En outre, les participants invités ont fait des exposés sur l'utilisation de la télédétection au service du développement durable dans leurs pays respectifs. | UN | بالإضافة إلى ذلك، قدم عدد من المشاركين المنسّبين عروضا عن وضع استخدام الاستشعار عن بعد في التنمية المستدامة في بلدانهم. |
Les droits sociaux des migrants sont garantis par des accords bilatéraux conclus avec leurs pays respectifs. | UN | وتُكفل الحقوق الاجتماعية للمهاجرين عن طريق اتفاقات ثنائية مع بلدانهم كل على حدة. |
Cette décennie offre l'occasion de reconnaître le statut des populations autochtones dans leurs pays respectifs. | UN | هذا العقد فرصة للاعتراف بمركز السكان اﻷصليين في بلدانهم. |
Les gouvernements ont fait le point de la situation des familles dans leurs pays respectifs en préparant des rapports nationaux. | UN | وقيﱠمت بعض الحكومات حالة اﻷسر في بلدانها بإعداد تقارير وطنية. |
Les gouvernements de ces Etats ont reçu une lettre les informant que le Comité examinerait l'application de la Convention dans leurs pays respectifs sur la base du dernier rapport qu'ils avaient soumis. | UN | وبعثت رسالة ﻹخطار هذه الدول بأنها سوف تستعرض تنفيذ الاتفاقية في بلدانها استنادا الى آخر تقرير جرى تقديمه. |
Elles se sont félicitées du travail accompli par les équipes de pays des Nations Unies dans leurs pays respectifs. | UN | وأثنى الوفدان على عمل الفريقين القطريين التابعين للأمم المتحدة في بلديهما. |
Les soldats coupables ont été rapatriés dans leurs pays respectifs pour y accomplir leur peine. | UN | وقد أعيد الجنود المدانون إلى بلدانهم الأصلية لقضاء فترة العقوبة فيها. |
En tant que dirigeants du futur, les jeunes doivent s'employer à obtenir que les objectifs du Millénaire demeurent une priorité dans leurs pays respectifs. | UN | وبوصفهم قادة المستقبل، سيعمل الشباب جاهدين لكفالة أن تظل الأهداف الإنمائية للألفية ذات أولوية في بلدانهم. |
Les représentants des États suivants ont fait des déclarations au nom de leurs pays respectifs: Algérie, Chine, Haïti, Indonésie et République dominicaine. | UN | وأدلى ببيانات أيضاً ممثلو الدول التالية باسم بلدانهم: إندونيسيا والجزائر والجمهورية الدومينيكية والصين وهايتي. |
Respectant :: Les engagements pris par leurs pays respectifs au titre des accords et des traités internationaux, | UN | :: التزامات بلدانهم على نحو ما تنص عليه الاتفاقات والمعاهدات الدولية؛ |
EE. les Présidents Rupiah B. Zuma et Bingu wa Mutharika de leur succès aux élections dans leurs pays respectifs. | UN | زوما، وفخامة الرئيس بينغو وا موثاريكا على نجاحهم في الانتخابات في بلدانهم. |
Les délégations ont cité plusieurs exemples montrant que les institutions de leurs pays respectifs faisaient beaucoup dans le domaine du droit et de la politique de la concurrence. | UN | وساق المندوبون عدة أمثلة تبين أن مؤسساتهم الوطنية تضطلع بأعمال مكثفة في مجال قوانين وسياسات المنافسة في بلدانهم. |
Ces États ont également dressé une vue d'ensemble de la situation des peuples autochtones dans leurs pays respectifs. | UN | وقدمت هذه الدول أيضا نظرة شاملة عن حالة الشعوب الأصلية في بلدانها. |
Bien entendu, il incombe aux gouvernements d'établir les priorités de leurs pays respectifs. | UN | ومن البديهي أن من مسؤولية الحكومات الوطنية أن تحدد أولويات بلدانها. |
Nous espérons que les parties concernées règleront leurs différends grâce au dialogue politique et rétabliront rapidement la stabilité et l'ordre dans leurs pays respectifs. | UN | كما نأمل في أن تحل الأطراف المعنية خلافاتها من خلال الحوار السياسي، واستعادة الاستقرار والنظام بسرعة في بلدانها. |
D'autres délégations qui ne partageaient pas cette opinion ont déclaré que les activités en question avaient été très utiles dans leurs pays respectifs. | UN | ولم تشترك بعض الوفود الأخرى في هذا الرأي وذكرت هذه الوفود أن النشاط المعني قد أثبت قيمته في بلدانها. |
Plusieurs délégations ont exprimé leur satisfaction au sujet de l'appui fourni par le FNUAP et des activités entreprises par le Fonds dans leurs pays respectifs. | UN | وأعربت عدة وفود عن تقديرها للدعم الذي يقدمه الصندوق وأشادت بالأعمال التي يضطلع بها الصندوق في بلدانها. |
Les représentants du Burundi et de la République centrafricaine ont décrit les mesures prises pour promouvoir et protéger les droits des femmes dans leurs pays respectifs. | UN | وشرح ممثلا بوروندي وجمهورية أفريقيا الوسطى الإجراءات المتخذة في بلديهما لتشجيع وحماية حقوق المرأة. |
En outre, 18 participants, principalement de pays en développement, ont fait des présentations sur la situation des applications des technologies spatiales dans leurs pays respectifs. | UN | وعلاوة على ذلك، قدّم 18 مشاركا، معظمهم من البلدان النامية، عروضا عن حالة تطبيقات تكنولوجيا الفضاء في بلد كل منهم. |
Il est bien connu que les populations saines produisent à moindre coût et peuvent participer de façon constructive au développement de leurs pays respectifs. | UN | وليس سرا أن السكان اﻷصحاء أكثر جدوى من الناحية الاقتصادية ويمكنهم أن يساهموا بشكل بناء في تنمية بلادهم. |
Cela leur a permis de participer directement aux travaux du Conseil, en particulier à l'examen périodique universel de leurs pays respectifs et de créer un réseau de relations avec d'autres organisations. | UN | وقد ساعدهم ذلك على المشاركة بصورة مباشرة في عمليات المجلس، وخاصة الاستعراض الدوري الشامل لبلدانهم. وبالإضافة إلى ذلك، تمكَّن هؤلاء الممثلون من إقامة شبكة علاقات مع منظمات أخرى. |
Les participants se sont engagés à soutenir les processus de réforme du secteur de la sécurité et l'établissement de codes de conduite à l'intention des forces armées et de l'appareil de sécurité dans leurs pays respectifs. | UN | وتعهّد المشاركون بدعم عمليات إصلاح القطاع الأمني ووضع مدونات لقواعد سلوك القوات العسكرية والأمنية في بلدان كل منهم. |
Elle était fort opportune, et tous les gouvernements se sont engagés à créer un avenir meilleur pour les enfants dans leurs pays respectifs. | UN | وجاء هذا الإعلان حقا في أوانه، حيث أن جميع الحكومات قد التزمت بتحقيق مستقبل أفضل للأطفال في بلد كل منها. |
2) Les officiers militaires de liaison de l'ONU déployés dans les capitales des Parties confirment l'arrivée des forces dans leurs pays respectifs et en rendent compte. | UN | `2 ' يقوم ضباط الاتصال العسكريون التابعون للأمم المتحدة في عواصم الأطراف بالتأكد من وصول القوات في بلدان كل منها والإبلاغ عن ذلك. |
Les Représentants permanents du Rwanda et du Burundi auprès de l'Organisation des Nations Unies ont rendu compte au Groupe des tout derniers événements survenus dans leurs pays respectifs. | UN | وقد قام الممثلان الدائمان لرواندا وبوروندي لدى اﻷمم المتحدة بإحاطة المجموعة علما بآخر التطورات في بلد كل منهما. |
Il a été proposé que les membres du Conseil envoient des listes d'institutions de leurs pays respectifs avec lesquelles l'Institut pourrait coopérer. | UN | واقترح أن تقدم عضوات المجلس قوائم بالمؤسسات الموجودة في بلدانهن التي قد يرغب المعهد في اقامة علاقات تعاون معها. |
Pour compléter ces sources, il a été suggéré que les membres de la Commission coopèrent avec le Rapporteur spécial en lui fournissant des documents suffisamment représentatifs de la pratique de leurs pays respectifs. | UN | ولإتمام هذه المصادر، اقترح أن يتعاون أعضاء لجنة القانون الدولي مع المقرر الخاص بتزويده بوثائق تمثل بما فيه الكفاية ممارسة دولهم. |
Trente organisations nationales affiliées aux Amis de la Terre travaillent actuellement à élaborer une représentation de leurs pays respectifs en 2010 dans cette perspective viable. | UN | وتتــعاون حاليا ٣٠ منظمة وطنية من أعضاء جمعية أصدقاء اﻷرض في مشروع لاستنباط رؤى متوائمة مع البيئة لبلدانها في عام ٢٠١٠. |
En vertu du paragraphe 15 du cadre, les neuf Parties ont été invitées à prendre part à l'examen, par le Comité, des communications concernant leurs pays respectifs. | UN | وتماشياً مع الفقرة 15 من اختصاصات اللجنة، دُعيت الأطراف التسعة جميعها للمشاركة في نظر اللجنة في الالتماسات المتعلقة ببلدانها. |
Les ministres et les autres chefs de délégation seront invités à prononcer des discours au nom de leurs pays respectifs lors de séances communes de la Conférence des Parties et de la CMP qui se tiendront les 8 et 9 décembre. | UN | وسيدعى الوزراء وغيرهم من رؤساء الوفود إلى إلقاء بيانات وطنية في الجلسات المشتركة لمؤتمر الأطراف واجتماع الأطراف في يومي 8-9 كانون الأول/ديسمبر. |