ويكيبيديا

    "leurs postes" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • وظائفهم
        
    • مناصبهم
        
    • مواقعهم
        
    • مراكزهم
        
    • منصبيهما
        
    • لوظائفهم
        
    • في هذه النشرة
        
    • بخدمتهما
        
    • نقاطها
        
    Par ailleurs, les membres des équipes sont rattachés au Bureau des opérations alors que leurs postes sont financés par les services qui les ont détachés. UN وعلاوة على ذلك، فإنهم يشكلون جزءا لا يتجزأ من مكتب العمليات، في حين أن وظائفهم ترد ضمن ميزانيات مكاتبهم الأصلية.
    Les auteurs insistent sur le fait qu'il n'y a pas eu suppression de leurs postes mais que ces derniers sont restés vacants tandis qu'ils étaient réaffectés à des postes de la classe R. UN ويشدد أصحاب البلاغ على أن وظائفهم لم تلغ، وإنما تُركت شاغرة بينما أعيد توزيعهم على وظائف من الفئة فاء.
    Ces documents sont créés par les fonctionnaires qui quittent leurs postes pour assurer une transition efficiente et sans heurt et la préservation des connaissances au sein de l'organisation. UN ويصوغ الموظفون الذين يغادرون وظائفهم هذه الوثائق لكفالة سلاسة وكفاءة التسليم والحفاظ على المعارف في المنظمة.
    Les fonctionnaires ont bénéficié d'une aide pour regagner leurs postes en province, mais beaucoup les ont abandonnés en raison des mauvaises conditions. UN وقُدمت المساعدة لموظفي الخدمة المدنية للعودة إلى المقاطعات إلا أنهم غالبا ما تخلوا عن مناصبهم بسبب سوء الأوضاع.
    Il est à signaler que les Iraquiens avaient récemment renforcé leurs postes et multiplié leurs patrouilles dans la zone frontalière de Shalamcha. UN ويضاف إلى ذلك أن العراقيين قاموا مؤخرا بتعزيز مواقعهم وزيادة دورياتهم في منطقة شلمشه الحدودية.
    Il faut donc rétablir une situation normale dans la ville dès que possible, pour que l'ensemble du personnel des organismes humanitaires puissent retourner à leurs postes et que l'exécution des programmes de relèvement se déroule comme prévu. UN ومن الضروريات اﻷساسية بالتالي أن يعود الوضع الى حالة طبيعية في أقرب وقت مستطاع لكي يتسنى لجميع العاملين في مجال اﻹغاثة أن يعودوا الى مراكزهم ولكي يتواصل تنفيذ برامج إعادة التأهيل على النحو المخطط.
    Ce faisant, le Conseil a été officiellement dissous et le Président du Conseil, le général Than Shwe, de même que le Vice-Président du Conseil et le vice-général en chef Maung Aye, ont démissionné de leurs postes. UN وفي غضون هذه العملية، تم حل المجلس رسميا واستقال رئيس المجلس، كبير الجنرالات ثان شوي، ونائب الرئيس، نائب كبير الجنرالات مونغ آي، رسميا من منصبيهما الرسميين في السلطة.
    Tous leurs postes dans toutes les institutions gouvernementales sont restés vacants depuis. UN وقد ظلت وظائفهم في جميع مؤسسات الحكومة شاغرة منذ ذلك الحين.
    Les auteurs insistent sur le fait qu'il n'y a pas eu suppression de leurs postes mais que ces derniers sont restés vacants tandis qu'ils étaient réaffectés à des postes de la classe R. UN ويشدد أصحاب البلاغ على أن وظائفهم لم تلغ، وإنما تُركت شاغرة بينما أعيد توزيعهم على وظائف من الفئة فاء.
    Ces fonctionnaires n'ont toutefois pas été renvoyés et ils continuent de recevoir leur traitement; ils peuvent regagner leurs postes s'ils le désirent. UN غير أن أولئك الموظفين لم يُفصلوا عن العمل ولا يزالون يتلقون رواتبهم، وبوسعهم العودة إلى وظائفهم إذا رغبوا في ذلك.
    Ces fonctionnaires n'ont toutefois pas été renvoyés et ils continuent de recevoir leur traitement; ils peuvent regagner leurs postes s'ils le désirent. UN بيد أن هؤلاء الموظفين لم يفصلوا من العمل ولا يزالون يتلقون مرتباتهم، ويستطيعون العودة إلى وظائفهم إن رغبوا في ذلك.
    Pour se les attacher, il a absolument besoin d'inclure pleinement leurs postes dans son budget ordinaire. UN ويلزم من أجل الإبقاء على هؤلاء الموظفين إدراج وظائفهم في الميزانية العادية.
    De nombreux fonctionnaires seront tentés de chercher un emploi plus permanent ailleurs, bien avant que leurs postes au Tribunal ne soient supprimés. UN وسيضطر كثير من الموظفين إلى البحث عن وظائف دائمة في أماكن أخرى قبل مدة طويلة من إلغاء وظائفهم في المحكمة.
    Les soldats ne peuvent pas quitter leurs postes, nous n'aurons donc affaire qu'à leurs gardes. Open Subtitles الجنود لا يمكنهم ترك وظائفهم لذلك نحن بحاجة فقط لمواجهة حراسهم
    Cela ne concerne pas que moi, mais les Procureurs sont sur le point de perdre leurs postes. Open Subtitles ليس أنا فقط، بل المدعون على وشك أن يفقدوا وظائفهم
    Enfin, je souhaite féliciter les juges et le nouveau Procureur pour leur nomination, élection ou réélection à leurs postes respectifs. UN وأخيرا أود أن أهنئ القضاة والمدعي العام الجديد على تعيينهم أو انتخابهـم أو إعــادة انتخابهـم لشغــل وظائفهم للمدة المحددة لكل منهم.
    Elle souscrit au contenu du rapport du Comité consultatif, mais considère que, en attendant l'approbation du rapport sur l'exécution du budget, l'Assemblée générale devrait demander au Secrétaire général de rétablir dans leurs anciennes fonctions et à leurs postes d'origine les fonctionnaires qui n'ont pas été réaffectés. UN وقالت إنها توافق على محتوى تقرير اللجنة الاستشارية، غير أنها ترى أنه ينبغي على الجمعية العامة أن تطلب إلى اﻷمين العام، في انتظار أن تتم الموافقة على التقرير بشأن استعراض الميزانية، أن يعيد الموظفين، الذين لم يعاد تعيينهم، إلى مهامهم السابقة وفي وظائفهم اﻷصلية.
    Je voudrais également féliciter les autres membres du Bureau de leur élection à leurs postes de responsabilité. UN وأود كذلك أن أهنئ أعضاء هيئة المكتب اﻵخرين على انتخابهم لشغل مناصبهم السامية.
    Le nombre total des magistrats a augmenté depuis l'indépendance, et les magistrats de l'ancien régime ont gardé leurs postes. UN وقد ارتفع مجموع عدد القضاة منذ الاستقلال وبقي القضاة من النظام السابق في مناصبهم.
    Les officiers et les soldats rwandais occupaient leurs postes actuels à Cyangugu avant l'arrivée de Mutebutsi, et ils seront encore là longtemps après son départ. UN وكان الضباط والجنود الروانديون حاضرين في مواقعهم الراهنة في سيانغوغو قبل مجيئ موتيبوتسي، وسيظلون هناك حتى بعد ذهابه.
    En fait, certaines de ces personnes utilisent leurs postes officiels et leur légitimité pour porter préjudice à l'Accord de paix de Dayton/Paris et à l'État lui-même. UN والواقع أن بعضهم يستخدمون مراكزهم الرسمية وشرعيتهم لكي يقوضوا اتفاق دايتون/باريس ودولة البوسنة نفسها.
    La présidence et une des deux vice-présidences sont devenues vacantes à la fin de 2007, à la suite du départ de MM. Rudolf Christen (Président - Suisse) et Estevao Umba Alberto (Vice-président - Angola) de leurs postes à New York. UN وقد أصبح منصب الرئيس ومنصب أحد نواب الرئيس شاغرين في نهاية عام 2007 عقب مغادرة رودولف كريستن (الرئيس - سويسرا) وإستفاو أومبا ألبرتو (نائب الرئيس - أنغولا) منصبيهما في نيويورك.
    a) Juges et procureurs au Conseil d'État, spécialistes à la Direction des affaires du Gouvernement et membres anciens ou actuels du corps enseignant d'une faculté de droit, à un grade équivalant à celui de leurs postes actuels ou antérieurs; UN (أ) قضاة الحكم والنيابة في مجلس الدولة والموظفون الفنيون في إدارة قضايا الحكومة وأعضاء هيئة التدريس في كلية الحقوق القائمين والسابقين في الدرجة المعادلة لوظائفهم السابقة أو الحالية؛
    Outre les attributions mentionnées expressément dans la présente circulaire, le Sous-Secrétaire général et les responsables de chaque unité administrative exercent les fonctions qui s'attachent normalement à leurs postes, conformément à la circulaire du Secrétaire général ST/SGB/1997/5. UN ويؤدي اﻷمين العام المساعد والموظفون المسؤولون عن كل وحدة تنظيمية المهام العامة التي تنطبق على وظيفة كل منهم، كما هي مبينة في نشرة اﻷمين العام ST/SGB/1997/5، فضلا عن المهام المحددة في هذه النشرة.
    Il a ensuite loué M. Jan van der Leun et M. José Pons Pons, qui quittaient respectivement leurs postes de coprésident du Groupe de l'évaluation des effets sur l'environnement et de coprésident du Groupe de l'évaluation technique et économique, pour leurs bons et loyaux services à l'appui du Protocole de Montréal. UN ثم أثنى الأمين التنفيذي على السيد يان فان ديرلون والسيد خوسيه بونس بونس اللذين أنهيا عملهما كرئيسين مشاركين لفريق تقييم الآثار البيئية وفريق التكنولوجيا والتقييم الاقتصادي على التوالي، وأشاد بخدمتهما الطويلة والمتميزة لبروتوكول مونتريال.
    L'ONUCI et l'opération française Licorne ont assuré la sécurité de l'aéroport et les FDS ont abandonné leurs postes de contrôle autour du Golf Hotel, siège provisoire du Gouvernement légitime. UN وأمّنت عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار وقوة عملية ليكورن الفرنسية المطار. وتخلت أيضا قوات الدفاع والأمن عن نقاطها للتفتيش حول فندق غولف، وهو المقر المؤقت للحكومة الشرعية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد