ويكيبيديا

    "leurs performances" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • أدائها
        
    • أدائهم
        
    • لأدائها
        
    • بأدائها
        
    • لهذا النجاح
        
    Les entreprises démontrent qu'elles améliorent leurs performances sociales et environnementales et se conforment aux prescriptions et réglementations commerciales y afférentes. UN منشآت الأعمال تُظهر تحسينات في أدائها الاجتماعي والبيئي وتفي بما يتصل بذلك من المتطلبات واللوائح ذات الصلة بالأسواق.
    Les entreprises démontrent qu'elles améliorent leurs performances sociales et environnementales et se conforment aux prescriptions et réglementations commerciales y afférentes. UN منشآت الأعمال تُظهر تحسينات في أدائها الاجتماعي والبيئي وتفي بما يتصل بذلك من المتطلبات واللوائح ذات الصلة بالأسواق.
    Pour les pays qui ont des besoins particuliers, les mesures destinées à améliorer leurs performances commerciales et à atténuer les conséquences de la volatilité des cours des produits de base sont essentielles. UN أما بالنسبة للبلدان ذات الاحتياجات الخاصة، فما زال في بالغ الأهمية اتخاذ التدابير التي تساعدها على تحسين أدائها التجاري وتخفيف الآثار السلبية لتقلب أسعار السلع الأساسية.
    Il insiste sur le fait que les fonctionnaires devront être associés à la définition des engagements de résultat et encouragés à évaluer eux-mêmes leurs performances. UN ويشدد على أهمية إشراك الموظفين في وضع الاتفاقات المتعلقة باﻷداء وفي تقييم أدائهم بأنفسهم.
    En leur qualité de fonctionnaires internationaux, les membres du personnel doivent être tenus pour responsables de leurs performances à tous égards. UN وقالت إن الموظفين، باعتبارهم موظفين مدنيين دوليين، يجب مساءلتهم عن أدائهم في كل خطوة على الطريق.
    De nombreux services d'assistance n'utilisent aucune technique. Ils ne peuvent donc pas communiquer de critères d'évaluation ni mesurer leurs performances pour en assurer l'efficacité. UN وقد أدى ذلك إلى تعذّر إمكانية الإبلاغ عن مقاييس الأداء اللازمة لتشغيل مكاتب الخدمات بفعالية ورصد أدائها.
    Il ressort de ces études que les cinq pays concernés ont amélioré leurs performances environnementales après avoir appliqué les recommandations figurant dans les premières études. UN وتبيّن من الاستعراضات أن البلدان الخمسة جميعها حسّنت من أدائها البيئي نتيجة لتنفيذ التوصيات الواردة في الدفعة الأولى من الاستعراضات.
    Les pays d'Asie de l'Est modernisent constamment leur stock de biens d'équipement avec de nouvelles technologies incorporées pour améliorer leurs performances industrielles. UN وتعتمد بلدان شرق آسيا على التطوير المستمر لرصيدها من رأس المال، مع استعمال تكنولوجيات جديدة لتحسين أدائها الصناعي.
    Ils doivent être conservés voire, en fonction de leurs performances, développés. UN ولا بد من المحافظة على تلك المكاتب، وتحسينها عند الاقتضاء تبعا لمستوى أدائها.
    L'Azerbaïdjan pense que les organisations internationales doivent appuyer les efforts des pays qui tentent d'améliorer et de maintenir leurs performances économiques. UN وتعتقد أذربيجان أن المنظمات الدولية ينبغي لها أن تؤيد جهود البلدان لتحسين ومواصلة أدائها الاقتصادي.
    Nos partenaires au titre du Millennium Challenge, tout comme l'ensemble des pays qui remplissent les critères pour bénéficier des financements de la MCC, méritent des éloges pour leurs performances. UN وتستحق البلدان الشركاء في الاتفاق، شأنها شأن جميع البلدان المؤهلة، الثناء على أدائها.
    Cet outil aidait les entreprises à évaluer leurs performances et à suivre leur évolution en les comparant aux résultats de leurs concurrents locaux ou étrangers. UN ويساعد القياس كل شركة على حدة على تقييم أدائها واستعراضه على مر الزمن مقارنة بالشركات المنافسة الوطنية والدولية.
    Les pays africains, pour leur part, ont amélioré substantiellement l'ensemble de leurs performances économiques. UN وقد حققت البلدان اﻷفريقية من جانبها تحسينات جمة في أدائها الاقتصادي الشامل.
    Un nombre accru de pays participent au Mécanisme d'évaluation intra-africaine qui leur permet d'améliorer leurs performances politique, économique et sociale. UN وهناك المزيد من البلدان الأفريقية تشارك في الآلية الأفريقية لاستعراض النظراء، التي تمكنها من تحسين أدائها السياسي والاقتصادي والاجتماعي.
    Quelqu'un a testé leurs performances en ville au meeting. Open Subtitles شخص كان يختبر أدائها في الشوارع في العروض الجانبية
    Les efforts de réforme poursuivis par beaucoup de pays africains devraient les aider à améliorer leurs performances économiques et le cercle des pays obtenant de bons résultats devrait donc s'élargir. UN ومن شأن الجهود اﻹصلاحية المستمرة في كثير من البلدان الافريقية أن تساعد على تحسين أدائها الاقتصادي، وأن تزيد، بالتالي، مجموعة البلدان التي تحقق نجاحا.
    La certification ISO 14001 est particulièrement utile pour les exportateurs car elle permet d'informer les clients relevant des marchés étrangers sur leurs performances environnementales. UN ويحرص للمصدرون، على الحصول على شهادة الأيزو 001 14 بوصفه وسيلة لاطلاع المستهلكين في الأسواق التي يُصدرون إليها عن أدائهم البيئي.
    Cette formule a permis aux spécialistes de la communication du système de coordonner leurs messages, échanger des idées, mettre en commun leur expérience et évaluer leurs performances. UN لقد أتاحت هذه التشكيلة لأفرقة الاتصالات داخل المنظومة تنسيق الرسالات وتبادل الأفكار والخبرات وتقييم أدائهم.
    Je voudrais aussi remercier le secrétariat pour tous ses services efficaces, ainsi que les interprètes pour leurs performances excellentes. UN وأود أيضا أن أشكر أعضاء الأمانة على ما قدموه من خدمات جليلة والمترجمين الفوريين على أدائهم الرائع.
    leurs performances peuvent être soumises à l'examen pertinent des médias et de la société civile. UN ويمكن لأدائها أن يواجه تدقيقا كبيرا من وسائط الإعلام والمجتمع المدني.
    Des autorités de régulation ont craint que cette prescription ne permette aux entreprises de manipuler leurs performances. UN وقد أثار ذلك قلق الجهات التنظيمية لما قد ينجم عنه من ثغرة قد تتيح للشركات التلاعب بأدائها.
    Ceci étant, le rapport met également en garde les villes asiatiques pour qu'elles se préparent aux modifications climatiques et adaptent les infrastructures de base et l'éducation à la croissance démographique actuelle et future afin de préserver leurs performances dans les décennies à venir. UN غير أن التقارير تحذر أيضاً من أن المدن الآسيوية يجب أن تستعد لتغير المناخ وأن تكيف البنية الأساسية والتعليم مع النمو السكاني المستمر إذا أريد لهذا النجاح أن يستمر في العقود المقبلة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد