Lorsque les départements/bureaux n'indiquent pas leurs propositions suffisamment à l'avance, des prolongations ne doivent normalement pas être envisagées. | UN | وينبغي في العادة عدم النظر في تمديد الخدمة في الحالات التي لا تبين فيها اﻹدارات والمكاتب مقترحاتها مقدما بدرجة كافية. |
Lorsque les départements/bureaux n'indiquent pas leurs propositions suffisamment à l'avance, des prolongations ne doivent normalement pas être envisagées. | UN | ولا ينبغي بالطبع النظر في تمديد الخدمة في الحالات التي لم تبين فيها اﻹدارات والمكاتب مقترحاتها مقدما بدرجة كافية. |
Les deux parties se réjouissent que les observateurs soient prêts à présenter leurs propositions de programme de travail. | UN | ويرحب الطرفان كلاهما باستعداد المراقبين لتقديم اقتراحاتهم المتعلقة ببرنامج عمل اللجنة. |
Il leur a demandé de faire en sorte que leurs propositions respectives soient fondées sur les objectifs et les principes arrêtés à Sun City. | UN | وطلب منهم أن يضعوا مقترحاتهم المتعلقة بهذه الأمور على أساس الأهداف والمبادئ التي تم الاتفاق عليها في صــن سيتــي. |
Nous invitons respectueusement tous les États Membres à formuler leurs propositions à la lumière de cette initiative. | UN | ومع الاحترام الواجب، ندعو جميع الدول الأعضاء إلى صياغة اقتراحاتها في ضوء هذه المبادرة. |
Il a informé les membres du Conseil que les deux parties avaient accepté de présenter et d'examiner leurs propositions respectives en ce qui concerne le Sahara occidental. | UN | وأحاط السيد كريستوفر روس أعضاءَ المجلس بقبول الطرفين عرض مقترحاتهما بشأن الصحراء الغربية ومناقشتها. |
Les États-Unis ont soumis leurs propositions quelques jours seulement auparavant. | UN | ولم تقدم الولايات المتحدة مقترحاتها إلا قبل بضعة أيام فقط. |
Au début de la séance, j'ai déjà demandé aux délégations de soumettre leurs propositions au secrétariat. | UN | وقد طلبت إليكم في البداية أن تقدم الوفود مقترحاتها إلى الأمانة. |
Les communautés et les organisations nationales maories ont été consultées et leurs propositions ont été prises en compte dans l'arrangement conclu. | UN | واستشيرت المجتمعات المحلية الماورية والمنظمات الماورية الوطنية وقد أثرت مقترحاتها على وضع الترتيب. |
Beaucoup de leurs propositions se retrouvent dans les textes définitifs, qui ont été adoptés à l'unanimité. | UN | ويرد كثير من مقترحاتها في النصوص الختامية التي اعتمدت بالاجماع. |
Pendant ces deux années, nous avons observé, aux côtés de nombreux autres pays, les États les plus impliqués dans ce débat tandis qu'ils élaboraient leurs propositions et contre-propositions. | UN | وخلال هذين العامين، راقبنا نحن وعديدون غيرنا من لهم يد عليا في تلك المناقشة يعدون اقتراحاتهم واقتراحاتهم المضادة. |
Il a remercié les membres du Conseil de leurs propositions constructives. | UN | وشكر أعضاء المجلس على اقتراحاتهم البناءة. |
Au terme des négociations, les participants restants auraient les mêmes possibilités de présenter la meilleure offre définitive sur la base de leurs propositions. | UN | ولدى اكتمال المفاوضات، يُعطى المشاركون الباقون فرصة متكافئة لتقديم أفضل العروض النهائية بناء على اقتراحاتهم. |
Les présidents ont présenté et mis en œuvre leurs propositions concernant la tenue de réunions informelles alors que ces propositions ne rencontraient aucune opposition. | UN | فقد قدم رؤساء المؤتمر مقترحاتهم بعقد اجتماعات غير رسمية ونفذوها حينما لم تثر اعتراضات عليها. |
leurs propositions et leurs commentaires sur les diverses questions à l'examen sont venus nourrir le débat de manière ouverte et participative, en complément de ceux des experts. | UN | وقد قدمت مقترحاتهم وتعليقاتهم بشأن مسائل شتى كانت على بساط البحث لمناقشتها بشكل اتسم بالانفتاح والمشاركة، جنبا إلى جنب مع مقترحات الخبراء وتعليقاتهم. |
Ces principes directeurs aident les responsables de la formulation des politiques à évaluer leurs propositions et leurs options. | UN | وتساعد هذه المبادئ التوجيهية صناع السياسات في تقييم مقترحاتهم وخياراتهم السياساتية. |
Un représentant a demandé que des indications soient fournies sur la taille du secrétariat, de façon à aider les gouvernements à élaborer leurs propositions. | UN | وطلب أحد الممثلين توجيهاً بشأن حجم الأمانة لمساعدة الحكومات على وضع اقتراحاتها. |
Les Philippines sont heureuses que toutes leurs propositions sur les questions essentielles soient reflétées dans le texte. | UN | يسعد الفلبين إذ ترى أن جميع اقتراحاتها بشأن المسائل الرئيسية قد ضُمّنت في النص. |
Les représentants du Hezbollah et du Courant du futur n'ont pas encore présenté leurs propositions. | UN | ولم يقدم ممثلا حزب الله وتيار المستقبل مقترحاتهما بهذا الشأن حتى الآن. |
f) Présenter au Comité des recommandations de nature à aider les États Membres à appliquer les mesures visées au paragraphe 1 de la présente résolution et à préparer leurs propositions d'inscription sur la Liste ; | UN | (و) تقديم توصيات إلى اللجنة يمكن أن تستعين بها الدول الأعضاء في تنفيذ التدابير المشار إليها في الفقرة 1 من هذا القرار وفي إعداد المعلومات المقترح إضافتها إلى القائمة؛ |
Les Centres régionaux seront en compétition pour obtenir le financement de leurs propositions. | UN | وسوف تتنافس المراكز الإقليمية فيما بينها على تلقي التمويل لمقترحاتها. |
Rappelant également le rôle que jouent les États Membres en proposant de nouveaux sujets à l'examen de la Commission du droit international, et notant à cet égard que celle-ci leur a recommandé de motiver leurs propositions, | UN | وإذ تشير أيضا إلى دور الدول الأعضاء في تقديم مقترحات بشأن مواضيع جديدة لتنظر فيها لجنة القانون الدولي، وإذ تلاحظ، في هذا الصدد، توصية اللجنة بأن تكون تلك المقترحات مشفوعة ببيان أسباب تقديمها، |
Le Secrétariat a invité les États à soumettre leurs propositions avant le 1er juillet 2008. | UN | ودعت الأمانة الدول إلى تقديم هذه الاقتراحات بحلول يوم 1 تموز/يوليه 2008. |
Il était important de puiser dans leurs idées et d'être ouvert à leurs propositions pour préparer le Sommet. | UN | ورئي أن من اﻷهمية بمكان الاستعانة بآرائها والترحيب بمقترحاتها في التحضير للقمة. |
En outre, ils affirment que leurs propositions tendant à améliorer la législation et à la faire appliquer n'auraient jamais pu aboutir par le biais d'une plainte devant la Cour constitutionnelle. | UN | وادعى فضلا عن ذلك مقدما البلاغ بأن اقتراحاتهما من أجل تحسين القوانين وتدابير الإنفاذ الحالية لن تتحقق أبدا عن طريق تقديم دعوى دستورية. |
Par exemple, dans le cas d'un marché d'une valeur de 129 millions de dollars, les soumissionnaires n'avaient disposé que de 16 jours pour présenter leurs propositions. | UN | فعلى سبيل المثال، لم يعط مقدمو العطاءات في إحدى الحالات التي بلغت فيها قيمة العطاء 129 مليون دولار سوى 16 يوما لتقديم عروضهم. |
En conséquence, la Conférence a invité toutes les Parties, les organisations internationales et les organisations non gouvernementales compétentes à communiquer par écrit au secrétariat le 30 avril 2000 au plus tard leurs propositions ou suggestions concernant le texte de la déclaration. | UN | 18 - ووفقا لذلك، دعا المؤتمر جميع الأطراف والمنظمات الدولية والمنظمات غير الحكومية أن تقدم ما لديها من مقترحات و/أو اقتراحات مكتوبة بشأن نص الإعلان للأمانة في موعد لا يتجاوز 30 نيسان/أبريل 2000. |
Il va sans dire que la majorité des États ont leurs propres positions et leurs propositions en matière de raffermissement du rôle des Nations Unies. | UN | ومما لا شك فيه أن معظم الدول لها مواقفها ومقترحاتها لتعزيز دور الأمم المتحدة. |
Les deux membres qui ont proposé les nouvelles approches ont été invités à transmettre de l'information sur leurs propositions au Secrétariat dans les meilleurs délais possibles. | UN | 31- طُلب من العضوين اللذين اقترحا النهجين الجديدين أن يقدّما معلومات عن مقترحيهما إلى الأمانة، في أسرع وقت ممكن. |