ويكيبيديا

    "leurs politiques économiques" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • سياساتها الاقتصادية
        
    • السياسات الاقتصادية
        
    • لسياساتها الاقتصادية
        
    • نُهجها الاقتصادية
        
    • لسياساتهم الاقتصادية
        
    Cette coordination est fondamentale pour que les États bénéficiaires puissent s'appuyer sur des recommandations complètes et globales pour leurs politiques économiques. UN وهذا التنسيق جوهري لضمان استرشاد الدول المتلقية بتوصيات متكاملة وشاملة من أجل سياساتها الاقتصادية.
    De nombreux pays africains ont entrepris de vastes réformes de leurs politiques économiques et du secteur public, qui ont permis de relancer la croissance. UN وهناك بلــدان كثيرة في أفريقيــا تضطلع باصلاحات على نطاق واســع في سياساتها الاقتصادية ومؤسسات القطاع العام فيها.
    Pour que leurs politiques économiques soient sexospécifiques les gouvernements doivent : UN ولكي تُراعي الحكومات المنظور الجنساني في سياساتها الاقتصادية فإنَّ عليها أن تقوم بما يلي:
    Le défi pour de nombreux gouvernements consiste donc à rendre leurs politiques économiques et sociales mieux adaptées à une croissance sans exclusive. UN ولذا، كان التحدي بالنسبة لحكومات كثيرة هو جعل السياسات الاقتصادية والاجتماعية أكثر دعما للنمو الإدماجي.
    Les pays de la région doivent modifier considérablement leurs politiques économiques, sociales et environnementales s'ils veulent parvenir aux Objectifs de développement du Millénaire, y compris la durabilité écologique, d'ici 2015. UN إن إحداث تغييرات كبيرة في السياسات الاقتصادية والاجتماعية والبيئية هو السبيل الوحيد أمام تلك البلدان لتحقيق أهداف التنمية للألفية، بما في ذلك الاستدامة البيئية بحلول عام 2015.
    Les gouvernements se sont engagés à en faire l'une des priorités essentielles de leurs politiques économiques et sociales. UN والتزمت الحكومات بتعزيز العمالة الكاملة بوصفها أولوية أساسية لسياساتها الاقتصادية والاجتماعية.
    Face à de telles crises, les États peuvent avoir besoin de revoir leurs politiques économiques et sociales pour s'adapter à l'évolution de la situation. UN وفي مثل هذه الأزمات، ربما تحتاج الدول إلى إعادة مواءمة سياساتها الاقتصادية والاجتماعية في إطار المناخ المتغير.
    Les États Membres doivent donc défendre les droits économiques et sociaux, et le droit à l'alimentation, par le biais de leurs politiques économiques. UN ولذلك ينبغي أن تدعم الدول الأعضاء الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والحق في الغذاء من خلال سياساتها الاقتصادية.
    Outre ces efforts nationaux, les pays d'implantation devaient élaborer sous un angle holistique leurs politiques économiques extérieures afin de profiter de l'émergence d'un système intégré de production internationale. UN وبالاضافة الى هذه الجهود الوطنية، تحتاج البلدان المضيفة الى اتباع نهج شامل في سياساتها الاقتصادية الخارجية لكي تستفيد من نشوء نظام انتاجي دولي متكامل.
    Ils ont intégré la perspective sexospécifique dans leurs politiques économiques et sociales et ils accordent une attention toute particulière aux domaines critiques que constituent la pauvreté, l'éducation, la santé et la violence à l'égard des femmes. UN وأدرجت المنظور الجنساني في سياساتها الاقتصادية والاجتماعية، وأعارت اهتماما خاصا إلى المجالات الحاسمة التي يمثلها الفقر والتعليم والصحة والعنف ضد المرأة.
    La plupart des pays du monde en développement, ainsi que ceux de l'ex-bloc socialiste, avaient commencé à remanier leurs politiques économiques internes de manière à s'intégrer davantage à l'économie mondiale et à accroître le rôle du marché par rapport à celui de l'Etat. UN وبدأت معظم بلدان العالم النامي والكتلة الاشتراكية السابقة فـي تعديل سياساتها الاقتصادية المحلية للاندماج اندماجا أكبر في الاقتصاد العالمي وتعزيز دور السوق مقارنة بدور الدولة.
    En vue de préparer l'objectif de la monnaie unique, les États membres de l'Union européenne se sont engagés avec succès à renforcer la coordination de leurs politiques économiques et de poursuivre des politiques macro-économiques et budgétaires plus saines et plus stables. UN ولكي نُعد للعملة الواحدة، التزمت الدول اﻷعضاء في الاتحاد اﻷوروبي بصورة ناجحة بتقوية التنسيق بين سياساتها الاقتصادية وانتهاج سياسات اقتصادية كلية وسياسات متعلقة بالميزانية أوفر صحة وأكثر استقرارا.
    11. Les pays en développement de la région auront donc besoin d'ajuster leurs politiques économiques intérieures en fonction des normes internationales. UN ١١ - ولذلك فسيتعين على البلدان النامية في المنطقة أن تعدل سياساتها الاقتصادية الداخلية لكي تتماشى مع المعايير الدولية.
    Une telle souplesse leur permettrait de gérer et de réglementer efficacement leurs politiques économiques nationales, à la lumière de leurs stratégies de développement national. UN ومن شأن مرونة كهذه أن تمكّن تلك البلدان من إدارة سياساتها الاقتصادية الداخلية وتنظيمها بشكل فعال في ضوء إستراتيجياتها الإنمائية.
    De même, de tels arrangements devraient aider les pays développés à améliorer le suivi mutuel des effets de leurs politiques économiques, financières et commerciales sur les objectifs de développement énoncés dans la Déclaration du Millénaire. UN وبنفس الصورة، ينبغي أن تساعد هذه الترتيبات البلدان المتقدمة النمو على تعزيز المراقبة المتبادلة للأثر المترتب على سياساتها الاقتصادية والمالية والتجارية بالنسبة للأهداف الإنمائية للألفية.
    Ces activités, en renforçant la confiance des membres du consortium dans leurs politiques économiques respectives peuvent contribuer à renforcer l'importance, la portée et l'efficacité des mécanismes financiers régionaux. UN وهذه الأنشطة التي يضطلع بها الصندوق، بتعزيز ثقة المشاركين في المجمع في السياسات الاقتصادية لبعضهم البعض، قد تساهم في زيادة حجم الترتيبات المالية الإقليمية ونطاقها وفعاليتها.
    Les gouvernements doivent s'abstenir d'orienter leurs politiques économiques de telle sorte qu'elles entraîneraient un recul de l'exercice des droits. UN وينبغي أن تتجنب الحكومات اتباع السياسات الاقتصادية التي تؤدي إلى تراجع إعمال الحقوق.
    Les pays du CCG étant fortement tributaires de leurs exportations de pétrole, la chute des recettes pétrolières en 1998 a touché leurs activités économiques dans tous leurs aspects et les a obligés à apporter immédiatement à leurs politiques économiques et financières des modifications qui s’imposaient d’urgence. UN ومن جراء الاتكال بشكل كبير على صادرات النفط، فإن الهبوط في اﻹيرادات النفطية في عام ١٩٩٨ قد أثر على كافة جوانب اﻷنشطة الاقتصادية ببلدان اللجنة، وهذا قد حفز على الاضطلاع بتغييرات عاجلة وفورية في السياسات الاقتصادية والمالية.
    La coopération régionale offre aux pays africains l'occasion de coordonner leurs politiques économiques et financières afin de parvenir à une meilleure cohésion et d'avoir ainsi plus de poids dans les négociations financières et commerciales multilatérales. UN فهي تتيح فرصة لتنسيق السياسات الاقتصادية والمالية التي تسمح بتحقيق اتساق أوسع نطاقا وبتحسين الموقف التفاوضي في المحادثات المالية والتجارية المتعددة اﻷطراف.
    Il est encourageant de noter que de nombreux pays d'Afrique ont engagé de vastes réformes de leurs politiques économiques et du secteur public et qu'après deux décennies de déclin, on a pu constater récemment les indices d'un redressement économique. UN ومن المشجع أن نلاحظ أن عددا كبيرا من البلدان اﻷفريقية قد اضطلع بإصلاحات شاملة لسياساتها الاقتصادية وللقطاع العام، وإننا تمكنا مؤخرا من ملاحظة بوادر الانتعاش الاقتصادي بعد عقدين من التدهور.
    Il est encourageant de constater que de nombreux pays africains ont entrepris de vastes réformes de leurs politiques économiques et du secteur public, qui ont permis de relancer la croissance. UN ومن الدلائل المشجعة أن نرى بلدانا أفريقية عديدة تقوم بإصلاحات شاملة لسياساتها الاقتصادية وللقطاع العام فيها، مما يمكن من استئناف عملية النمو.
    Au niveau régional, ils ont également commencé à mettre en place des plans directeurs et des mécanismes leur permettant d’intégrer leurs politiques économiques, sociales et environnementales dans le développement durable afin de maximiser les possibilités de minimiser les problèmes auxquels ils doivent faire face. UN كما بدأت على الصعيد اﻹقليمي أيضا بوضع أطر السياسات العامة المناسبة والترتيبات المناسبة ﻹدماج نُهجها الاقتصادية والاجتماعية والبيئة في التنمية المستدامة، وذلك لكي تتيح لنفسها أقصى ما يمكن من الفرص وتقلل القيود التي تواجهها إلى أدنى حد.
    Lors de ces réunions, les chefs d'État et de gouvernement se sont engagés à faire de la création d'emplois un objectif central de leurs politiques économiques et sociales de lutte contre la pauvreté. UN وفي هذه الاجتماعات، أخذ رؤساء الدول والحكومات على عاتقهم أن يضعوا إيجاد العمالة كهدف مركزي لسياساتهم الاقتصادية والاجتماعية للتخفيف من حدة الفقر.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد