ويكيبيديا

    "leurs réserves" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • تحفظاتها
        
    • احتياطياتها
        
    • تحفظات
        
    • هذه التحفظات
        
    • احتياطاتها
        
    • بتحفظاتها
        
    • مخزوناتها
        
    • احتياطيها
        
    • أرصدتها
        
    • مخزوناتهما
        
    • تصوغ أي تحفظ
        
    • تحفظاتهم
        
    • تحفظاتهما
        
    • لتحفظاتها
        
    • تتألف منهم المجموعة
        
    Le HCR engage vivement les États à envisager d'adhérer ou à retirer leurs réserves à ces instruments. UN وتحث المفوضية بقوة الدول على النظر في الانضمام إلى هذين الصكين وإلى سحب تحفظاتها عليهما.
    La Présidente espère que les Maldives retireront sous peu leurs réserves. UN وأعربت عن الأمل في أن تسحب ملديف تحفظاتها قريباً.
    Ils y gagnent souvent une meilleure compréhension de l'instrument en question, ce qui peut les amener à retirer certaines de leurs réserves. UN وغالبا ما تحصل نتيجة لذلك على فهم أفضل للصك المعني اﻷمر الذي يؤدي بها الى سحب بعض تحفظاتها.
    L'expérience a montré que les prix du pétrole baissaient dès lors que les grands pays développés puisaient dans leurs réserves stratégiques. UN وتبين التجربة أن أسعار النفط تنخفض في الحالات التي اعتمدت فيها الاقتصادات المتقدمة النمو الكبرى على احتياطياتها الاستراتيجية.
    Le paragraphe 2 du dispositif exhorte les États Parties à revoir régulièrement leurs réserves en vue de les retirer. UN فالفقرة ٢ من المنطوق تحث الدول اﻷطراف على أن تستعرض أية تحفظات دوريا بهدف سحبها.
    La Conférence mondiale sur les droits de l'homme a clairement recommandé aux États de veiller à ce que leurs réserves soient compatibles avec l'objet et le but de l'instrument en question. UN وقد أوصى المؤتمر العالمي لحقوق الانسان، بشكل واضح، بأن تحرص على أن تكون تحفظاتها متماشية مع موضوع وغرض المعنى.
    Il exhorte les neuf États qui ont déclaré ne pas reconnaître sa compétence à cet égard de lever leurs réserves. UN وناشد الدول التسع التي لم تعلن اعترافها باختصاص اللجنة في هذا الصدد أن تسحب تحفظاتها.
    Par conséquent, les Pays-Bas ont maintenu leurs réserves à l'article 26. UN ولذا فهي تبقي على تحفظاتها على المادة 26.
    Aucune règle des Conventions de Vienne n'oblige les États à motiver leurs réserves. UN ولا تتضمن اتفاقيتا فيينا أي حكم يلزم الدول بتعليل تحفظاتها.
    Les États fédérés de Micronésie continueraient de revoir leurs réserves à la Convention afin de progresser vers leur suppression. UN وستواصل ولايات ميكرونيزيا الموحدة استعراض تحفظاتها على الاتفاقية من أجل إحراز تقدم في سبيل رفعها في نهاية المطاف.
    Les États qui n'ont pas ratifié ou n'ont pas accédé à ces instruments devraient le faire, alors que d'autres devraient promptement retirer leurs réserves, en particulier celles qui sont incompatibles avec le but de la Convention. UN وعلى الدول التي لم تصدق على هذين الصكين أو تنضم إليهما أن تفعل ذلك، في الوقت الذي يتعين فيه على الدول الأخرى سحب تحفظاتها بسرعة، ولا سيما ما يتعارض منها مع غرض الاتفاقية.
    Il a recommandé aux États parties d'au moins examiner leurs réserves ou d'en réduire la portée, dans le but final de les retirer. UN وأوصتها بأن تقوم على الأقل بدراسة تحفظاتها أو بتقليص نطاقها بغية سحبها في نهاية المطاف.
    Se félicitant que certains États parties aient pris l'initiative de retirer leurs réserves au Protocole de Genève de 1925, UN وإذ ترحب بالمبادرات التي اتخذتها بعض الدول الأطراف لسحب تحفظاتها على بروتوكول جنيف لعام 1925،
    Il se félicite de l'initiative prise par certains États parties de retirer leurs réserves. UN ويرحب بالمبادرات التي قامت بها بعض الدول الأطراف في بروتوكول جنيف لعام 1925 بسحب تحفظاتها عن البروتوكول.
    Se félicitant que certains États parties aient pris l'initiative de retirer leurs réserves au Protocole de Genève de 1925, UN وإذ ترحب بالمبادرات التي اتخذتها بعض الدول الأطراف لسحب تحفظاتها على بروتوكول جنيف لعام 1925،
    leurs réserves de change étaient généralement amoindries, les taux de change étaient de plus en plus instables, et ils subissaient une pression financière de plus en plus forte. UN واستنفدت بوجه عام احتياطياتها من النقد الأجنبي، في حين ازداد تقلّب أسعار الصرف وازداد الضعط المالي عليها.
    La situation est différente pour plusieurs pays à faible revenu qui ont pratiquement épuisé leurs réserves, si ce n'est déjà fait. UN ولكن الوضع يختلف بالنسبة لعدة بلدان منخفضة الدخل توشك احتياطياتها على النفاد أو قد نفدت فعلاً.
    Un grand nombre de personnes dans le sud ont exprimé leurs réserves à ce sujet et déclaré qu'il était trop tard pour promouvoir l'unité. UN وأعرب أشخاص عديدون في الجنوب عن تحفظات على هذه المسألة، متحججين بأن أوان جعل الوحدة جاذبة قد فات.
    leurs réserves traduisent au contraire la situation dans laquelle ils se trouvent sur le plan national. UN بل باﻷحرى. هذه التحفظات تعكس أوضاعها الوطنية الخاصة.
    Pour empêcher une dépréciation excessive, les pays ont atténué la chute de la monnaie en dépensant une partie de leurs réserves de devises. UN وعمدت بلدان المنطقة إلى تضييق نطاق ذلك الانخفاض من خلال إنفاق جزء من احتياطاتها من النقد الأجنبي للحيلولة دون تراجع قيم عملاتها بشكل مفرط.
    Ceci étant, certains de ces pays ont maintenu leurs réserves à propos du texte de la résolution, ce qui les a amenés à voter contre. UN غير أن بعض الدول الحائزة لﻷسلحة النووية تمسكت بتحفظاتها بشأن أحكام محددة من القرار فصوتت ضده.
    Certes ces derniers ont, pour certains, détruit unilatéralement une partie de leurs réserves. UN وصحيح أن هذه الدول قامت في بعض الحالات من جانب واحد بتدمير جزء من مخزوناتها.
    La nouvelle initiative devrait de même tenir compte de la vulnérabilité de nombreux pays, du fait de la structure de leurs économies, du niveau de leurs réserves et de l'incidence du service de la dette sur leur situation budgétaire. UN وينبغي أيضا في المبادرة الجديدة أن تؤخذ في الاعتبار حالة ضعف الكثير من البلدان الناجم عن بنيان اقتصاداتها ومستويات احتياطيها وتأثير خدمة الديون على حالتها المالية.
    Les pays en développement et les pays en transition ont dû renforcer leurs réserves de manière que celles-ci soient au moins équivalentes au montant de la dette étrangère à court terme. UN وقد تعيَّن على البلدان النامية والبلدان ذات الاقتصادات المارة بمرحلة انتقالية أن تكوِّن أرصدتها الاحتياطية لكي يتسنى على الأقل تغطية الديون الخارجية القصيرة الأجل بالاحتياطيات.
    Cuba note les engagements qu'ont pris en 2002 la Fédération de Russie et les États-Unis de réduire leurs réserves d'armes nucléaires non stratégiques. UN 13 - وأحاطت كوبا علما بالتزام الاتحاد الروسي والولايات المتحدة في عام 2002 بتخفيض مخزوناتهما من الأسلحة النووية غير الاستراتيجية.
    4. Encourage les États à envisager de limiter la portée de toute réserve qu'ils apportent à la Convention, à formuler leurs réserves de façon aussi précise et aussi étroite que possible et à veiller à ce qu'aucune réserve ne soit incompatible avec l'esprit même de la Convention ou ne soit contraire au droit international; UN ٤ - تشجع الدول على أن تنظر في تحديد نطاق أي تحفظ تقدمه على الاتفاقية، وأن تصوغ أي تحفظ بأكبر قدر ممكن من الدقة والتحديد، وأن تكفل ألا يتنافى أي تحفظ مع هدف الاتفاقية والغرض منها أو يتعارض بشكل آخر مع القانون الدولي؛
    17. Les pays suivants ont demandé que leurs réserves et observations soient consignées dans le rapport du Sommet : UN ١٧ - وطلب ممثلو الدول التالية تسجيل تحفظاتهم أو تعليقاتهم:
    Le Gouvernement danois prie les Gouvernements du Botswana et du Qatar de reconsidérer leurs réserves concernant la Convention relative aux droits de l'enfant. EX—RÉPUBLIQUE YOUGOSLAVE DE MACÉDOINE UN وتوصي حكومة الدانمرك حكومة بوتسوانا وحكومة دولة قطر بإعادة النظر في تحفظاتهما على اتفاقية حقوق الطفل.
    Plusieurs ont souligné qu'ils avaient retiré leurs réserves à la Convention. UN وأبرزت عدة حكومات ما قامت به من سحب لتحفظاتها على الاتفاقية.
    b) Les États Membres sont encouragés à constituer des partenariats régionaux pour la formation du personnel de police civile de leurs réserves nationales, afin d'assurer à tous le même niveau de préparation dans le respect des directives, des instructions permanentes et des normes de prestation que promulguera l'ONU; UN (ب) تشجيع الدول الأعضاء على الدخول في شراكات إقليمية من أجل تدريب أفراد الشرطة المدنية الذين تتألف منهم المجموعة الوطنية الموجودة لدى كل منها، وعلى تحقيق مستوى عام من التأهب وفقا للمبادئ التوجيهية وإجراءات التشغيل الموحدة ومعايير الأداء التي ستضعها الأمم المتحدة؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد