ويكيبيديا

    "leurs produits agricoles" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • منتجاتها الزراعية
        
    • منتجاتهم الزراعية
        
    • المنتجات الزراعية
        
    • للمنتجات الزراعية
        
    :: Le problème d'alphabétisation, et des routes pour les femmes rurales qui veulent écouler leurs produits agricoles et artisanaux ainsi que l'éloignement des structures sanitaires pour leur bon état physique; UN :: مشكلة الأمية والسبل المتاحة للمرأة الريفية التي تود بيع منتجاتها الزراعية والحرفية، وكذلك بُعد المرافق الصحية اللازمة لسلامتها البدنية الجيدة؛
    Les pratiques qui faussent les échanges, en particulier les subventions à l'exportation dont les pays développés font bénéficier leurs produits agricoles, doivent être totalement éliminées. UN ويجب القضاء التام على ممارسات تشويه التجارة، وبخاصة إعانات التصدير التي تقدمها البلدان المتقدمة النمو من أجل منتجاتها الزراعية.
    14. Une comparaison de pays à pays fait apparaître que ceux qui ont le mieux réussi à exporter leurs produits agricoles sont ceux dont les autorités publiques ont délibérément orienté vers l'exportation l'agriculture et le choix des productions. UN 14- وبالنظر إلى تجارب كل بلد على حدة، يتضح أن البلدان التي عرفت أكبر النجاح في تصدير منتجاتها الزراعية هي البلدان التي اتبعت فيها الحكومات توجهاً زراعياً تصديرياً مخططاً له وسعت إلى تنويع منتجاتها.
    Cette initiative menée en collaboration avec le Département malaisien de l'agriculture vise à fournir aux producteurs locaux la possibilité de bénéficier d'un accès équitable aux marchés pour leurs produits agricoles. UN وقد أُنشئت هذه السوق بالاشتراك مع وزارة الزراعة الماليزية التي وفرت فرصاً إلكترونية للمنتجين المحليين لكي يطرحوا منتجاتهم الزراعية في الأسواق بشروط عادلة.
    De même, si des agriculteurs n'ont pas la possibilité de vendre leurs produits agricoles sur le marché, ils n'ont guère intérêt à investir dans des pratiques agricoles plus viables et plus productives. UN وبالمثل، فإذا افتقر المزارعون إلى فرصة بيع منتجاتهم الزراعية في الأسواق، فإن الاستثمار في ممارسات زراعية مستدامة وقادرة على زيادة المنتوجات لمن يعود عليهم بنفع كبير.
    L'UE représentait pour ces pays le plus grand marché d'exportation de leurs produits agricoles. UN وقال إن سوق الاتحاد الأوروبي تمثل عموماً أكبر سوق لصادارت المنتجات الزراعية من البلدان النامية.
    Au Japon, les PMA bénéficient de l'admission en franchise pour bon nombre de leurs produits agricoles et agroalimentaires. UN وتمنح اليابان معاملة الإعفاء من الرسوم لأقل البلدان نمواً فيما يخص مجموعة كبيرة من المنتجات الزراعية ومنتجات صناعة الأغذية.
    Il est important d'éliminer les obstacles, en particulier les subventions commerciales qui empêchent les pays en développement d'exporter leurs produits agricoles. UN ومن المهم رفع الحواجز، وبخاصة دعم التجارة الذي يحول دون تصدير البلدان النامية للمنتجات الزراعية.
    Ce séminaire a adopté des recommandations concernant des ateliers de suivi et des stages de formation en vue d'améliorer la capacité des pays d'Asie à écouler leurs produits agricoles sur le marché international. UN وقدمت هذه الحلقة توصيات تتصل بحلقات العمل والدورات التدريبية الخاصة بالمتابعة من أجل تعزيز قدرة البلدان الآسيوية على التجارة في منتجاتها الزراعية بالساحة الدولية.
    La Réunion d'experts sur les produits agricoles écologiques avait apporté aux pays de la région des propositions sur la manière de tirer parti des créneaux commerciaux existants pour exporter leurs produits agricoles. UN وقال إن اجتماع الخبراء بشأن المنتجات الزراعية المفضلة من الناحية البيئية قد تقدم باقتراحات لبلدان المنطقة حول كيفية الإفادة من منافذ السوق القائمة لتصدير منتجاتها الزراعية.
    :: L'incapacité des PMA à ajouter de la valeur à leurs produits agricoles accentue les impacts néfastes des bas prix sur le marché dans leurs économies. UN :: يؤدي افتقار أقل البلدان نموا إلى القدرة على إضفاء قيمة مضافة على منتجاتها الزراعية إلى تعميق الآثار السلبية المترتبة على أسعار السوق المتدنية في اقتصاداتها؛
    Les pays en développement devraient être incités à investir dans l'agriculture et les pays riches devraient abandonner la politique de protection de leurs produits agricoles. UN وقال إنه ينبغي تشجيع البلدان النامية على الاستثمار في الزراعة وينبغي للبلدان الغنية أن تتخلى عن سياسة حماية منتجاتها الزراعية.
    Le projet de soutien au développement des entreprises rurales (REDS), l'un des éléments du programme intégré, aide les microentreprises et les groupes de femmes en milieu rural à améliorer la qualité et la commercialisation de leurs produits agricoles. UN وأما مشروع دعم تنمية المنشآت الريفية، الذي يُعتبر أحد المكونات الفرعية في البرنامج المتكامل، فهو يساعد المنشآت الصغرى ومجموعات النساء في المناطق الريفية على تحسين نوعية منتجاتها الزراعية وتحسين تسويقها.
    Avec l'adoption de la loi de 2000 intitulée Trade Sanctions Reform and Export Enhancement Act (loi sur la réforme des sanctions commerciales et l'expansion des exportations), les États-Unis ont commencé à exporter leurs produits agricoles à Cuba, et, en 2005, la valeur des importations agricoles de Cuba provenant des États-Unis a atteint 460 millions de dollars. UN ومع بدء تطبيق قانون إصلاح الجزاءات التجارية وزيادة الصادرات لعام 2000، بدأت الولايات المتحدة في تصدير منتجاتها الزراعية إلى كوبا، وفي عام 2005 بلغت قيمة واردات كوبا الزراعية من الولايات المتحدة 460 مليون دولار.
    Les pays développés seraient autorisés à exempter de 4 à 8 % de leurs produits agricoles assujettis à un droit de douane de la réduction intégrale; il s'agit des < < produits sensibles > > . UN وسوف يسمح للبلدان المتقدمة النمو بإعفاء نسبة تتراوح من 4 إلى 8 في المائة من منتجاتها الزراعية الخاضعة للرسوم الجمركية من الخفض الكامل بوصفها " منتجات حساسة " .
    Nombre de zones rurales subviennent à leurs besoins grâce à l'agriculture, en consommant les produits de leurs cultures vivrières et en transportant leurs produits agricoles par bateau pour les vendre sur des marchés plus importants à New Providence et Grand Bahama. UN 185 - ويعتمد سكان العديد من المناطق الريفية في إعالة أنفسهم على الزراعة وذلك بزراعة المواد الغذائية للاستهلاك ونقل منتجاتهم الزراعية إلى أسواق أكبر عن طريق القوارب إلى نيو بروفيدنس وغراند باهاما.
    Au Japon, les PMA bénéficient de l'admission en franchise pour bon nombre de leurs produits agricoles et agroalimentaires. UN وتمنح اليابان معاملة اﻹعفاء من الرسوم ﻷقل البلدان نمواً فيما يخص مجموعة كبيرة من المنتجات الزراعية ومنتجات صناعة اﻷغذية.
    Il conviendrait aussi de noter que, pendant plusieurs dizaines d'années, les pays en développement ont vu chuter la part de leurs produits agricoles dans les exportations mondiales. UN وينبغي أيضاً ملاحظة أن الارتفاع السريع نسبياً في صادرات البلدان النامية من الأغذية أعقب عدة عقود انخفضت فيها حصص صادرات المنتجات الزراعية من هذه المجموعة من البلدان.
    Des routes d’intérêt local ont également été réparées et reconstruites, ce qui permet à plus de 47 000 personnes de transporter leurs produits agricoles à de nouveaux marchés. UN وجرى أيضا الاضطلاع بأعمال إصلاح وإعادة بناء الطرق الرئيسية والثانوية والفرعية، وقد أدى ذلك إلى توفير سبل وصول أفضل لما يزيد على ٠٠٠ ٤٧ شخص إلى أسواق جديدة للمنتجات الزراعية.
    De ce fait, les pays en développement sans littoral d'Asie centrale ont notamment perdu, au profit de la Turquie, le débouché traditionnel que constituait le marché russe pour leurs produits agricoles. UN وقد أدى ذلك الارتفاع على الخصوص إلى فقدان البلدان النامية غير الساحلية في آسيا الوسطى جزءا من سوقها التقليدية للمنتجات الزراعية في روسيا لفائدة تركيا().

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد