ويكيبيديا

    "leurs politiques en matière de" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • سياساتها المتعلقة
        
    • سياساتها في مجال
        
    • سياساتها في مجالات
        
    • وسياساتها في مجال
        
    En application des dispositions du Code de conduite, ils présentent chaque année une déclaration faisant état de leurs politiques en matière de non-prolifération des missiles balistiques. UN وتقدم هولندا إعلانات سنوية عن سياساتها المتعلقة بمنع انتشار القذائف التسيارية، وفقا لأحكام المدونة.
    Ils ne doivent rien ménager pour améliorer les systèmes de transit, accroître la coopération régionale et harmoniser leurs politiques en matière de transit. UN وينبغي ألا تدخر وسعا في تحسين شبكات المرور العابر وزيادة التعاون اﻹقليمي وتحقيق المواءمة بين سياساتها المتعلقة بالمرور العابر.
    Il se peut que ceux-ci n’aient pas un système économique ou une industrie extrêmement développés, mais cela ne signifie pas que tous les aspects de leurs politiques en matière de gestion des ressources humaines soient sans intérêt; UN فربما لا تكون النظم الاقتصادية والصناعات في هذه البلدان متطورة جدا، ولكن هذا لا يعني أن كل جوانب سياساتها المتعلقة بالموارد البشرية عديمة الفائدة؛
    Plus d'un tiers d'entre eux ont récemment actualisé leurs politiques en matière de population ou ont intégré les facteurs relatifs à la qualité des soins de santé, à l'égalité et à l'équité entre les sexes et à l'amélioration des systèmes d'information dans leurs plans de développement à long terme. UN وقام أكثر من ثلث هذه البلدان مؤخرا بتحديث سياساتها في مجال السكان أو أدمج في خطط إنمائية طويلة الأجل عوامل تتعلق بتحسين نوعية الرعاية الصحية، وبالمساواة والإنصاف بين الجنسين، وتحسين نظم المعلومات.
    Sur le thème de la sécurité alimentaire et de ses rapports avec la pauvreté, le Conseil a demandé au Secrétariat permanent d'aider les États membres à définir et exécuter leurs politiques en matière de sécurité alimentaire, afin d'éviter un chevauchement des efforts et d'avoir une vue plus claire de la question. UN وفيما يتعلق بموضوع اﻷمن الغذائي وعلاقته بالفقر، طلب مجلس أمريكا اللاتينية من اﻷمانة الدائمة دعم الدول اﻷعضاء في وضع وتنفيذ سياساتها في مجال اﻷمن الغذائي، من أجل تلافي ازدواج الجهود واﻹسهام في زيادة الوضوح في معالجة الموضوع.
    Cinq autres pays (Burkina Faso, Côte d'Ivoire, Gambie, Niger et au Togo) ont également demandé une aide dans l'élaboration et la mise en oeuvre de leurs politiques en matière de science, de technologie et d'innovation. UN وطلبت خمسة بلدان إضافية أيضا (بوركينا فاسو، وتوغو، وغامبيا، وكوت ديفوار، والنيجر) مدها بالمساعدة في صوغ وتنفيذ سياساتها في مجالات العلم والتكنولوجيا والابتكار.
    En outre, les gouvernements peuvent juger utile de publier des modèles destinés à aider les entreprises à harmoniser leurs politiques en matière de responsabilité sociale et de droits de l'homme avec les Principes directeurs. UN وعلاوةً على ذلك، قد ترى الحكومات أن من المفيد نشر نماذج لمساعدة المؤسسات التجارية على مواءمة مسؤوليتها الاجتماعية كشركات وسياساتها في مجال حقوق الإنسان مع المبادئ التوجيهية.
    Les principes régissant la bonne gouvernance des entreprises cotées (Principles of Good Corporate Governance for Listed Companies), qui encouragent les entreprises à communiquer volontairement leurs politiques en matière de durabilité, ont été publiés. UN نشرت `مبادئ الحوكمة الجيدة للشركات وذلك من أجل الشركات المسجلة` والتي تُشجَّع فيها الشركات على الإفصاح طواعيةً عن سياساتها المتعلقة بالاستدامة
    Ce plan a pour principal objectif de mobiliser un consensus sur lequel les gouvernements pourraient fonder leurs politiques en matière de protection des mammifères marins sous les auspices du PNUE. UN ويتمثل الهدف المركزي لخطة العمل هذه في دفع الحكومات إلى التوصل إلى توافق في الآراء تستند إليه لوضع سياساتها المتعلقة بحفظ الثدييات البحرية تحت رعاية برنامج الأمم المتحدة للبيئة.
    Par exemple, l'Albanie, l'Arménie et le Monténégro révisent actuellement leurs politiques en matière de tarif et de subventions dans les domaines de l'eau et de l'assainissement, afin de réduire les subventions publiques et d'améliorer le recouvrement des coûts au moyen de systèmes adéquats de compteurs et de la perception de redevances. UN فأرمينيا وألبانيا والجبل الأسود على سبيل المثال، تقوم بمراجعة وتنقيح سياساتها المتعلقة بالرسوم والإعانات المالية في مجال المياه والصرف الصحي من أجل تقليص الإعانات الحكومية وتحسين استرداد التكلفة عن طريق قياس كمية المياه المستهلكة بالشكل الملائم وجباية الرسوم.
    129. La CNUCED devrait appuyer les efforts des pays en développement pour harmoniser leurs politiques en matière de propriété intellectuelle avec leurs objectifs de développement. UN 129- وينبغي للأونكتاد أن يدعم الجهود التي تبذلها البلدان النامية للتنسيق بين سياساتها المتعلقة بالملكية الفكرية وبين أهدافها الإنمائية.
    Le Comité note avec une grande satisfaction qu'un nombre croissant d'États parties réexaminent leurs politiques en matière de placement des enfants en établissement et ont mis en place diverses mesures de protection de remplacement et de programmes visant à améliorer la protection des droits des enfants privés de la garde parentale et encouragent les autres États parties à procéder à pareils réexamens. UN وتلاحظ اللجنة مع التقدير الكبير أن عدداً متزايداً من الدول الأطراف تقوم باستعراض سياساتها المتعلقة بالرعاية المؤسسية للأطفال واتخذت تدابير وبرامج شتى للرعاية البديلة بغية توفير الحماية المحسنة لحقوق الأطفال المحرومين من رعاية الوالدين، وهي تشجع الدول الأطراف الأخرى على الاضطلاع باستعراضات مماثلة.
    La CESAP a notamment pour objectif d'aider ses membres et ses membres associés à formuler, mettre en oeuvre et suivre leurs politiques en matière de population et de santé génésique. UN 25 - يتمثل أحد أهداف اللجنة في مساعدة الدول الأعضاء فيها والمنتسبة إليها في صياغة وتنفيذ ورصد سياساتها المتعلقة بالسكان والصحة الإنجابية.
    a) De revoir et d'évaluer régulièrement leurs politiques en matière de lutte contre la drogue, en veillant à ce qu'elles soient efficaces, globales et équilibrées et tendent au bien-être des personnes, des familles, des communautés et de l'ensemble de la société; UN (أ) القيام بانتظام باستعراض وتقييم سياساتها المتعلقة بمكافحة المخدرات، بما يكفل فعاليتها وشموليتها وتوازنها وتركيزها على تعزيز صحة ورفاه الأفراد والأسر والمجتمعات المحلية والمجتمع ككل،
    a) De revoir et d'évaluer régulièrement leurs politiques en matière de lutte contre la drogue, en veillant à ce qu'elles soient efficaces, globales et équilibrées et tendent au bien-être des personnes, des familles, des communautés et de l'ensemble de la société; UN (أ) القيام بانتظام باستعراض وتقييم سياساتها المتعلقة بمكافحة المخدرات، بما يكفل فعاليتها وشموليتها وتوازنها وتركيزها على تعزيز صحة ورفاه الأفراد والأسر والمجتمعات المحلية والمجتمع ككل،
    3. Demandons instamment aux institutions financières internationales d'évaluer leurs politiques en matière de différenciation et de notation et d'octroyer aux pays à revenu intermédiaire fortement endettés l'accès à des crédits à des taux favorables; UN 3 - نحثّ المؤسسات المالية الدولية على تقييم سياساتها المتعلقة بعملية الفرز والتخرج بمعنى الحذف من قائمة أقل البلدان نمواً، مع منح البلدان الصغيرة المتوسطة الدخل والمرتفعة المديونية فرص الحصول على القروض بمعدلات تيسيرية؛
    Il a été reconnu par ailleurs que le développement et l'efficacité de l'aide sont dans de nombreux cas compromis par le manque de cohérence entre différents ensembles de politiques suivies par les pays donateurs : il existe souvent des contradictions entre leurs politiques d'aide et leurs politiques en matière de finances et de commerce internationaux. UN 113 - وجرى التسليم أيضا بأن عدم التماسك بين مجموعات السياسة العامة المختلفة التي تنتهجها البلدان المانحة يُعرِّض التنمية وفعالية المعونة للخطر: إذ أن هناك في غالب الأحيان أوجه عدم اتساق بين سياساتها المتعلقة بالمعونة وسياساتها المتعلقة بالتجارة والتمويل الدوليين.
    2. Note avec satisfaction qu'un nombre croissant d'États parties réexaminent leurs politiques en matière de placement des enfants en institution et ont mis en place diverses mesures de soins de substitution et de programmes visant à améliorer la protection des droits des enfants privés de soins parentaux; et encourage les autres États parties à procéder à pareil réexamen; UN 2- تلاحظ مع التقدير الكبير أن عدداً متزايداً من الدول الأطراف تقوم باستعراض سياساتها المتعلقة بالرعاية المؤسسية للأطفال وأخذت تدابير وبرامج شتى للرعاية البديلة بغية توفير الحماية المحسّنة لحقوق الأطفال المحرومين من الرعاية الأبوية وهي تشجع الدول الأطراف الأخرى على الاضطلاع باستعراضات مماثلة؛
    La Conférence internationale sur la région des Grands Lacs (CIRGL) est une réunion importante pour les États de la région car elle leur permet de coordonner leurs politiques en matière de bonne gestion des ressources naturelles et de coopération mutuelle. UN 88 - ويشكل المؤتمر الدولي المعني بمنطقة البحيرات الكبرى منتدى هاما يتيح لدول المنطقة فرصة لتنسيق سياساتها في مجال إدارة الموارد الطبيعية وللتعاون فيما بينها.
    a) En les aidant à réviser périodiquement leurs politiques en matière de science, de technologie et d'innovation afin que priorité soit donnée aux activités qui encouragent la coopération, les partenariats et la création de réseaux entre agents économiques locaux et étrangers (entreprises, organisations professionnelles, organismes d'aide au développement des entreprises, établissements de R—D, etc.); UN (أ) مساعدة البلدان على القيام بصورة منتظمة باستعراض سياساتها في مجالات العلوم والتكنولوجيا والابتكار بهدف تحديد أولويات الأنشطة التي تشجع التعاون والشراكات والشبكات بين الفعاليات الاقتصادية المحلية والأجنبية (الشركات، مؤسسات الأعمال التجارية، وكالات تطوير المشاريع، مؤسسات البحث والتطوير، وما إلى ذلك)؛
    Le Principe directeur 8 évoque la nécessité d'une harmonie entre, d'une part, les orientations définies par les États pour leurs activités commerciales et leurs investissements et, d'autre part, leurs politiques en matière de droits de l'homme, très pertinente pour les peuples autochtones dont les droits pâtissent fréquemment des activités commerciales et des investissements. UN ويعالج المبدأ التوجيهي 8 الحاجة إلى اتساق السياسات بين الأعمال التجارية وبرامج الاستثمار التي تسعى إلى تنفيذها الدول وسياساتها في مجال حقوق الإنسان()، وهذا أمر وثيق الصلة بالشعوب الأصلية التي تتأثر حقوقها، في كثير من الأحيان، بالأعمال التجارية والاستثمار.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد