Beaucoup trop souvent, leurs importations dépassent de loin leurs exportations et leurs produits de base destinés à l'exportation sont tributaires de fluctuations de prix qui échappent à leur contrôle. | UN | وكثيرا جدا، ما تتجاوز وارداتها قيمة صادراتها بدرجة كبيرة كما أن سلعها اﻷساسية المصدرة تتعرض لتقلبات باﻷسعار لا قبل لها بها. |
En effet, l'une des conditions fondamentales du développement et de la croissance économique des États africains est d'obtenir de l'exportation de leurs produits de base des recettes suffisantes en devises. | UN | والواقع أن التنمية والنمو الاقتصادي في الدول اﻷفريقية يتطلبان كشرط أساسي توفر تدفقات نقدية كافية من تصدير سلعها اﻷساسية. |
Dans le même temps, il faut libéraliser davantage le commerce international, permettre aux pays en développement d'accéder plus équitablement aux marchés et mieux traiter leurs produits de base, matières premières et biens manufacturés. | UN | وهناك حاجة في الوقت ذاته إلى مزيد من تحرير التجارة الدولية وإلى تحقيق قدر أكبر من المساواة في وصول البلدان النامية إلى اﻷسواق وإلى تحسين معاملة سلعها اﻷساسية وموادها الخام ومصنوعاتها. |
i) Accroissement du volume des recherches consacrées aux produits agricoles dans les économies tributaires des produits de base, en vue de diversifier leurs activités de production et de transformation en augmentant la valeur ajoutée de leurs produits de base | UN | ' 1` زيادة كمية البحوث المتعلقة بالإنتاج الزراعي البديل في الاقتصادات التي تعتمد على السلع الأساسية، وذلك بهدف تنويع إنتاجها وصناعتها عن طريق زيادة القيمة المضافة لسلعها الأساسية |
a) Les pays en développement qui s'orientent vers la transformation industrielle de leurs produits de base ont besoin d'un appui international pour pouvoir augmenter leurs recettes d'exportation et améliorer leur compétitivité afin de s'intégrer plus facilement à l'économie mondiale; | UN | " (أ) لزوم تقديم الدعم الدولي للجهود التي تبذلها البلدان النامية لتحقيق التحول الصناعي لسلعها الأساسية لزيادة عائدات صادراتها وتحسين قدرتها التنافسية، تيسيرا لاندماجها في الاقتصاد العالمي؛ |
Aider ces pays à développer et à diversifier leurs produits de base et leurs exportations, et leur permettre d'exporter des produits à forte valeur ajoutée, contribuerait aux efforts de protection de l'environnement. | UN | ومن شأن مساعدة هذه البلدان على تنمية وتنويع سلعها اﻷساسية وصادراتها، فضلا عن تمكينها من تصدير المنتجات ذات القيمة المضافة العالية، أن يسهم في الجهود المبذولة من أجل حماية البيئة. |
Il est nécessaire d'adopter des mesures de nature à garantir l'accès au marché de leurs produits de base ou manufacturés de même que de leurs services, et il est pour cela indispensable d'inverser la tendance actuelle à la réduction de l'aide publique au développement ou à la limitation des investissements étrangers directs à un nombre déterminé de pays. | UN | ويجب اﻷخذ بتدابير من أجل ضمان وصول سلعها اﻷساسية والمصنعة وخدماتها إلى اﻷسواق ﻷنه من الضروري تغيير الاتجاه نحو الحد من المعونة الرسمية المقدمة ﻷغراض التنمية أو أن تقتصر الاستثمارات اﻷجنبية المباشرة على عدد محدود من البلدان. |
Consciente que les pays africains doivent diversifier leurs économies, en particulier leurs produits de base, en vue de moderniser leurs systèmes de production, de distribution et de commercialisation, d'améliorer leur productivité et de stabiliser ou accroître leurs recettes d'exportation, face à la baisse continue du prix de nombreux produits de base et à la détérioration persistante des termes de l'échange dont souffrent leurs économies, | UN | وإذ تضع في اعتبارها ضرورة قيام البلدان الافريقية بتنويع اقتصاداتها، ولا سيما سلعها اﻷساسية اﻷولية، بغية تحديث نظم اﻹنتاج والتوزيع والتسويق الافريقية، وتعزيز اﻹنتاجية، وتحقيق الاستقرار في عائدات التصدير الافريقية وزيادتها، في مواجهة الانخفاض المتواصل في أسعار كثير من السلع اﻷساسية اﻷولية والتدهور المستمر في معدلات التبادل التجاري للاقتصادات الافريقية، |
Notre réunion se déroule au moment où les pays en développement connaissent des difficultés économiques graves qui ont des effets négatifs sur leur développement dans un environnement marqué par un surendettement extérieur et une baisse de l'aide publique au développement. Ils se heurtent également à l'imposition de restrictions à leurs exportations vers les marchés mondiaux et de prix injustes à leurs produits de base. | UN | وينعقد اجتماعنا هذا في ظروف يمر بها الوضع الاقتصادي في البلدان النامية بوضع خطير على تنمية شعوبها نتيجة لعوامل تتمثل في ثقل أعباء ديونها الخارجية، وتراجع تدفقات المساعدات الإنمائية الرسمية لها، ووضع القيود أمام وصول صادراتها إلى الأسواق العالمية، وحصولها على أسعار غير منصفة لسلعها الأساسية المصدّرة. |
12. M. Cabello (Paraguay), prenant la parole au nom du Groupe des États d'Amérique latine et des Caraïbes, rappelle que l'ONUDI a été créée pour aider les pays en développement à sortir de la pauvreté et à atteindre une croissance économique durable grâce à la transformation de leurs produits de base. | UN | 12- السيد كابيللو (باراغواي): تكلم باسم مجموعة دول أمريكا اللاتينية والكاريـبي، فقال إن اليونيدو أنشئت لمساعدة البلدان النامية على الخلاص من الفقر وتحقيق نمو اقتصادي مستدام من خلال المعالجة الصناعية لسلعها الأساسية الأولية. |
Remplacer l'énoncé de l'indicateur de succès a) i) par le libellé suivant : < < Accroissement du volume des recherches consacrées aux produits agricoles dans les économies tributaires des produits de base, en vue de diversifier leurs activités de production et de transformation en augmentant la valeur ajoutée de leurs produits de base > > . | UN | يُستعاض عن مؤشر الإنجاز (أ) ' 1` بما يلي: " الزيادة في كمية البحوث المتعلقة بالإنتاج الزراعي البديل في الاقتصادات التي تعتمد على السلع الأساسية، وذلك بهدف تنويع إنتاجها وصناعتها عن طريق زيادة القيمة المضافة لسلعها الأساسية " . |