A la fin de chaque journée, une séance de synthèse permet aux participants de mieux comprendre le programme et de commencer à concevoir des idées pour améliorer leurs propres activités de planning familial. | UN | ويختتم كل يوم بجلسة لتوحيد اﻵراء من أجل مساعدة الناس على فهم البرنامج بصورة أفضل، وعلى الشروع في وضع أفكار لتحسين أنشطتها الخاصة المتصلة بتنظيم اﻷسرة. |
Plusieurs pays ont également célébré cette journée en organisant leurs propres activités de dénonciation de la corruption. | UN | وأحيت عدة بلدان ذلك اليوم بتنظيم أنشطتها الخاصة لمكافحة الفساد. |
De plus, les sociétés transnationales et autres entreprises conduisent des évaluations périodiques de l'impact de leurs propres activités sur les droits de l'homme au regard des normes. | UN | وعلاوة على ذلك، يجب أن تقوم الشركات عبر الوطنية وغيرها من مؤسسات الأعمال بعمليات تقييم دورية لما لأنشطتها من تأثير في حقوق الإنسان في إطار هذه القواعد. |
À cette fin, les instruments pertinents et des auxiliaires éducatifs simplifiés sont traduits et distribués aux participants pour qu'ils s'en servent au cours du stage et ultérieurement dans le cadre de leurs propres activités de formation. | UN | ونتيجة لذلك، تتم ترجمة الصكوك ذات الصلة وأدوات التعليم المبسطة وتوزع على المشتركين، لاستخدامها أثناء الدورات وفي إجراء أنشطتهم التدريبية الخاصة اللاحقة، على حد سواء. |
Les donateurs devraient commencer à fournir une assistance financière et technique aux programmes du gouvernement au lieu de mener leurs propres activités et de répartir des ressources dans des projets dispersés. | UN | وأضاف أنه ينبغي للمانحين التحرك نحو توفير المساعدة المالية والتقنية اللازمة لبرامج الحكومة بدلا من وضع أنشطتهم الخاصة وبعثرة الموارد على مشاريع مستقلة مشتتة. |
Le but des activités opérationnelles était de renforcer les capacités afin que les pays puissent exécuter leurs propres activités, et les évaluations contribuaient à la réalisation de cet objectif. | UN | والغرض من اﻷنشطة التنفيذية هو بناء القدرات حتى يتسنى للبرامج القطرية أن تضطلع بأنشطتها الخاصة بها، وتساعد التقييمات في تحقيق ذلك. |
Il vaudrait mieux concentrer les efforts sur l'application du Programme d'action. Les États-Unis analysent leurs propres activités et celles entreprises par les organisations régionales et internationales à la lumière des priorités définies dans le Programme d'action et entretiennent des relations étroites avec les organisations non gouvernementales nationales. | UN | وقالت إن وفدها يفضل تركيز جهوده على تنفيذ برنامج العمل، وأن الولايات المتحدة تقوم بتحليل أنشطتها الخاصة وغيرها من اﻷنشطة التي تضطلع بها المنظمات اﻹقليمية والدولية في ضوء اﻷولويات المحددة في برنامج العمل، وهي تقيم صلات وثيقة مع المنظمات غير الحكومية الوطنية. |
Les aides peuvent être acheminées par l'intermédiaire d'ONG internationales, à condition que cellesci ne conservent aucune partie de l'aide pour leurs propres activités; | UN | ويمكن تقديم المنح من خلال المنظمات غير الحكومية الدولية، شريطة ألا تحتفظ لنفسها بأي جزء من المنحة لتمويل أنشطتها الخاصة لها؛ |
Les secteurs individuels de la communauté maritime tendent à s'isoler dans leurs propres activités et à méconnaître les mesures et activités entreprises dans différents secteurs, même lorsque ces activités se chevauchent. | UN | وتتجه قطاعات مجتمع المحيطات، كل على حدة، إلى أن تصبح منغمسة في أنشطتها الخاصة بها غير واعية في كثير من اﻷحيان بالتطورات واﻷنشطة الجارية في القطاعات المختلفة، حتى عندما تتداخل هذه اﻷنشطة. |
Les organisations et institutions concernées ne devraient pas craindre de voir leurs activités coordonnées par le Conseil, mais devraient plutôt considérer le Conseil comme une instance grâce à laquelle elles peuvent coordonner leurs propres activités. | UN | وينبغي ألا يساور المنظمات والوكالات المعنية أي خوف من قيام المجلس بتنسيق أنشطتها، وعليها بدلا من ذلك أن تنظر الى المجلس باعتباره محفلا تقوم من خلاله بتنسيق أنشطتها الخاصة. |
Notre objectif ultime est de donner aux populations les moyens d'administrer leurs propres activités de santé en matière de procréation et de mettre au point des stratégies destinées à mieux les y aider. | UN | وهدفنا في نهاية المطاف هو تمكين المجتمعات المحلية من إدارة أنشطتها الخاصة بالصحة الإنجابية بنفسها، وتطوير استراتيجيات المنظمة من أجل تعزيز هذه العملية. |
De plus, les sociétés transnationales et autres entreprises conduisent des évaluations périodiques de l'impact de leurs propres activités sur les droits de l'homme au regard des normes. | UN | وعلاوة على ذلك، يجب أن تقوم الشركات عبر الوطنية وغيرها من مؤسسات الأعمال بعمليات تقييم دورية لما لأنشطتها من تأثير في حقوق الإنسان في إطار هذه القواعد. |
De plus, les sociétés transnationales et autres entreprises conduisent des évaluations périodiques de l'impact de leurs propres activités sur les droits de l'homme au regard des Normes. | UN | وعلاوة على ذلك، يجب أن تقوم الشركات عبر الوطنية وغيرها من مؤسسات الأعمال بعمليات تقييم دورية لما لأنشطتها من تأثير في حقوق الإنسان في إطار هذه القواعد. |
Ces stages ont pour objet de familiariser les participants avec les normes internationales relatives aux droits de l'homme intéressant l'administration de la justice; de favoriser l'adoption de procédures humaines et efficaces, dans le cadre pénal et judiciaire, dans une société démocratique; et d'apprendre aux formateurs à inclure ces informations dans leurs propres activités. | UN | وتهدف هذه الدورات إلى تعريف المشتركين بالمعايير الدولية لحقوق الإنسان ذات الصلة في إقامة العدل؛ وتيسير دراسة التقنيات الإنسانية والفعالة لأداء الوظائف الجنائية والقضائية في مجتمع ديمقراطي؛ وتعليم المتدربين على إدراج هذه المعلومات في أنشطتهم التدريبية. |
Ces stages ont pour objet de familiariser les participants avec les normes internationales relatives aux droits de l'homme concernant l'administration de la justice, de permettre l'étude de procédures humaines et efficaces pour l'exercice des fonctions pénales et judiciaires dans une société démocratique et d'apprendre aux formateurs à inclure ces informations dans leurs propres activités. | UN | وتهدف هذه الدورات إلى تعريف المشتركين بالمعايير الدولية لحقوق الإنسان ذات الصلة بإقامة العدل؛ وتيسير دراسة الأساليب ذات الطابع الإنساني والفعالة لأداء الوظائف الجنائية والقضائية في مجتمع ديمقراطي؛ وتعليم المدرِّبين على إدراج هذه المعلومات في أنشطتهم التدريبية. |
5. Lorsque des motifs suffisants existent au regard des lois nationales, enquêter sur l'utilisation par les terroristes d'organisations, de groupes ou d'associations, y compris ceux ayant un caractère caritatif, social ou culturel, pour couvrir leurs propres activités. | UN | ٥ - التحقيق، في حالة وجود أسباب كافية وفقا للقوانين الوطنية، في استخدام اﻹرهابيين للمنظمات والجماعات والرابطات ومنها الخيرية أو الاجتماعية أو الثقافية الطابع لتغطية أنشطتهم الخاصة. |
Les organismes, programmes et fonds des Nations Unies continueront à mener leurs propres activités d’appel de fonds, tandis que le Service de l’action antimines veillera à ce que les fonds leur soient affectés le plus rapidement possible. | UN | وستواصل وكالات اﻷمم المتحدة وبرامجها وصناديقها التي تمول برامج اﻷعمال المتعلقة باﻷلغام القيام بأنشطتها الخاصة لجمع اﻷموال، وستضمن الدائرة المذكورة توجيه التمويل إلى هذه البرامج بأسرع الطرق الممكنة. |
De plus, de nombreuses personnes ont soutenu la campagne par leurs propres activités telles que la diffusion de matériaux, la publication gratuite d'annonces, le port de T-shirts avec le logo FAISTÄNDNIS (compréhension loyale) à l'occasion de manifestations sportives, la création de groupes anti-violence, l'engagement pour des concitoyens étrangers. | UN | وفضلا عن ذلك ساند الكثيرون الحملة بأنشطتهم الخاصة مثل توزيع المواد، ونشر الاعانات مجاناً، وارتداء )فانلات( عليها شعار " التفاهم المخلص " في المهرجانات الرياضية، وتكوين المجموعات المناهضة للعنف، والارتباط بالمواطنين اﻷجانب. |
J'encourage les organismes des Nations Unies à élaborer des mécanismes associant les jeunes Africains à la conception et la mise en œuvre de leurs propres activités, y compris dans la recherche de solutions au manque d'éducation et d'emplois valorisants, et à renforcer ceux existants. | UN | إنني أشجع وكالات الأمم المتحدة على إنشاء وتحسين آليات يشارك فيها الشباب الأفريقي في تصميم وتنفيذ الأنشطة الخاصة بهم. |
43. Les artistes, interprètes, exécutants et écrivains devraient contribuer, par le biais de leurs propres activités et de leurs organisations professionnelles, à une plus grande compréhension et à un plus grand respect du patrimoine autochtone dans le pays où ils vivent ainsi que dans l'ensemble de la communauté internationale. | UN | 43- ينبغي للفنانين والكتاب وفناني الأداء الإسهام، من خلال أعمالهم الفردية ومنظماتهم المهنية، في زيادة فهم الجمهور واحترامه لتراث الشعوب الأصلية المرتبط بالبلد الذي تعيش فيه وبالمجتمع الدولي ككل. |
Les organismes coparrainants participeront à l'élaboration du programme, contribueront dans des conditions égales à son orientation stratégique et recevront de lui des conseils de caractère général et technique pour la mise en oeuvre de leurs propres activités de lutte contre le VIH/sida. | UN | وستتقاسم المؤسسات المشتركة في رعاية البرنامج المسؤولية عن تطوير البرنامج، وستسهم على قدم المساواة في اﻹدارة الاستراتيجية للبرنامج، وستتلقى منه التوجيه في مجال السياسات والمجال التقني فيما يتصل بتنفيذ كل منها ﻷنشطته المتعلقة بفيروس نقص المناعة البشرية/اﻹيدز. |
Ceux-ci ne faisaient l'objet d'aucune discrimination, pouvaient exercer leurs propres activités et accéder à des postes d'un rang très élevé; il y avait des Nubiens parmi les ministres, dans les rangs supérieurs de la hiérarchie judiciaire et dans le corps enseignant à tous les niveaux. | UN | وليس هناك أي تمييز ضدهم. ولهم أن يمارسوا حرفهم الخاصة بهم وأن يصلوا إلى مناصب عالية جدا. وهناك وزراء نوبيون وأعضاء يشغلون مناصب عالية في الجهاز القضائي ومدرسون على جميع المستويات. |
Le Service administratif et le Bureau du Secrétaire général adjoint ont également procédé à l'évaluation de la qualité de leurs propres activités : | UN | كما أجرى المكتب التنفيذي ومكتب وكيل الأمين العام تقييمات ذاتية للأنشطة الخاصة بكل منهما: |
Les États Membres ont systématiquement utilisé ces analyses biennales pour mettre au point des mesures destinées à améliorer leurs propres activités dans le cadre du Programme d'action et pour renforcer le dispositif dans son ensemble. | UN | وتستخدم الدول الأعضاء باستمرار هذه التحليلات التي تنجز كل سنتين من أجل بلورة تدابير لتحسين أنشطتها الذاتية المتصلة ببرنامج العمل وبهدف تعزيز النظام ككل. |