La reconnaissance de la responsabilité des États souverains dans la formulation de leurs priorités nationales est déterminante pour le succès d'une stratégie de développement effective. | UN | ويعتبر الاعتراف بسيادة الدول في تحديد أولوياتها الوطنية أمرا أساسيا لنجاح أية استراتيجية فعالة للتنمية. |
Le PNUD espérait pouvoir travailler avec la totalité des pays bénéficiaires sur la base de leurs priorités nationales. | UN | وذكر أن برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي يتطلع إلى العمل مع جميع البلدان الداخله في برنامجه على أساس أولوياتها الوطنية. |
Le PNUD espérait pouvoir travailler avec la totalité des pays bénéficiaires sur la base de leurs priorités nationales. | UN | وذكر أن برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي يتطلع إلى العمل مع جميع البلدان الداخله في برنامجه على أساس أولوياتها الوطنية. |
Les pays ont le droit souverain d'exploiter leurs ressources minérales en fonction de leurs priorités nationales. | UN | وللدول حق سيادي في تطوير مواردها المعدنية وفقا لأولوياتها الوطنية. |
L'assistance qui leur est fournie dans ce domaine doit toutefois être conforme à leurs priorités nationales. | UN | على أن جميع المساعدات في مجال سيادة القانون يجب أن تكون متفقة مع الأولويات الوطنية للدولة المستفيدة. |
À mesure que les mécanismes d'aide se développent et se multiplient dans les pays, le PNUD est de plus en plus appelé à aider les gouvernements à obtenir, utiliser et gérer différents types de financement en fonction de leurs priorités nationales. | UN | ومع تنوع وتعدد آليات تقديم المعونة المتاحة على الصعيد القطري، يُدعى البرنامج بشكل متواصل إلى دعم الحكومات في مجال الحصول على مختلف أنواع التمويل وتوجيهها وإدارتها وفقا للأولويات الوطنية. |
Le PNUD espérait pouvoir travailler avec la totalité des pays bénéficiaires sur la base de leurs priorités nationales. | UN | وذكر أن برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي يتطلع إلى العمل مع جميع البلدان الداخله في برنامجه على أساس أولوياتها الوطنية. |
Les pays peuvent allouer ces ressources en fonction de leurs priorités nationales. | UN | وتستطيع البلدان تخصيص هذه الموارد وفق أولوياتها الوطنية. |
Ces observations replacent les mesures réglementaires dans leur contexte et permettent de comprendre les positions respectives des différents gouvernements à la lumière de leurs priorités nationales. | UN | وتتضمن هذه التعليقات معلومات مفيدة تبين موقف الحكومة من إجراءاتها التنظيمية في ضوء أولوياتها الوطنية المختلفة، متيحة بذلك شرحا للسياق الذي تتم فيه هذه الإجراءات. |
Ils jugeaient les réunions régionales utiles pour aider les pays à formuler leurs priorités nationales et leurs stratégies régionales sur des questions communes concernant le logement et un développement durable des établissements humains. | UN | وقالوا إنهم يعتبرون هذه الاجتماعات الإقليمية مفيدة في مساعدة البلدان في صياغة أولوياتها الوطنية واستراتيجياتها الإقليمية بشأن القضايا المشتركة المتعلقة بالمأوى وتنمية المستوطنات البشرية المستدامة. |
33. Les gouvernements doivent toujours maintenir le contrôle central s'agissant de la coordination et de l'adaptation de la coopération à leurs priorités nationales. | UN | ٣٣ - واستطرد قائلا إنه ينبغي للحكومات أن تحتفظ دائما بالدور المركزي في تنسيق وتكييف التعاون مع أولوياتها الوطنية. |
Les États Membres souhaiteront peut-être en outre envisager d'annoncer d'autres engagements, à titre individuel ou collectif, compte tenu de leurs priorités nationales dans le domaine de l'état de droit. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، قد ترغب الدول الأعضاء في أن تنظر في تقديم مزيد من التعهدات الطوعية مجتمعة أو منفردة، على أساس أولوياتها الوطنية في مجال سيادة القانون. |
Elles ont fait savoir qu'elles n'étaient pas encore en mesure de soumettre un calendrier en vue de la ratification de la Convention, car elles procédaient à un examen complet de l'ensemble des traités auxquels elles avaient souscrit, afin de préciser leurs priorités nationales. | UN | وأشارت إلى أنها غير قادرة بعد على تحديد موعد للتصديق على الاتفاقية، بما أنها تقوم حالياً باستعراض جميع التزاماتها بموجب المعاهدات بغية توضيح أولوياتها الوطنية. |
Les gouvernements qui adoptent un tel cadre recevront un appui les encourageant à inclure le mercure dans leurs priorités nationales et régionales et à prendre des mesures de mise en œuvre. | UN | تحظى الحكومات التي تتخذ مثل هذا الإطار بالدعم لتضمين الزئبق في أولوياتها الوطنية والإقليمية وفي اتخاذ خطوات لتنفيذ هذه الإجراءات. |
Nous considérons que les pays ont le droit souverain d'exploiter leurs ressources minérales en fonction de leurs priorités nationales et le devoir de respecter, ce faisant, les conditions énoncées dans les Principes de Rio. | UN | ونسلم بأن البلدان لها الحق السيادي في تنمية مواردها المعدنية وفقا لأولوياتها الوطنية وعليها مسؤولية فيما يتعلق باستغلال الموارد على النحو الوارد في مبادئ ريو. |
Il considère également l'économie verte comme une nouvelle possibilité de développement qui aurait la capacité de créer des emplois et de permettre aux pays de poursuivre leur développement en phase avec leurs priorités nationales. | UN | كما تعتبر الاقتصاد الأخضر فرصة جديدة للتنمية يمكن أن تتيح توفير فرص عمل وتمكن البلدان من تحقيق التنمية وفقا لأولوياتها الوطنية. |
Pour qu'ils puissent le faire bien et effectivement se développer, il faut que les engagements internationaux en matière de développement soient adaptés à leurs priorités nationales et pleinement pris en compte dans leurs plans de développement nationaux. | UN | وكيما تتمكن من القيام بذلك بفعالية وإفساح المجال لتحقيق التنمية، لا بد من كفالة صوغ الالتزامات الإنمائية الدولية على نحو يلائم الأولويات الوطنية المحددة ودمجها ضمن الخطط الإنمائية الوطنية دمجا تاما. |
Les États peuvent également demander des moyens supplémentaires pour coordonner l'aide et faire en sorte qu'elle soit harmonisée avec leurs priorités nationales. | UN | ويمكن أيضا للحكومات أن تطلب توفير قدرات إضافية لتنسيق المعونة وضمان مواءمتها مع الأولويات الوطنية. |
Le Groupe des 77 et la Chine sont convaincus que l'ONUDI possède toujours le potentiel nécessaire pour aider les pays en développement à parvenir à un développement durable, qui tienne compte de leurs priorités nationales respectives et qui se fonde sur une démarche constructive déterminée par la demande. | UN | وقال إنَّ مجموعة ال77 والصين واثقة بأنَّ اليونيدو ما يزال بإمكانها أن تساعد الدول النامية على تحقيق التنمية المستدامة وفقاً للأولويات الوطنية لكل منها باتّباع نهج بنّاء قِوامه الطلب. |
Les gouvernements pourront avoir intérêt, vu la multitude des tâches qui les attend, à se fixer leurs propres objectifs stratégiques et leurs priorités nationales, compte tenu des 12 domaines critiques figurant dans la Programme d'action. | UN | إن الحكومات قد يكون من مصلحتها نظرا لتعدد المهام التي تنتظرها أن تحدد أهدافها الاستراتيجية الخاصة بها وأولوياتها الوطنية في ضوء المجالات الاثنى عشر الحاسمة الواردة في برنامج العمل. |
L'indice confirme une fois de plus la forte corrélation qu'il y a entre les disparités entre hommes et femmes et la compétitivité nationale, et montre clairement aux décideurs l'intérêt qu'il y a à faire de l'égalité entre hommes et femmes l'une de leurs priorités nationales. | UN | ويؤكد المؤشر مجدداً الارتباط الوثيق بين الفجوة الجنسانية والقدرة التنافسية الوطنية، كما يوجه رسالة واضحة تدعو مقرري السياسات إلى إدماج مسألة المساواة بين الجنسين في أولوياتهم الوطنية. |
En fonction de leur situation propre et de leurs priorités nationales, ils ont adopté des stratégies différentes. | UN | وقد تنوعت استراتيجيات الإصلاح وفقا للحالات الخاصة للبلدان والأولويات الوطنية. |
50. Des procédures souples devraient permettre au secrétariat du PNUE d'obtenir des gouvernements des indications sur leurs priorités nationales ou régionales ainsi que de déterminer des modalités d'assistance pour la mise en œuvre et pour l'examen de celle-ci, compte tenu de l'évolution des priorités. | UN | 50- يجب أن يؤدي وضع إجراءات مرنة إلى تميكِن أمانة برنامج الأمم المتحدة للبيئة من أن تتلقي من الحكومات أولوياتها القطرية والإقليمية، وأن تحدد طرائق المساعدة على التنفيذ وإستعراض هذا التنفيذ، مع الوضع في الإعتبار الأولويات المتغيرة. |
Il est regrettable que les grandes puissances appliquent une politique de deux poids deux mesures en fonction de leurs priorités nationales. | UN | 59 - وأضاف أنه من دواعي الأسف أن الدول العظمى تطبق معايير مزدوجة لتلائم برامجها الوطنية. |