En raison de la faiblesse des institutions, il est difficile pour les gouvernements d'appliquer avec succès leurs programmes et politiques de développement industriel. | UN | فالمؤسسات الحكومية الضعيفة تجعل من الصعب على الحكومات تنفيذ برامجها وسياساتها الخاصة بالتنمية الصناعية تنفيذاً ناجحاً. |
Les réunions d'experts avaient fait la preuve de leur intérêt pour aider les pays en développement à orienter leurs programmes et politiques de développement. | UN | وقال إن اجتماعات الخبراء قد أثبتت قيمتها في مساعدة البلدان النامية وتوجيهها في تسيير برامجها وسياساتها الإنمائية. |
Les réunions d'experts avaient fait la preuve de leur intérêt pour aider les pays en développement à orienter leurs programmes et politiques de développement. | UN | وقال إن اجتماعات الخبراء قد أثبتت قيمتها في مساعدة البلدان النامية وتوجيهها في تسيير برامجها وسياساتها الإنمائية. |
Or, les gouvernements se sont engagés, dans la Déclaration et le Programme d'action de Beijing, à tenir compte de la problématique hommes-femmes dans tous leurs programmes et politiques. | UN | وفي الوقت ذاته التزمت الحكومات في إعلان ومنهاج عمل بيجين بأن تعكس جميع سياساتها وبرامجها منظورا يتعلق بنوع الجنس. |
Le Programme recommande notamment qu'en abordant la question des droits fondamentaux, les gouvernements s'efforcent de tenir compte des différences entre les sexes dans tous leurs programmes et politiques. | UN | ويرتئي المنهاج في جملة أمور، أن تعمل الحكومات، لدى التصدي لمسألة الاستمتاع بحقوق اﻹنسان، على دعم اﻷخذ بسياسة ﻹدماج منظور قائم على نوع الجنس كعنصر رئيسي في جميع سياساتها وبرامجها. |
Sa fonction est d'aider les pays de programme à intégrer l'analyse des grandes orientations et l'étude des problèmes de fond que pose le développement dans leurs programmes et politiques de développement. | UN | ويساعد عمل المكتب البلدان المستفيدة من البرنامج على دمج تحليل السياسات، والمسائل المتصلة بجوهر التنمية في برامج وسياسات التنمية. |
Deuxièmement, les États et les donateurs doivent promouvoir vigoureusement la non-discrimination dans leurs programmes et politiques relatifs à l'eau et à l'assainissement, dans l'espoir d'éliminer les inégalités d'accès fondées, entre autres, sur la race, la couleur, l'origine ethnique, les convictions religieuses, le sexe, la situation économique ou la citoyenneté. | UN | وثانيا، يجب على الدول والجهات المانحة الترويج بشدة لعدم التمييز في برامجها وسياساتها المتعلقة بالمياه والصرف الصحي، متطلعة إلى القضاء على الفوارق في فرص الحصول على تلك الخدمات استنادا في جملة أمور إلى العرق أو اللون أو الأصل العرقي أو الدين أو الجنس أو الوضع الاقتصادي أو المواطنة. |
La Mongolie pense, comme le Secrétaire général, que l'aspect fondamental de l'application de la Déclaration et du Programme d'action de Beijing est que les instances intergouvernementales et le Secrétariat doivent intégrer une perspective sexospécifique à tous leurs programmes et politiques. | UN | وقالت إنها تشاطر اﻷمين العام الرأي بأن أحد الجوانب اﻷساسية في تنفيذ إعلان ومنهاج عمل بيجين هو ضرورة أن تكفل المحافل واﻷمانات الحكومية الدولية إدماج منظور مراعاة الفروق بين الجنسين في برامجها وسياساتها. |
La position hiérarchique de l'Inmujeres, en tant qu'autorité suprême en matière d'égalité entre les sexes, lui a permis de souscrire en 2002, avec les Ministères d'État, l'Accord national pour l'équité, en vertu duquel toutes les parties se sont engagées à atteindre les objectifs de Proequidad et à les incorporer dans leurs programmes et politiques. | UN | 368 - إن الوضع التسلسلي للمعهد الوطني للمرأة، باعتباره السلطة العليا في مسألة الجنسانية، قد سمح له في عام 2002 بأن يبرم مع وزارات الدولة الاتفاق الوطني للإنصاف، الذي تعهدت هذه الجهات بمقتضاه بتحقيق أهداف البرنامج الوطني لتكافؤ الفرص وعدم التمييز ضد المرأة وإدراجها في برامجها وسياساتها. |
Si cette période est difficile, elle offre cependant l'occasion aux organismes des Nations Unies de revoir comment ils peuvent intégrer une perspective sexospécifique dans leurs programmes et politiques, et améliorer, ce faisant, les chances de réaliser l'égalité entre les sexes. | UN | ورغم أن هذه الفترة الانتقالية تشكل تحديا، فإنها تتيح أيضا فرصة لإدخال تغييرات على الطريقة التي تتبعها كيانات الأمم المتحدة في تعميم مراعاة منظور جنساني في برامجها وسياساتها - وهي تغييرات ستعزز في آخر المطاف إمكانات تحقيق المساواة بين الجنسين. |
46. Le FEM aidera les pays à prendre systématiquement en compte les changements climatiques dans leurs programmes et politiques de développement en finançant des projets d'adaptation qui exploitent les liens existant entre différents domaines d'intervention et visent à promouvoir une conception intégrée et transsectorielle de la gestion des ressources naturelles. | UN | 46- مرفق البيئة العالمية سوف يساعد البلدان على تعميم تغير المناخ في برامجها وسياساتها الإنمائية من خلال تمويل مشاريع التكيف التي تُفعِّل الربط بين المجالات المحورية، وتعزز النهج المتكاملة والشاملة لعدة قطاعات إزاء إدارة الموارد الطبيعية. |
a) Promouvoir le rôle du sport et de l'éducation physique pour tous lorsqu'ils renforcent leurs programmes et politiques de développement destinés à sensibiliser davantage à la santé, encourager l'esprit de réussite, combler les fossés culturels et inculquer les valeurs collectives ; | UN | (أ) تعزيز دور الرياضة والتربية البدنية من أجل الجميع في إطار تدعيم برامجها وسياساتها الإنمائية، والنهوض بالوعي الصحي وإذكاء روح الإنجاز وتنشيط التواصل بين الثقافات، وترسيخ قيم الجماعة؛ |
13. Exprime sa satisfaction aux États qui ont communiqué au Rapporteur spécial des observations sur leurs programmes et politiques en matière d'accès à l'information aux fins d'éducation sur l'infection par le virus de l'immunodéficience humaine (VIH) et de la prévention de cette infection, et note avec intérêt la compilation des meilleures pratiques qu'a faite le Rapporteur spécial; | UN | 13- تعرب عن تقديرها للدول التي قدمت للمقرر الخاص تعليقاتها على برامجها وسياساتها بشأن إمكانية التماس المعلومات لأغراض التعليم وبشأن الوقاية من الإصابة بفيروس نقص المناعة البشري/متلازمة نقص المناعة المكتسب، وتلاحظ باهتمام مجموعة أفضل الممارسات التي أعدها المقرر الخاص؛ |
a) Promouvoir le rôle du sport et de l'éducation physique pour tous lorsqu'ils renforcent leurs programmes et politiques de développement afin de faire mieux comprendre l'importance de la santé, d'encourager l'esprit de réussite, de rapprocher les cultures et d'inculquer le sens des valeurs collectives ; | UN | (أ) تعزيز دور الرياضة والتربية البدنية من أجل الجميع في إطار تدعيم برامجها وسياساتها الإنمائية والنهوض بالوعي الصحي وإذكاء روح الإنجاز وتنشيط التواصل بين الثقافات وترسيخ قيم الجماعة؛ |
Ces interventions ont pour but de créer un cadre qui permette aux structures gouvernementales et à tous ceux qui participent au développement d'intégrer les questions de parité entre les sexes dans leurs programmes et politiques. | UN | والهدف من هذه التدخلات توفير إطار تستخدمه جميع الهياكل الحكومية والشركاء في التنمية ﻹدراج مسائل نوع الجنس في سياساتها وبرامجها. |
Ces interventions ont pour but de créer un cadre qui permette aux structures gouvernementales et à tous ceux qui participent au développement d'intégrer les questions de parité entre les sexes dans leurs programmes et politiques. | UN | والهدف من هذه التدخلات توفير إطار تستخدمه جميع الهياكل الحكومية والشركاء في التنمية ﻹدراج مسائل نوع الجنس في سياساتها وبرامجها. |
Ces dernières portent sur le renforcement des capacités des CER, y compris l'harmonisation de leurs programmes et politiques sectorielles, particulièrement dans l'optique du programme pluriannuel avec la SADC, conformément à l'injonction de la soixante et unième Assemblée générale des Nations Unies. | UN | وتتعلق هذه الإنجازات بتعزيز قدرات الجماعات الاقتصادية الإقليمية، بما في ذلك تنسيق سياساتها وبرامجها القطاعية، وخاصة في إطار نهج البرنامج متعدد السنوات للجماعة الإنمائية للجنوب الأفريقي، كما دعت إلى ذلك الجمعية العامة للأمم المتحدة في دورتها الحادية والستين. |
Qu'il me soit permis de saluer les pays qui ont déjà présenté des rapports d'exécution qui reflètent leurs programmes et politiques nationaux et mondiaux en matière de réduction de la pauvreté, prouvant ainsi leur sens des responsabilités et leur transparence. | UN | دعوني أيضا أحيي البلدان التي قدمت فعلا تقارير الأداء التي تعكس سياساتها وبرامجها الوطنية والعالمية فيما يتعلق بالحد من الفقر، شاهدة بذلك على مساءلتها وشفافيتها. |
35. Pour surmonter ces obstacles, plusieurs institutions et instruments internationaux invitent les instances multilatérales et gouvernementales à intégrer la problématique hommes femmes dans tous leurs programmes et politiques. | UN | 35- وللتغلب على هذه الصعوبات، يمكن لمختلف المؤسسات والصكوك الدولية أن تدعو الكيانات المتعددة الأطراف والحكومية إلى إدراج آفاق جنسانية في جميع سياساتها وبرامجها. |
13. Il est indispensable que tous les organismes des Nations Unies appelés à participer à la coopération en vue du développement prennent dûment en considération les paramètres sexodifférentiels dans tous leurs programmes et politiques, ce qui signifie qu'au Siège comme dans les bureaux extérieurs, il faudrait recourir systématiquement à l'analyse sexospécifique et se doter des compétences voulues en la matière. | UN | ٣١ - هناك حاجة إلى مشاركة جميع هيئات اﻷمم المتحدة في أنشطة التعاون اﻹنمائي من أجل إدماج منظور يراعي اعتبارات الجنسين في التوجه الرئيسي لجميع سياساتها وبرامجها. وينطوي هذا على اﻷخذ بالتحليل القائم على نوع الجنس وتطوير الخبرة الفنية في المجالات التي لها ارتباط بنوع الجنس في المقر الرئيسي وفي الميدان. |
91. Le système des Nations Unies doit maintenir l'appui qu'il fournit aux pays africains pour l'analyse et le suivi de leurs programmes et politiques de réforme structurelle macro-économique et fournir l'assistance, les avis et la formation nécessaires au développement institutionnel. | UN | ٩١ - ينبغي لمنظومة اﻷمم المتحدة أن تستمر في دعمها للبلدان الافريقية في مجال تحليل ورصد برامج وسياسات إصلاح هياكل اقتصادها الكلي وفي تأمين ما تستلزمه التنمية المؤسسية من مساعدة وتوجيه وتدريب. |
Le rapport aide le PNUD dans son effort mondial de mobilisation en faveur du développement humain en incitant les pays de programme à incorporer cette dimension dans leurs programmes et politiques de développement, un impératif pour la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | ويدعم تقرير التنمية البشرية دعوة البرنامج الإنمائي للتنمية البشرية على الصعيد العالمي، عن طريق تقديم المساعدة للبلدان المستفيدة من البرنامج في مجال إدماج أبعاد التنمية البشرية في برامج وسياسات التنمية، وهو شرط أساسي لا غنى عنه لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |