ويكيبيديا

    "leurs propres capacités" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • قدراتها الخاصة
        
    • قدراتها الذاتية
        
    • قدرات وطنية
        
    • قدراتها المحلية
        
    • قدراتهم الشخصية
        
    • قدراتهم الخاصة
        
    • قدرتها الخاصة
        
    Pour y parvenir, il faudra fournir une assistance aux organisations régionales, en Afrique surtout, de manière à renforcer leurs propres capacités dans ces domaines. UN ولتحقيق ذلك فإن المنظمات اﻹقليمية، وخاصة في أفريقيا، ستكون بحاجة الى المساعدة لبناء قدراتها الخاصة بها في هذه المجالات.
    Les gouvernements s'attachent de plus en plus à créer ou à renforcer leurs propres capacités pour coordonner la collaboration avec les partenaires extérieurs. UN وتركز الحكومات تركيزا متزايدا على تنمية أو تعزيز قدراتها الخاصة فيما يتعلق بتنسيق التعاون مع الشركاء الخارجيين.
    Ces programmes aident les pays à se doter de leurs propres capacités de protection et de responsabilisation et à lutter contre l'impunité. UN ورأت أن هذه البرامج تساعد البلدان في بناء قدراتها الذاتية على الحماية والمساءلة ومكافحة الإفلات من العقاب.
    Les ministres se félicitent également des efforts déployés par la Banque et par le FMI pour collaborer avec les pays à l'analyse de l'impact des programmes sur la pauvreté et sur la société, et pour les aider à renforcer leurs propres capacités. UN ورحب الوزراء بما يبذله البنك والصندوق من جهود للعمل مع البلدان لمساعدتها على بناء قدراتها الذاتية.
    a) Une assistance aux pays touchés par le problème des mines et des restes explosifs de guerre pour qu'ils puissent créer ou développer leurs propres capacités de lutte antimines ; UN (أ) المساعدة إلى البلدان المتضررة من الألغام والمتفجرات من مخلفات الحرب من أجل بناء قدرات وطنية وتطويرها في مجال الإجراءات المتعلقة بالألغام؛
    Quel est l'impact des accords internationaux d'investissement sur la capacité des pays en développement de renforcer leurs propres capacités de R-D? UN :: ما هو أثر اتفاقات الاستثمار الدولية في قدرة البلدان النامية على تطوير قدراتها المحلية في مجال البحث والتطوير؟
    o) Nous reconnaîtrons que donner aux individus, et notamment aux femmes, les moyens de renforcer leurs propres capacités constitue un objectif primordial du développement et son moteur principal. UN )س( التسليم بأن تمكين الناس، ولا سيما المرأة، من تعزيز قدراتهم الشخصية هو هدف رئيسي من أهداف التنمية وموردها اﻷساسي.
    Les ministres ont souligné l'importance qu'ils attachaient à l'assistance destinée à aider les pays africains à accroître leurs propres capacités de maintien de la paix et de prévention des conflits. UN وأكدوا على ما يولونه من أهمية لتقديم المساعدة إلى البلدان الافريقية، لمساعدتها على تعزيز قدراتها الخاصة على حفظ السلام ومنع نشوب المنازعات.
    Des services de ce type pourraient être offerts aux entreprises qui souhaitaient développer leurs propres capacités de conception exigeant la mise au point de produits et de procédés en laboratoire. UN ويمكن عرض هذه اﻷنواع من الخدمات على مؤسسات اﻷعمال التي تطور قدراتها الخاصة في مجال التصميمات والتي تتطلب تطوير المنتجات والعمليات في المختبر.
    Cette résolution stipule clairement que les nations en développement doivent recevoir non seulement une aide pour acquérir des technologies nouvelles, mais doivent aussi bénéficier d'un renforcement des capacités, de services d'éducation et d'un transfert de compétences afin de pouvoir développer leurs propres capacités. UN ويوضح القرار أنه يجب على البلدان النامية أن تحصل، ليس فقط على مساعدة لحيازة التكنولوجيات الجديدة، وإنما تحصل أيضاً على بناء القدرة، والتعليم، ونقل المهارات من أجل تنمية قدراتها الخاصة.
    L'Équipe du Cadre a récemment été renforcée de manière à pouvoir appuyer systématiquement les gouvernements et la société civile en ce qui concerne à la fois l'élaboration et la mise en œuvre de leurs propres capacités en matière de prévention des conflits. UN وقد تم تعزيز فريق الإطار مؤخرا بحيث يستطيع أن يقدم الدعم بشكل منهجي إلى الحكومات والمجتمع المدني، في وضع خطط لتنمية قدراتها الخاصة لمنع الصراعات وتنفيذها على السواء.
    Avant tout, cependant, la Fédération appuie les efforts déployés par les pays pour renforcer leurs propres capacités de se préparer et réagir rapidement aux catastrophes naturelles et d'en atténuer les effets. UN بيد أن أهم من ذلك كله دعم الاتحاد للجهود التي تبذلها البلدان لتعزيز قدراتها الخاصة على التأهب للكوارث الطبيعية والتخفيف من وقعها على وجه السرعة.
    L'Organisation a affiné ses activités de communication de ces connaissances aux pays clients et les aide à améliorer leurs propres capacités à collecter, produire et fournir des informations en tant que produits de connaissance. UN وقد ركزت المنظمة أنشطتها بشكل أكثر دقة على إيصال المعارف إلى البلدان المستفيدة، وهي الآن تساعد هذه البلدان على تحسين قدراتها الذاتية على جمع المعلومات وتجهيزها وتقديمها كنواتج للمعارف.
    Comme pour la fourniture de services, les pays en développement doivent bénéficier d’une assistance financière et technique plus importante et beaucoup plus ciblée pour mettre en place leurs propres capacités. UN وكما هو الحال في توريد الخدمات، تحتاج البلدان النامية إلى مساعدة مالية وتقنية كبيرة وأكثر تركيزا من أجل بناء قدراتها الذاتية الفعالة.
    Par ses travaux de recherche et d'analyse ainsi que par ses activités d'assistance technique, la CNUCED continuait d'aider les pays en développement à renforcer leurs propres capacités. UN وقال إن الأونكتاد يؤدي، من خلال بحوثه وتحليلاته وما يقدمه من مساعدة تقنية، دوراً هاماً في دعم البلدان النامية لبناء قدراتها الذاتية.
    La question que les États Membres de l'ONU devraient explorer est de savoir comment nous pouvons aider les organisations régionales à maintenir leurs propres capacités logistiques, financières et humaines à un niveau approprié. UN والمسألة التي يجب على الدول الأعضاء في الأمم المتحدة دراستها هي كيف يمكننا مساعدة المنظمات الإقليمية على تنمية قدراتها الذاتية السوقية والمالية والبشرية الملائمة.
    a) Une assistance aux pays touchés par le problème des mines et des restes explosifs de guerre pour qu'ils puissent créer ou développer leurs propres capacités de lutte antimines; UN (أ) المساعدة إلى البلدان المتضررة من الألغام والمتفجرات من مخلفات الحرب من أجل بناء قدرات وطنية وتطويرها في مجال الإجراءات المتعلقة بالألغام؛
    a) Une assistance aux pays touchés par le problème des mines et des restes explosifs de guerre pour qu'ils puissent créer ou développer leurs propres capacités de lutte antimines; UN (أ) المساعدة إلى البلدان المتضررة بالألغام والمخلفات المتفجرة للحرب من أجل بناء قدرات وطنية وتطويرها في مجال الأعمال المتعلقة بالألغام؛
    a) Une assistance aux pays touchés par le problème des mines et des restes explosifs de guerre pour qu'ils puissent créer ou développer leurs propres capacités de lutte antimines ; UN (أ) المساعدة إلى البلدان المتضررة بالألغام والمخلفات المتفجرة للحرب من أجل بناء قدرات وطنية وتطويرها في مجال الأعمال المتعلقة بالألغام؛
    d) Aider les Parties à se doter de leurs propres capacités d'élaboration d'outils analytiques, de réalisation de travaux de recherche et de mise en œuvre des mesures d'adaptation, de recherchedéveloppement, de déploiement et de transfert de technologies d'adaptation, de sensibilisation, de soutien aux projets pilotes et de publication des études consacrées à l'adaptation; UN (د) مساعدة الأطراف في بناء قدراتها المحلية لأغراض منها ما يلي: استحداث الأدوات التحليلية؛ والاضطلاع بأنشطة البحث والتنفيذ في مجال التكيف؛ وأنشطة البحث والتطوير في مجال تكنولوجيات التكيف ووزع هذه التكنولوجيات ونقلها؛ والتوعية؛ ودعم المشاريع النموذجية؛ ونشر الدراسات المتعلقة بالتكيف؛
    De plus, la Commission du développement social a elle-même affirmé, au Sommet de Copenhague, < < que donner aux individus, et notamment aux femmes, les moyens de renforcer leurs propres capacités constitue un objectif primordial du développement et son moteur principal. UN إضافة إلى ذلك، فإن هذه اللجنة بالذات أقرت في كوبنهاغن " بأن تمكين الناس، ولا سيما المرأة، من أجل تعزيز قدراتهم الشخصية هو هدف رئيسي من أهداف التنمية وموردها الرئيسي.
    Elles permettent également aux individus et aux groupes de gérer, en tant que salariés ou entrepreneurs, l'expansion de leurs propres capacités de création de richesse et leur fournissent, en tant que membres ou dirigeants d'un groupe, les moyens requis en matière d'organisation pour contribuer à l'amélioration de leur communauté et de leur organisation. UN وهي تمكن أيضاً الأشخاص والجماعات من إدارة نمو قدراتهم الخاصة على خلق الثروة، كموظفين أو أصحاب أعمال حرة، وتوفر القدرات التنظيمية اللازمة لتحسين مجتمعاتهم ومنظماتهم، كأعضاء في جماعة أو كزعماء.
    Les partenariats avec les pouvoirs publics peuvent permettre à ceux-ci de renforcer leurs propres capacités de gestion et d'atténuation des crises humanitaires, d'accélérer le rythme de l'intervention et d'améliorer les compétences des structures internationales en fournissant les ressources humaines, techniques et matérielles. UN ويمكن للشراكات مع الحكومات أن تساعدها على بناء قدرتها الخاصة على إدارة الأزمات الإنسانية والتخفيف من حدتها، فضلا عن تعزيز القدرة على الاستجابة السريعة والخبرة لدى الهياكل الدولية بتوفير الموارد البشرية والتقنية والمادية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد