ويكيبيديا

    "leurs réalisations" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • إنجازاتها
        
    • منجزاتها
        
    • انجازات
        
    • بإنجازاتها
        
    • الإنجازات التي حققتها
        
    • بمنجزاتها
        
    • بمنجزاتهم
        
    • بانجازاتها
        
    • أنجزوه
        
    • إنجازاتهم
        
    • منجزاتهم
        
    • إنجازاتهما
        
    • ومنجزاتهم
        
    • وانجازاتها
        
    Les départements, organismes, fonds et programmes des Nations Unies sont priés de rendre compte régulièrement de leurs réalisations. UN وتدعى الإدارات والوكالات والصناديق والبرامج التابعة للأمم المتحدة للإبلاغ عن إنجازاتها وتقديم المعلومات عنها بانتظام.
    Un processus concurrentiel permet de garantir que les projets sont choisis pour leurs réalisations exceptionnelles et pour leur potentiel d'expansion à d'autres contextes. UN وهي عبارة عن مباراة تنافسية تضمن اختيار المشاريع بناءً على إنجازاتها المتميزة وعلى القدرة على تعميمها في سياقات أخرى.
    Cela compromettait leur faculté de faire le bilan de leurs réalisations et d'en tirer des enseignements pour l'avenir. UN وقد أعاق ذلك قدرتها على تقييم إنجازاتها واستخلاص الدروس للمستقبل.
    Pour ce qui est des Chambres, leurs réalisations ont été présentées au Comité après l'audit réalisé sur place et ne pourront par conséquent être validées que lors du prochain audit. UN أما في حالة دوائر المحكمة، فقد قدمت منجزاتها إلى المجلس بعد أعمال مراجعة الحسابات الميدانية، وبذا يمكن التثبت في تلك المنجزات في مراجعة الحسابات القادمة.
    Il ne faut pas que la Conférence qui s'ouvre aujourd'hui se contente de prendre la suite des deux précédentes, celle qui s'est tenue à Bucarest en 1974 et celle qui s'est tenue à Mexico en 1984, même si leurs réalisations sont loin d'être négligeables. UN لا نريد لهذا المؤتمر أن يكون مجرد مؤتمر ثالث للسكان، يحقق إضافة كمية لما تم انجازه في المؤتمرين السابقين، اللذين انعقدا في بوخارست ١٩٧٤ وفي المكسيك عام ١٩٨٤، وحققا انجازات هامة لا يمكن اﻹقلال من شأنها.
    Les États-Unis sont également fiers de leurs réalisations en matière de maîtrise des armements, notamment de leur collaboration avec la Fédération de Russie dans ce domaine. UN وتعتز الولايات المتحدة بإنجازاتها في مجال الحد من الأسلحة، بما فيها تعاوننا في الحد من الأسلحة مع الاتحاد الروسي.
    Ils ont aussi mentionné leurs réalisations, notamment l'adoption d'une législation simplifiée, de procédures douanières harmonisées et de procédures de transit communes. UN وتشمل الإنجازات التي حققتها هذه الهيئات اعتماد تشريعات مبسّطة، ومواءمة الإجراءات الجمركية وإجراءات المرور العابر المشتركة.
    Les États-Unis sont fiers de leurs réalisations en matière de maîtrise des armements, notamment de leur coopération avec la Fédération de Russie dans ce domaine. UN إن الولايات المتحدة فخورة بمنجزاتها في ميدان تحديد الأسلحة، بما في ذلك تعاوننا مع الاتحاد الروسي في مجال تحديد الأسلحة.
    Toutefois, ils ne doivent pas relâcher leurs efforts, car il s'agit de donner suite à leurs réalisations et de chercher à régler d'autres problèmes importants. UN ومع ذلك، يتعين عليها ألا تبخل بجهودها، بل يجب عليها مواصلة إنجازاتها والعمل على حل مشاكل هامة أخرى.
    Toutefois, même une fois radiés de la liste, ces pays peuvent avoir besoin de continuer de bénéficier de l'appui international afin de poursuivre leurs réalisations. UN غير أن البلدان التي يُرفع اسمها من تلك القائمة قد تظل بحاجة إلى الدعم الدولي للمضي قدما في إنجازاتها.
    À Séoul, les pays ont fourni des rapports sur l'avancement de leurs réalisations depuis le Sommet de Washington. UN وفي سيول، قدمت البلدان تقارير عن التقدم المحرز بينت إنجازاتها منذ مؤتمر قمة واشنطن العاصمة.
    Même une fois les adaptations faites, les États peuvent avoir besoin qu'on les aide à dresser un bilan et à consolider leurs réalisations. UN وقد تحتاج الدول، حتى بعد عملية الاعتماد، إلى دعم لإجراءات المتابعة من أجل تقييم وتعزيز إنجازاتها.
    Les rapports communiqués par les États arabes sur leurs réalisations sont regroupés dans un document distinct. Les principaux points sont résumés ci-après. UN إن الوثائق التي وافتنا بها عدة دول عربية حول إنجازاتها مرفقة في وثيقة منفصلة، وقد رأيت أن أوجز هنا أهم ما ورد فيها:
    Les gouvernements ne peuvent s'appuyer sur leurs réalisations dans un domaine pour en négliger d'autres. Ils ne peuvent mettre en avant le manque de développement pour justifier un déni de l'égalité ou encore le déni des droits des personnes appartenant à des minorités ou à des populations autochtones. UN ولا يمكن للحكومات أن تعتمد على إنجازاتها في مجال ما لتهمل المجالات اﻷخرى، ولا يمكنها أن تشير إلى نقص التنمية لتبرر الحرمان من المساواة أو نفي حقوق اﻷفراد المنتمين إلى اﻷقليات أو السكان اﻷصليين.
    Le temps est donc venu pour les deux tribunaux ad hoc créés par l'ONU de réfléchir à leur héritage et aux questions qui en découlent, en proposant des solutions pour accomplir leur mission et préserver durablement leurs réalisations. UN ومن المهم بالتالي أن تقوم جميع محاكم الأمم المتحدة المخصصة بالنظر في إرثها وما يتصل به من مسائل عن طريق اقتراح خطط لإتمام عملها بنجاح وفعالية والحفاظ على منجزاتها بصورة دائمة.
    Il ne faut pas que la Conférence qui s'ouvre aujourd'hui se contente de prendre la suite des deux précédentes, celle qui s'est tenue à Bucarest en 1974 et celle qui s'est tenue à Mexico en 1984, même si leurs réalisations sont loin d'être négligeables. UN لا نريد لهذا المؤتمر أن يكون مجرد مؤتمر ثالث للسكان، يحقق إضافة كمية لما تم انجازه في المؤتمرين السابقين، اللذين انعقدا في بوخارست ١٩٧٤ وفي المكسيك عام ١٩٨٤، وحققا انجازات هامة لا يمكن اﻹقلال من شأنها.
    Les Émirats arabes unis étaient fiers de leurs réalisations, mais ils ne se satisfaisaient jamais du statu quo et étaient fermement résolus à améliorer encore la situation. UN ومع أن الإمارات العربية المتحدة تفخر بإنجازاتها فهي تبقى غير راضية عن الوضع القائم وملتزمة التزاماً قوياً بالمضي قُدماً في تحسين الوضع.
    Il a remercié toutes les Parties de leurs réalisations à ce jour, dans l'anticipation de bien d'autres jalons historiques encore, dans la voie qui mènerait à l'avènement, au cours du XXIe siècle, à des économies vertes, à faible intensité de carbone et économes en ressources. UN وأعرب عن شكره لجميع الأطراف على الإنجازات التي حققتها حتى تاريخه متوقعاً المزيد والمزيد من الإنجازات البارزة على الطريق لإيجاد اقتصاد أخضر للقرن الحادي والعشرين يتسم بانخفاض انبعاثات غازات الكربون وكفاءة في استخدام الموارد.
    De nombreux pays coopèrent à cette tâche énorme et nous pouvons tous nous réjouir de leurs réalisations. UN وهنالك العديد من البلدان التي تتعاون في هذا العمل البالغ الأهمية ويمكننا جميعا أن نسعد بمنجزاتها.
    La Fédération panchinoise des femmes et le Ministère de l'éducation ont institué le Prix d'alphabétisation des femmes, qui doit être remis à des organismes et à des personnes en reconnaissance de leurs réalisations en matière d'alphabétisation au profit des femmes. UN وقد خصص اتحاد نساء عموم الصين ووزارة التعليم جائزة لمحو أمية النساء يجري تقديمها إلى المنظمات والأفراد اعترافا بمنجزاتهم في مجال الجهود الرامية إلى محو أمية المرأة.
    Une délégation a insisté sur l'intérêt stratégique d'une amélioration de l'image des pays africains et a invité la communauté internationale à soutenir les efforts de modernisation économique de ces pays en prenant acte de leurs réalisations. UN وأكد أحد الوفود الأهمية الاستراتيجية لتحسين صورة البلدان الأفريقية ودعا المجتمع الدولي إلى مساعدة البلدان الأفريقية في جهودها الرامية إلى تحديث اقتصادها، وذلك بالاعتراف بانجازاتها.
    Renforcer l'engagement des personnes, des organisations et des entreprises en faveur de la promotion d'activités de terrain aux niveaux local et national, et faire reconnaître leurs réalisations UN استحثاث الأفراد والمنظمات وقطاع الأعمال كي ينخرطوا أكثر في ترويج للأنشطة الشعبية على المستويين المحلي والوطني وتقدير ما أنجزوه
    Les membres du Conseil siègent à titre individuel sur la base de leurs réalisations professionnelles dans le domaine du droit ou du développement. UN ويؤدي أعضاء المجلس مهامهم بصفاتهم الشخصية بناء على إنجازاتهم الوظيفية في ميدان القانون أو التنمية.
    Cet examen simultané par le CPC donnera également aux directeurs de programme la possibilité de mettre leurs réalisations en rapport avec les cadres stratégiques qu'ils proposeront aux CPC lorsqu'ils présenteront ces derniers; UN كما أن هذا الاستعراض الذي يجري في آن واحد من جانب لجنة البرنامج والتنسيق سيتيح لمديري البرامج فرصة للربط بين منجزاتهم وعرض أطرهم الاستراتيجية المقترحة على لجنة البرنامج والتنسيق؛
    En outre, nous devons traiter la question de l'héritage qui sera laissé par les Tribunaux et veiller à préserver leurs réalisations. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي أن نتناول مسألة الإرث الذي ستخلفه المحكمتان ونكفل المحافظة على إنجازاتهما.
    leurs réalisations en sont la preuve manifeste. UN ومنجزاتهم تدل عليهم.
    Une vue d'ensemble des Nations Unies et de leurs réalisations fait apparaître une plus grande prise de conscience de leur rôle dans le monde. UN ونظرة عامة على اﻷمم المتحدة وانجازاتها تشير الى وجود وعي أكبر لدورها في العالم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد