ويكيبيديا

    "leurs politiques macroéconomiques" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • سياسات الاقتصاد الكلي
        
    • سياساتها الاقتصادية الكلية
        
    • سياساتها في مجال الاقتصاد الكلي
        
    • السياسات الكلية وتنفيذها
        
    • سياساتها على صعيد الاقتصاد الكلي
        
    • سياساتها للاقتصاد الكلي
        
    • سياساتهم المتعلقة بالاقتصاد الكلي
        
    • سياساتها المتعلقة بالاقتصاد الكلي
        
    Par leurs politiques macroéconomiques et de revenus, les gouvernements ont la possibilité de fournir aux entreprises une perspective de croissance stable de la demande. UN ومن خلال سياسات الاقتصاد الكلي والدخل، يمكن للحكومات إتاحة إمكانية النمو المستقر في الطلب للأعمال التجارية.
    À cette fin, les pays devraient mieux coordonner leurs politiques macroéconomiques. UN وتحقيقا لتلك الغاية، ينبغي أن تعزز البلدان تنسيق سياسات الاقتصاد الكلي.
    Les gouvernements doivent renforcer la coordination de leurs politiques macroéconomiques en introduisant les mesures fiscales, monétaires et réglementaires nécessaires et encourager et soutenir la dynamique de la reprise économique. UN ويتعين على الحكومات تعزيز التنسيق بين سياساتها الاقتصادية الكلية وإيجاد ما يلزم من وسائل مالية ونقدية ورقابية وتعزيز زخم الانتعاش الاقتصادي والمحافظة عليه.
    La qualité de leurs politiques macroéconomiques et de leurs politiques de croissance s'est également améliorée, comme le démontrent les derniers chiffres de la croissance. UN وحسنت أيضا نوعية سياساتها الاقتصادية الكلية وسياساتها للنمو، كما تؤكد ذلك معدلات النمو الأعلى التي تحققت مؤخرا.
    3. Invite les pays développés, en particulier les grands pays industrialisés, à tenir compte des effets de leurs politiques macroéconomiques sur la croissance et le développement au niveau international ; UN 3 - تدعو البلدان المتقدمة النمو، ولا سيما الاقتصادات الصناعية الكبرى، إلى أن تأخذ بعين الاعتبار أثر سياساتها في مجال الاقتصاد الكلي في النمو والتنمية الدوليين؛
    Il était en outre nécessaire de réviser et de rationaliser la conditionnalité des prêts et de l'aide, et de laisser aux pays une plus grande marge de manœuvre pour la conception et l'application de leurs politiques macroéconomiques. UN وقال، علاوة على ذلك، إنه لا بد من استعراض وتبسيط شروط منح القروض والمعونة، ومن زيادة الحيز السياساتي لوضع السياسات الكلية وتنفيذها.
    Ces dernières années, la grande majorité des pays en développement et des pays en transition sont parvenus à assainir leurs politiques macroéconomiques et à engager des réformes économiques à plus long terme. UN وخلال السنوات الماضية، نجحت الغالبية العظمى من البلدان النامية والاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية في تحسين سياساتها على صعيد الاقتصاد الكلي وفي تنفيذ إصلاحات اقتصادية طويلة الأمد.
    Il est primordial que tous les pays gèrent leurs politiques macroéconomiques et financières de manière à contribuer à la stabilité mondiale et à une croissance économique soutenue, ainsi qu'au développement durable. UN ومن المهم للغاية، أن تدير جميع البلدان سياساتها للاقتصاد الكلي وسياساتها المالية بطرق تساهم في الاستقرار العالمي والنمو الاقتصادي المطرد والتنمية المستدامة.
    Le FMI pouvait jouer un rôle central pour prévenir les crises en encourageant ses membres à renforcer leurs politiques macroéconomiques et leurs secteurs financiers. UN ويستطيع صندوق النقد الدولي أن يقوم بدور رئيسي في اتقاء اﻷزمات عن طريق تشجيع اﻷعضاء على تعزيز سياساتهم المتعلقة بالاقتصاد الكلي والقطاعات المالية.
    Renforcement de la capacité de États membres de faire converger leurs politiques macroéconomiques UN تعزيز قدرة الدول الأعضاء على التقريب بين سياسات الاقتصاد الكلي
    Les facteurs sociaux et environnementaux devraient être considérés comme des éléments importants dont tous les pays devraient tenir compte lorsqu'ils élaborent et mettent en œuvre leurs politiques macroéconomiques. UN وينبغي أن تعتبر العوامل الاجتماعية والبيئية عناصر هامة يجب أن تأخذها جميع البلدان في الاعتبار لدى صياغة وتنفيذ سياسات الاقتصاد الكلي.
    On a fait valoir que les grands pays industrialisés devraient faire plus attention aux conséquences de leurs politiques macroéconomiques pour le reste du monde. UN وذُكر أنه ينبغي للبلدان الصناعيــــة الكبرى أن تولي مزيدا من الاهتمام إلى ما يترتب على سياسات الاقتصاد الكلي التي تتبعها من آثار على بقية العالم.
    Les gouvernements pourront aussi souhaiter mettre en place une procédure de détection et de rectification des écarts entre leurs politiques sur le vieillissement et les politiques et programmes relatifs à d'autres secteurs, en particulier leurs politiques macroéconomiques et financières. UN وقد ترغب الحكومات أيضا في وضع إجراء للوقوف على أي أوجه للاختلاف بين السياسات المتعلقة بالشيخوخة والسياسات والبرامج القائمة في القطاعات الأخرى، لا سيما سياسات الاقتصاد الكلي والسياسات المالية، وتصحيح هذه الاختلافات.
    Ils adhèrent aux valeurs de l'économie de marché et sont en train d'unifier leurs politiques macroéconomiques saines pour assurer un développement et une croissance économiques durables. UN واحتضنت البلدان الأفريقية قيم الاقتصاد السوقي وهي ماضية في توطيد سياسات الاقتصاد الكلي السليمة من أجل تحقيق النمو الاقتصادي والتنمية المستدامة.
    Elle recommande que les économies pétrolières et diversifiées coordonnent leurs politiques macroéconomiques afin de réduire l'incidence des fluctuations des prix du pétrole sur la région et de stabiliser la production régionale. UN فهي وتوصي الاقتصادات المتنوعة والنفطية بتنسيق سياسات الاقتصاد الكلي بقصد تخفيف حساسية تأثر المنطقة لبالتقلبات النفطية وتثبيت وتحقيق استقرار الناتج الإقليمي.
    Il aidera ces pays à faire en sorte que leurs politiques macroéconomiques soient compatibles non seulement avec leurs politiques sociales et leurs politiques de l'environnement mais aussi, à plus long terme, avec l'objectif du développement humain durable. UN وسيساعد البرنامج البلدان المستفيدة على ضمان اتساق سياساتها الاقتصادية الكلية ليس فقط مع السياسات الاجتماعية والبيئية بل وكذلك مع اﻷهداف اﻷطول أجلا في مجال التنمية البشرية المستدامة.
    À plus longue échéance, les pays devraient finalement coordonner leurs politiques macroéconomiques de manière à aboutir à un ensemble de déséquilibres mondiaux qu'il soit possible de gérer. UN أما في الأجل الأطول، فينبغي على للبلدان في نهاية المطاف أن تنسق سياساتها الاقتصادية الكلية من أجل التوصل إلى مجموعة من الاختلالات العالمية يمكن التحكم فيها.
    Ils appellent les pays développés, en particulier les principaux pays industrialisés, à tenir compte des effets de leurs politiques macroéconomiques sur les pays en développement. UN ومجموعة الـ 77 والصين تدعوان البلدان المتقدمة النمو، ولا سيما البلدان الصناعية الرئيسية، إلى مراعاة آثار سياساتها الاقتصادية الكلية على البلدان النامية.
    Pour relancer la croissance et accomplir des progrès durables vers la réalisation des objectifs de développement énoncés dans la Déclaration du Millénaire, les pays doivent mieux coordonner leurs politiques macroéconomiques. UN وإذا ما أريد إنعاش النمو واستدامة التقدم المحرز في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، يتعين على البلدان تنسيق سياساتها الاقتصادية الكلية على نحو أفضل.
    8. Invite les pays développés, en particulier les principaux pays industrialisés, à prendre en compte les effets de leurs politiques macroéconomiques sur la croissance internationale et le développement; UN 8 - تدعو البلدان المتقدمة النمو، وبخاصة الاقتصادات الصناعية الكبرى، إلى مراعاة أثر سياساتها في مجال الاقتصاد الكلي على النمو والتنمية على الصعيد الدولي؛
    Il était en outre nécessaire de réviser et de rationaliser la conditionnalité des prêts et de l'aide, et de laisser aux pays une plus grande marge de manœuvre pour la conception et l'application de leurs politiques macroéconomiques. UN وقال، علاوة على ذلك، إنه لا بد من استعراض وتبسيط شروط منح القروض والمعونة، ومن زيادة حيز السياسة العامة لوضع السياسات الكلية وتنفيذها.
    Ils devraient également mieux coordonner leurs politiques macroéconomiques afin de renforcer la stabilité économique mondiale, de manière à améliorer la prévisibilité des flux financiers en direction des pays en développement et des pays en transition. UN ويتوجب عليها أيضا أن تنسق بشكل أفضل سياساتها على صعيد الاقتصاد الكلي بغية تقوية الاستقرار الاقتصادي العالمي، فتعزز بذلك إمكانية التنبؤ بالتدفقات المالية المتجهة إلى البلدان النامية والبلدان المارّة في طور انتقال.
    Il est essentiel que tous les pays gèrent leurs politiques macroéconomiques et financières de manière à contribuer à la stabilité mondiale et à une croissance économique soutenue ainsi qu'au développement durable. UN ومن المهم للغاية أن تدير جميع البلدان سياساتها للاقتصاد الكلي وسياساتها المالية بطرق تساهم في الاستقرار العالمي والنمو الاقتصادي المطرد والتنمية المستدامة.
    Le FMI pouvait jouer un rôle central pour prévenir les crises en encourageant ses membres à renforcer leurs politiques macroéconomiques et leurs secteurs financiers. UN ويستطيع صندوق النقد الدولي أن يقوم بدور رئيسي في اتقاء اﻷزمات عن طريق تشجيع اﻷعضاء على تعزيز سياساتهم المتعلقة بالاقتصاد الكلي والقطاعات المالية.
    Ces pays devraient pouvoir jouir d'une totale flexibilité dans le choix de leurs politiques macroéconomiques. UN كما ينبغي أن تتمتع هذه البلدان بالمرونة الكاملة في تقرير سياساتها المتعلقة بالاقتصاد الكلي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد