ويكيبيديا

    "leurs points de vue" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • آرائهم
        
    • آرائها
        
    • وجهات نظرها
        
    • وجهات نظرهم
        
    • وجهات النظر
        
    • آراءهم
        
    • بآرائها
        
    • آراءها
        
    • رؤاهم
        
    • وجهات نظرهما
        
    • وجهة نظرهم
        
    • منظورها
        
    • وآرائهم
        
    • لوجهات نظرهم
        
    • بآرائهم
        
    À ce propos, un certain nombre de délégations ont exprimé leurs points de vue quant à l'opportunité de modifier le droit de veto. UN وفي هذا السياق، أعرب عدد من الوفود عن آرائهم في استصواب إدخال تعديل على حق النقض.
    Elle écoute les enfants, les fait participer à ses travaux et fait en sorte que leurs points de vue soient pris en compte. UN وهو ينصت إلى الأطفال، ويُشركهم، ويكفل مراعاة آرائهم.
    Ils constituent aussi un forum où les femmes peuvent faire connaître leurs points de vue. UN وزيادة على ذلك فإنها محفل تستطيع المرأة فيه أن تعبر عن آرائها.
    J'ai l'intention de consulter toutes les délégations qui souhaitent exprimer leurs points de vue sur cette question importante. UN إنني أنوي التشاور مع جميع الوفود التي ترغب في طرح وجهات نظرها في هذا الموضوع الهام.
    Les Ivoiriens ont pu ainsi exprimer leurs points de vue sur cette phase initiale. UN وتمكن الإفواريون بذلك من إبداء وجهات نظرهم بشأن هذه المرحلة الأولية.
    Les participants, représentant divers segments de la société, ont apporté leurs contributions, en présentant leurs points de vue dans une perspective politique, intellectuelle ou religieuse. UN وقدّم المشاركون من شريحة واسعة من المجتمع إسهاماتهم، وتفاوتت وجهات النظر ما بين سياسية وفكرية ودينية.
    Une pléiade d'experts venus du monde entier ont assisté à la conférence et y ont exposé leurs points de vue. UN وحضر الاجتماع كوكبة من الخبراء من أنحاء العالم وقدموا آراءهم خلال المؤتمر.
    Les membres du Conseil ont ensuite pris la parole pour exprimer leurs points de vue sur l'évolution récente de la situation et évoquer les prochaines étapes. UN وعقب هاتين الإحاطتين، تحدث كل أعضاء المجلس وعبروا عن آرائهم بشأن التطورات الأخيرة وسُبُل المضي قُدُما.
    Un certain nombre de participants ont exprimé leurs points de vue sur le rôle des experts appelés à témoigner. UN وأعرب عدة مندوبين عن آرائهم بشأن دور الشهود الخبراء.
    La Tunisie est convaincue de l'importance de donner aux enfants la possibilité d'exprimer leurs points de vue et de participer aux différents aspects de la vie familiale, sociale et politique. UN وهي تؤمن بأهمية السماح للأطفال بالتعبير عن آرائهم والمشاركة في مختلف مناشط الحياة العائلية والاجتماعية والسياسية.
    Ils ont estimé que les Etats devraient disposer de suffisamment de temps pour exposer par écrit leurs points de vue sur la question. UN وقالت إن من رأيها أن يتاح للدول وقت كاف لابداء آرائها في هذا الموضوع كتابة.
    Les délégations ont pu exprimer leurs points de vue sur la question du mandat de négociation. UN واستطاعت الوفود الإعراب عن آرائها في موضوع الولاية التفاوضية.
    Il invite les délégations à exprimer leurs points de vue sur la question. UN ودعا الوفود إلى إبداء آرائها بشأن هذه المسألة.
    C'est en consultant régulièrement les femmes que l'on peut faire en sorte que la conception et la composition des services tiennent compte de leurs points de vue. UN ويمكن للتشاور المستمر مع المرأة أن يمكّن من تأثير وجهات نظرها من التأثير في تصميم الخدمات وتكوينها.
    Toutes les délégations sont également invitées à exprimer leurs points de vue sur les questions de fond au lieu de faire des observateurs d'ordre général. UN كما أدعو جميع الوفود إلى إبداء وجهات نظرها في قضايا جوهرية بعينها بدلاً من تقديم تعليقات عامة.
    D'éminentes personnalités extérieures pourraient être invitées à donner leurs points de vue sur ces questions. UN ويمكن دعوة شخصيات بارزة من الخارج لإبداء وجهات نظرهم بشأن هذه المسائل.
    Plusieurs représentants ont fait connaître leurs points de vue sur le rapport. UN فيما أعرب العديد من الممثلين عن وجهات نظرهم حيال التقرير.
    Pendant toute la durée du processus, les interventions ont été réfléchies et détaillées, et les participants ont exposé leurs points de vue avec éloquence et écouté avec respect les avis divergents. UN وكانت المداخلات مفعمة بالأفكار ومفصّلة، طُرحت فيها الأفكار المقنعة، وتم الإصغاء باحترام إلى وجهات النظر المتضاربة.
    Il importe que les économies réalisées servent à financer la participation d’experts de pays en développement aux réunions de la CNUCED pour que les conclusions de celles-ci reflètent convenablement leurs points de vue. UN وأشار إلى أهمية استخدام الوفورات التي تحققت من أجل تمويل مشاركة خبراء من البلدان النامية في اجتماعات اﻷونكتاد لكي تعكس استنتاجات تلك الاجتماعات آراءهم على نحو ملائم.
    La Constitution intérimaire vise à offrir à tous les partis ayant des partisans en nombre suffisant la possibilité de faire entendre leurs voix et de faire connaître leurs points de vue. UN وأعد الدستور الانتقالي لكي يتيح لجميع اﻷحزاب ذات الشعبية الواسعة فرصة كافية ﻹسماع أصواتها واﻹسهام بآرائها.
    Pour pouvoir encore enrichir ses travaux, le Conseil doit également donner aux États Membres concernés l'occasion et les moyens de lui communiquer leurs points de vue. UN ويجب على المجلس أيضا، ابتغاء جعل أعماله أكثر ثراء، أن يتيح الفرصة والوسائل لأن توصل الدول الأعضاء المعنية آراءها إليه.
    L'association sensibilise également aux objectifs du Millénaire pour le développement par l'intermédiaire du McGill International Review, qui propose une plateforme permettant aux étudiants de partager leurs points de vue sur ces objectifs. UN وتدعم المنظمة أيضا الوعي بالأهداف الإنمائية للألفية من خلال استعراض ماكغيل الدولي الذي يوفر محفلا أمام الطلبة يمكنهم من تبادل رؤاهم عن تلك الأهداف.
    Il a été entendu que mes représentants avanceraient des idées afin d'aider les deux parties à parvenir à une position commune en conciliant leurs points de vue sur chacune des questions figurant à l'ordre du jour. UN واتفق على أن يقوم ممثلي بطرح أفكار تهدف إلى مساعدة الطرفين على التوصل إلى موقف مشترك عن طريق تقريب وجهات نظرهما بشأن كل من المسائل التي يتألف منها جدول اﻷعمال.
    Un temps prévu pour des questions-réponses a permis aux participants d'exprimer leurs points de vue sur le processus d'élaboration des rapports. UN وكان الوقت المخصص للأسئلة والأجوبة يسمح للمشتركين بالتعبير عن وجهة نظرهم في عملية إعداد التقارير.
    Il conviendrait de tenir compte de leurs points de vue dans l'élaboration et l'application des politiques menées en vue d'instaurer un développement durable; UN وينبغي أن يدخل منظورها في تصميم وتنفيذ السياسات والبرامج في مجال التنمية المستدامة؛
    Les membres des groupes ci-après ont été invités à présenter les résultats de leurs travaux et leurs points de vue: UN وطُلب من أعضاء حلقات النقاش التالية أسماؤهم تقديم أبحاثهم وآرائهم:
    Les vainqueurs de la dernière guerre mondiale avaient conçu le Conseil de sécurité comme un organe au sein duquel devaient prévaloir leurs points de vue. UN إن الذين كسبوا الحرب العالمية اﻷخيرة تصوروا مجلس اﻷمن على أنه جهاز من المقدر لوجهات نظرهم أن تسود فيه.
    Ils auraient en outre le droit de soumettre par écrit leurs points de vue et leurs observations sur les questions relevant de leur domaine de compétence et de les diffuser en tant que documents du Comité. UN ولهم أيضا أن يدلوا خطيا بآرائهم وتعليقاتهم بشأن المسائل الواقعة ضمن نطاق اختصاصهم، ويجوز تعميمها باعتبارها وثائق للجنة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد