ويكيبيديا

    "leurs recours" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • طعونهم
        
    • تظلمهم
        
    • الطعنين
        
    • استئنافهما
        
    Le BSCI a aussi conclu que l'on pouvait améliorer l'accès des fonctionnaires aux informations concernant leurs recours par des moyens électroniques sûrs. UN كذلك وجد المكتب أن هناك مجالا لتحسين حصول الموظفين على المعلومات عن حالة طعونهم عن طريق وسائط إلكترونية مأمونة.
    Dans la recommandation 18, il suggère de mettre au point un système électronique accessible au moyen d'un mot de passe pour permettre aux fonctionnaires de vérifier l'état de leurs recours. UN وأوصت التوصية 18 بوضع نظام إلكتروني محمي بكلمة سر يتيح للموظفين التأكد من حالة طعونهم.
    Ce nouveau système, qui est protégé par un mot de passe, permet aux fonctionnaires de vérifier l'état de leurs recours. UN وسيسمح النظام الجديد للموظفين بالتأكد من حالة طعونهم باستخدام نظام محمي بكلمة سر.
    Il s'agit du mécanisme qui permet aux parties prenantes d'amener une organisation à rendre des comptes en contestant une décision, une mesure ou une politique et de recevoir une réponse adéquate à leurs recours. UN فهذه هي الآلية التي يتسنى من خلالها لأصحاب المصلحة مساءلة منظمة بالاستفسار عن قرار أو إجراء أو سياسة عامة وتلقي رد مناسب على تظلمهم.
    2.3 Une demande de sursis à l'exécution a été introduite au nom des auteurs, en attendant qu'il soit statué sur leurs recours constitutionnels. UN ٢-٣ وبالنيابة عن مقدمي البلاغين قدم طلب لوقف تنفيذ حكم اﻹعدام، إلى حين البت في الطعنين الدستوريين.
    3.1 Dans leur lettre initiale, les auteurs affirment qu'il y a eu violation de l'article 14 du Pacte, dès lors qu'ils n'avaient pas été entendus publiquement, n'ayant pas eu la possibilité de formuler des remarques orales dans le cadre de leurs recours auprès du Ministre de l'intérieur ou de la Cour suprême. UN 3-1 ادعى صاحبا البلاغ في رسالتهما الأولى حدوث انتهاك للمادة 14 بالنظر إلى أنه لم تجر جلسة علنية لهما بسبب عدم إعطائهما فرصة تقديم أدلة شفوية أثناء استئنافهما لدى وزير الداخلية أو المحكمة العليا.
    Huit Algériens ont été expulsés au titre de ces arrangements, après avoir décidé de ne pas poursuivre leurs recours. UN وفي إطار هذه الترتيبات، أعيد ثمانية جزائريين اختاروا عدم مواصلة طعونهم.
    De plus, quatre des six personnes condamnées ont demandé et obtenu l'autorisation d'élargir le champ de leurs recours respectifs par l'adjonction de nouvelles allégations d'erreurs. UN وبالإضافة إلى ذلك، طلب أربعة من الأشخاص المدانين الستة الإذن لهم بتوسيع نطاق طعونهم بإضافة دفوع بأخطاء أخرى، وتم منحهم الإذن.
    De plus, quatre des six condamnés ont demandé et obtenu l'autorisation d'élargir le champ de leurs recours respectifs par l'adjonction de nouvelles allégations d'erreurs. UN وبالإضافة إلى ذلك، طلب أربعة أشخاص من المدانين الستة الإذن لهم بتوسيع نطاق طعونهم بإضافة دفوع بأخطاء أخرى، وتم منحهم الإذن.
    De plus, quatre des six condamnés ont demandé et obtenu l'autorisation d'élargir le champ de leurs recours respectifs par l'adjonction de nouveaux griefs d'erreurs. UN وبالإضافة إلى ذلك، طلب أربعة من الأشخاص المدانين الستة الإذن لهم بتوسيع نطاق طعونهم بإضافة دفوع بأخطاء أخرى فمُنحوا الإذن بذلك.
    Le Département de la gestion n'a pas fait d'observations écrites sur cette recommandation. Il a toutefois indiqué que, d'une manière générale, il ne s'opposait pas à la mise au point d'un système permettant aux fonctionnaires de s'assurer de l'état d'avancement de leurs recours. UN لم تقدم إدارة الشؤون الإدارية تعليقات كتابية على هذه التوصية، غير أنها أبلغت بأنه لا اعتراض لديها بشكل عام على وضع نظام يتيح للموظفين التأكد من حالة طعونهم.
    Les requérants ayant formé un recours et les autres personnes intéressées peuvent accéder à ce site dans le monde entier pour obtenir des informations générales sur la procédure de recours ainsi que des renseignements sommaires sur l'état de leurs recours. UN وبإمكان المدعين والمهتمين الوصول إليه من أي مكان في العالم للحصول على معلومات عامة بشأن عملية الطعن، أو على معلومات أساسية بشأن حالة طعونهم.
    Un porte-parole du bureau du Premier Ministre a indiqué qu'à compter du 29 janvier 1993 à 10 heures, les représentants des expulsés seraient autorisés à se rendre au carrefour de Zumriya et à présenter leurs recours à un officier des FDI. UN وذكر متحدث باسم مكتب رئيس الوزراء أنه سيخول لممثلي المبعدين، اعتبارا من الساعة ٠٠/١٠ من يوم ٢٩ كانون الثاني/يناير ١٩٩٣ القدوم الى نقطة العبور في زمريا وتقديم طعونهم الى ضابط تابع لجيش الدفاع الاسرائيلي.
    Recommandation 18 (AH2004/512/18) : Mettre au point un système électronique accessible au moyen d'un mot de passe pour permettre aux fonctionnaires de vérifier l'état de leurs recours (par. 64). UN التوصية 18 (AH2004/512/18): وضع نظام إلكتروني محمي بكلمة سر يتيح للموظفين التأكد من حالة طعونهم (الفقرة 64).
    Toutefois, les ressources prévues au budget de l'exercice biennal 2006-2007 n'ont pas été suffisantes pour que l'on puisse donner suite à la recommandation concernant la mise au point d'un système électronique accessible au moyen d'un mot de passe pour permettre aux fonctionnaires de vérifier l'état de leurs recours. UN بيد أن محدودية القدرات في سياق ميزانية فترة السنتين 2006-2007 حالت دون تنفيذ التوصية المتعلقة بتطوير نظام تعقب بكلمة سر يسمح للموظفين بالتأكد من حالة طعونهم.
    En outre, le BSCI a noté que le mandat de la Commission paritaire de Nairobi ne s'étendait pas à la Commission économique pour l'Afrique (CEA) d'Addis-Abeba. Cela serait pourtant plus rationnel que la situation actuelle, dans laquelle les fonctionnaires de la CEA doivent saisir de leurs recours la Commission paritaire de New York. UN 44 - وبالإضافة إلى ذلك، أشار المكتب إلى أن ولاية مجلس نيروبي لا تشمل اللجنة الاقتصادية لأفريقيا في أديس أبابا، رغم أن ذلك سيكون أكثر فعالية من الترتيب الحالي الذي يتعين على موظفي اللجنة في إطاره أن يقدموا طعونهم من خلال المجلس في نيويورك.
    Il s'agit du mécanisme qui permet aux parties prenantes d'amener une organisation à rendre des comptes en contestant une décision, une mesure ou une politique et de recevoir une réponse adéquate à leurs recours. UN فهذه هي الآلية التي يتسنى من خلالها لأصحاب المصلحة مساءلة منظمة بالاستفسار عن قرار أو إجراء أو سياسة عامة وتلقي رد مناسب على تظلمهم.
    2.3 Une demande de sursis à l'exécution a été introduite au nom des auteurs, en attendant qu'il soit statué sur leurs recours constitutionnels. UN ٢-٣ وبالنيابة عن صاحبي البلاغين قدم طلب لوقف تنفيذ حكم اﻹعدام، الى حين البت في الطعنين الدستوريين.
    2.5 Le 18 avril, la Cour suprême a débouté les auteurs dans leurs recours constitutionnels et refusé de leur accorder un sursis à l'exécution pour leur permettre d'exercer leur droit de recours devant la cour d'appel. UN ٢-٥ وفي ٨١ نيسان/أبريل ٤٩٩١، رفضت المحكمة العليا الطعنين الدستوريين المرفوعين من مقدمي البلاغين ورفضت وقف التنفيذ، إلى أن يمارسا حقهما بالاستئناف أمام محكمة الاستئناف.
    3.2 Les auteurs affirment également qu'ils n'ont pas bénéficié des services d'un interprète pour leurs recours auprès du Ministre de l'intérieur ou de la Cour suprême. UN 3-2 ويزعم صاحبا البلاغ أيضاً أنه لم توفر لهما فرصة الاستعانة بمترجمين فوريين سواء عند استئنافهما أمام وزير الداخلية أو المحكمة العليا.
    2.7 Le 25 juillet 1994, le Comité judiciaire a entendu la demande introduite par les auteurs d'autorisation de se pourvoir contre le rejet de leur demande de sursis à l'exécution; le 26 juillet, il a rendu une ordonnance conservatoire enjoignant de surseoir aux exécutions tant qu'il n'aurait pas statué sur l'appel des auteurs concernant leurs recours constitutionnels. UN ٢-٧ وفي ٥٢ تموز/يوليه ٤٩٩١ نظرت اللجنة القضائية في التماس صاحبي البلاغين الحصول على إذن بالاستئناف ضد قرار طلبهما وقف تنفيذ حكم اﻹعدام؛ وفي ٦٢ تموز/يوليه ٤٩٩١، اصدرت اللجنة القضائية أمرا مؤقتا بعدم تنفيذ حكمي اﻹعدام على صاحبي البلاغين الى أن تكون قد فصلت في استئنافهما فيما يتعلق بالطعنين الدستوريين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد