Cette dernière est principalement due au paiement tardif ou au non-paiement par les États Membres de leurs quotes-parts respectives. | UN | وتسبب في هذه الحالة أساسا تأخر الدول اﻷعضاء في سداد اشتراكاتها المقررة أو عدم سدادها. |
Le Népal estime que tous les États Membres doivent régler leurs quotes-parts intégralement, à la date prévue, et sans conditions. | UN | ويعتقد وفده أنه ينبغي لجميع الدول اﻷعضاء أن تدفع اشتراكاتها المقررة كاملة وفي حينها وبلا شروط. |
J'invite tous les États Membres à acquitter promptement l'intégralité de leurs quotes-parts et à régler tous leurs arriérés. | UN | وأناشد جميع الدول اﻷعضاء أن تدفع على الفور كامل أنصبتها المقررة وأن تسدد جميع ما عليها من متأخرات. |
J'invite tous les États Membres à acquitter promptement l'intégralité de leurs quotes-parts et à régler leurs arriérés. | UN | وأناشد جميع الدول الأعضاء أن تدفع على الفور كامل أنصبتها المقررة وأن تسدد جميع المتأخرات المتبقية بذمتها. |
Elles proviennent du fait que les Membres de l'Organisation ne satisfont pas à leur obligation légale de payer leurs quotes-parts. | UN | فقد نتجت تلك الصعوبات عن عدم دفع الاشتراكات المقررة التي تعد التزاما قانونيا ناتجا عن العضوية في المنظمة. |
Le seul moyen de résoudre la crise est que tous les États Membres versent leurs quotes-parts intégralement, ponctuellement et sans conditions. | UN | ويكمن الحل الوحيد للمشكلة في قيام جميع الدول اﻷعضاء بتسديد اشتراكاتها المقررة كاملة وفي مواعيدها ودون شروط. |
Le Comité préparatoire a encouragé les États parties à verser sans retard leurs quotes-parts. | UN | وشجعت اللجنة التحضيرية الدول الأطراف على دفع اشتراكاتها المقررة دون تأخير. |
4. Prie instamment tous les États Membres de faire tout leur possible pour verser sans retard l'intégralité de leurs quotes-parts; | UN | ٤ - تحث جميع الدول اﻷعضاء على بذل قصارى جهودها لضمان تسديد اشتراكاتها المقررة للقوة تسديدا عاجلا تاما؛ |
L'une de ces causes est que de nombreux États Membres acquittent tardivement leurs quotes-parts, qu'il s'agisse du budget ordinaire ou des opérations de maintien de la paix. | UN | السبب اﻷول هو تأخر الدول اﻷعضاء في دفع اشتراكاتها المقررة لكل من الميزانية العادية وعمليات حفظ السلم. |
Le Comité consultatif estime que les excédents en question doivent être remboursés aux États Membres qui ont dûment versé leurs quotes-parts. | UN | وترى اللجنة الاستشارية ضرورة رد هذه الفوائض إلى الدول الأعضاء التي سددت اشتراكاتها المقررة حسب الأصول. |
Le nombre d’États Membres qui s’acquittent intégralement de leurs quotes-parts au budget ordinaire continue à augmenter. | UN | ويستمر عدد الدول اﻷعضاء التي تسدد أنصبتها المقررة للميزانية العادية بالكامل في الارتفاع. |
Préférence accordée aux États Membres qui sont à jour dans le règlement de leurs quotes-parts | UN | إعطــاء اﻷفضليــة للدول اﻷعضاء التي ليس عليها متأخرات في دفع أنصبتها المقررة |
Le Conseil demandait aux Etats Membres de verser des contributions à ce fonds, en sus de leurs quotes-parts. | UN | وطلب المجلس إلى الدول الاعضاء التبرع إلى هذا الصندوق باﻹضافة إلى أنصبتها المقررة. |
Les États Membres doivent verser leurs quotes-parts de financement de ce projet pour qu'il puisse être exécuté dans les délais prévus. | UN | ويجب على الدول الأعضاء أن تسدد أنصبتها المقررة ذات الصلة لكفالة تنفيذه في الوقت المحدد. |
Il est inacceptable qu'un certain nombre d'entre eux ignorent régulièrement l'obligation que leur fait la Charte de verser leurs quotes-parts intégralement, ponctuellement et sans condition. | UN | وقال ليس من المقبول ألا يسدد عدد من الدول الأعضاء أنصبتها المقررة بالكامل بانتظام وفي الوقت المحدد ومن دون شروط، على النحو المطلوب في الميثاق. |
Il fallait donc que ces derniers acquittent leurs quotes-parts intégralement et ponctuellement. | UN | وبناء عليه، يجب تسديد كل الاشتراكات المقررة بالكامل وفي موعدها. |
:: Mise en service d'un portail permettant aux États Membres de consulter l'état de leurs quotes-parts | UN | :: إنشاء بوابة للدول الأعضاء تتيح إمكانية الاطلاع على حالة الاشتراكات المقررة |
Les calculs devraient continuer à être faits sur une base nationale et refléter les contributions effectives des États Membres et non pas leurs quotes-parts. | UN | وأنه ينبغي أن تستمر الحسابات على أساس وطني وأن تعكس المساهمات الحقيقية للدول اﻷعضاء وليس نسب اﻷنصبة المقررة لها. |
En ce qui concerne les montants indiqués comme non acquittés, certains États Membres ont fait savoir qu'ils avaient l'intention de ne pas payer certaines de leurs quotes-parts, ou de ne les verser qu'à certaines conditions. | UN | وفيما يتعلق بالمبالغ المدرجة باعتبارها غير مسددة، ذكرت دول أعضاء أنها لا تنوي دفع جزء من الأنصبة المقررة عليها أو أن هذه الأنصبة لن تدفع إلا بشروط معينة. |
En ne versant pas leurs quotes-parts, les États Membres rendent difficile le paiement des sommes dues par l'Organisation au titre des contingents et du matériel. | UN | وإن إخفاق الدول اﻷعضاء عن دفع اشتراكاتهم المقررة يقلل من قدرة المنظمة على السداد للمساهمين بقوات ومعــدات. |
La cause première du recours à cette catégorie de personnel est que les États Membres ne versent pas leurs quotes-parts. | UN | والسبب الأساسي للجوء إلى هذه الفئة من الموظفين يرجع إلى عدم سداد الدول الأعضاء لأنصبتها المقررة. |
Nous exhortons tous les Membres à verser rapidement leurs quotes-parts. | UN | إننا نحث جميع الدول اﻷعضاء على تسديد حصصها من الاشتراكات بسرعة. |
À la fin de 1998, c’est le nombre sans précédent de 117 États Membres qui avaient acquitté intégralement leurs quotes-parts au budget ordinaire, contre 100 en 1997. | UN | ففي نهاية عام ١٩٩٨، سُجﱢل رقم قياسي ببلوغ عدد الدول اﻷعضاء التي سددت كامل نصيبها المقرر للميزانية العادية ١١٧ دولة بالمقارنة ﺑ ١٠٠ دولة في عام ١٩٩٧. |
De telles recommandations auraient des incidences financières imprévisibles pour la plupart des pays au nom desquels il s'adresse car ces pays doivent fréquemment faire face à des difficultés lorsqu'il s'agit de verser leurs quotes-parts aux budgets des organisations internationales dont ils sont membres. | UN | وستترتب على هذه التوصيات تأثيرات مالية غير متوقعة بالنسبة الى معظم البلدان التي يتكلم نيابة عنها، نظرا ﻷنها تواجه صعوبات في اﻹيفاء باشتراكاتها المقررة لميزانيات المنظمات الدولية التي هي أعضاء فيها. |
Pour éviter un gonflement de cette dette, il est indispensable que tous les États Membres s'acquittent intégralement et en temps voulu de leurs quotes-parts de financement des opérations de maintien de la paix. | UN | وإذا أريد أن تتلافى المنظمة ارتفاع مستويات الديون للبلدان المساهمة بالقوات فلا بد من أن تسدد جميع الدول الأعضاء اشتراكاتها المقدرة لحفظ السلام بالكامل وفي مواعيدها. |
Nous demandons instamment à tous les membres de s'acquitter rapidement et intégralement de leurs quotes-parts au titre du budget ordinaire. | UN | ونحث جميع اﻷعضاء على أن يسددوا على الفور وبالكامل أنصبتهم المقررة في الميزانية العادية. |
a) Les Îles Marshall, la Micronésie (États fédérés de), la République de Corée, la République populaire démocratique de Corée et Saint-Marin verseront leurs quotes-parts au Fonds sur la base des taux de répartition en vigueur à la date de leur première contribution au titre d'une opération de maintien de la paix des Nations Unies; | UN | )أ( تساهم جزر مارشال، وجمهورية كوريا، وجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية، وسان مارينو، وولايات ميكرونيزيا الموحدة في الصندوق وفقا لجدول قسمة نفقات عمليات حفظ السلام المعمول به في تاريخ أول أنصبة تتقرر عليها في عمليات حفظ السلام التي تضطلع بها اﻷمم المتحدة؛ |