكان على السواء. |
Pour certains, l'expérience de la fonction de coordonnateur résident a amélioré leurs perspectives de carrière dans leurs organismes. | UN | وبالنسبة للبعض، حسَّنت هذه التجربة الآفاق المهنية للمنسقين المقيمين في منظمات كل منهم. |
60. Les membres du CAC ont réaffirmé qu'ils étaient résolus à contribuer activement à l'application de la Déclaration et du Programme d'action de Vienne adoptés par la Conférence, compte tenu des mandats, des ressources et des programmes approuvés de leurs organismes respectifs. | UN | ٦٠ - وأكد أعضاء اللجنة من جديد أنهم ملتزمون بالاسهام على نحو نشط في تنفيذ اعلان وبرنامج عمل فيينا اللذين اعتمدهما المؤتمر في إطار الولايات والموارد والبرامج المعتمدة لدى منظمة كل منهم. |