ويكيبيديا

    "leurs ressources en eau" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • مواردها المائية
        
    • الموارد المائية
        
    • مواردهم المائية
        
    • للموارد المائية
        
    • لموارد المياه
        
    • لمواردها المائية
        
    • ومواردها المائية
        
    • ومواردهم المائية
        
    • مياههم
        
    D'autres formes de coopération visent à mettre les États riverains mieux en mesure de prendre en connaissance de cause des décisions concernant la gestion de leurs ressources en eau. UN كما تعزز صور التعاون الأخرى قدرة حكومات الأحواض النهرية على اتخاذ قرارات مستنيرة فيما يتعلق بإدارة مواردها المائية.
    L'Azerbaïdjan, l'Égypte, le Kazakhstan et l'Ouzbékistan ont indiqué que leurs ressources en eau ne suffisaient pas à satisfaire tous leurs besoins. UN وأفادت أذربيجان وأوزبكستان وكازاخستان ومصر أن مواردها المائية غير كافية للوفاء بجميع احتياجاتها.
    Le Liban réaffirme aussi leur droit inaliénable à leurs ressources en eau. UN وتؤكد لبنان أيضا حقها غير القابل للتصرف في مواردها المائية.
    Aide les États membres, à leur demande, à mettre en valeur et à gérer leurs ressources en eau; UN تقديم المساعدة إلى الدول اﻷعضاء، بناء على طلبها، في جوانب مختارة من تنمية الموارد المائية وإدارتها؛
    Les Arabes dans le Golan syrien occupé sont également privés d'accès à leurs ressources en eau. UN والعرب في الجولان السوري المحتل محرومون أيضاً من الوصول إلى مواردهم المائية.
    Les discussions en séance plénière incluaient des récits concernant les changements climatiques dans différentes régions montagneuses, la gestion intégrée de leurs ressources en eau et leur rôle dans la sécurité alimentaire et les moyens de subsistance. UN وشملت مناقشات الجلسة العامة قصصا عن تغيّر المناخ من مناطق جبلية مختلفة، والإدارة المتكاملة للموارد المائية الجبلية، ودور الجبال في توفير الأمن الغذائي وسبل العيش.
    L'Organisation devrait organiser un effort concerté pour aider les régions les plus touchées à parvenir à une gestion durable de leurs ressources en eau. UN وأضاف أن على المنظمة أن تقوم بتنظيم جهود متضافرة لمساعدة المناطق الأشد تأثراً عن طريق الإدارة المستدامة لموارد المياه.
    Cela peut être une incitation à protéger les zones humides situées en milieu aride contre la surexploitation de leurs ressources en eau de bonne qualité. UN وقد يوفر ذلك حافزاً لحماية الأراضي الرطبة في الأراضي الجافة من الاستغلال المفرط لمواردها المائية ذات النوعية العالية.
    Certains pays, dont le Pakistan et le Tadjikistan, ont produit à l'occasion de l'Année des publications spéciales sur leurs ressources en eau. UN وقد أصدرت بعض البلدان، ومن بينها باكستان وطاجيكستان، منشورات خاصة بشأن مواردها المائية بمناسبة السنة الاحتفالية.
    À cette fin, prie les organisations régionales et internationales compétentes d'aider les pays en développement à gérer leurs ressources en eau. UN ولهذا الغرض، يطلب من المنظمات اﻹقليمية والدولية المختصة أن تساعد البلدان النامية على إدارة مواردها المائية.
    On s'attache de plus en plus à aider les gouvernements à assurer la gestion intégrée de leurs ressources en eau et à élaborer des plans-cadres fondés sur le réseau hydrographique. UN ويولى توكيد متزايد لمساعدة الحكومات على بناء قدراتها الذاتية على إدارة مواردها المائية بصورة متكاملة، ووضع خطط رئيسية تستند الى شبكات أحواض اﻷنهار.
    Ces informations devraient faciliter l'identification, par le FEM et ses partenaires, des mesures correctives ou d'atténuation à prendre en priorité pour que les pays concernés puissent assurer la gestion durable de leurs ressources en eau. UN وسوف يسهل هذا قيام مرفق البيئة العالمية وشركائه بتحديد الأولويات للإجراءات العلاجية والتخفيفية في الأجسام المائية، وبذلك تتمكن البلدان من إدارة مواردها المائية بطريقة مستدامة.
    La CESAO a mené des activités analytiques et opérationnelles approfondies dans ce domaine pour resserrer la coopération entre les États membres dans la mise en valeur et la gestion de leurs ressources en eau. UN وأجرت اللجنة تحليلا متعمقا وأنجزت أعمالا تنفيذية في ذلك المجال، بغية تعزيز التعاون بين الدول اﻷعضاء في تطوير وإدارة مواردها المائية.
    Alors que la population mondiale a largement dépassé les 7 milliards, ces sécheresses ont déjà conduit certains pays aux limites de leurs ressources en eau, leur faisant subir des pénuries d'eau croissantes. UN ونظراً إلى زيادة عدد سكان العالم إلى أكثر من 7 مليارات نسمة، وفي ظل موجات الجفاف هذه، وصلت بعض البلدان بالفعل إلى حدود مواردها المائية وأصبحت تعاني على نحو متزايد من شُح المياه.
    En considération du rôle que joue l'eau dans la vie des écosystèmes naturels, les Parties contractantes prennent toutes les mesures nécessaires à la conservation de leurs ressources en eau, superficielles et souterraines. UN تتخذ الأطراف المتعاقدة، نظرا لدور المياه في عمل النُظُم الإيكولوجية الطبيعية، جميع التدابير الملائمة لحفظ مواردها المائية الجوفية والسطحية.
    Face à la sécheresse et à la désertification, les pays des régions touchées s'efforcent ensemble de mettre en valeur leurs ressources en eau. UN ونتيجة للمشاكل المترتبة على الجفاف والتصحر سعت بلدان المناطق المتضررة الى التعاون في جهودها المبذولة لتطوير الموارد المائية.
    Certains pays d'Asie et d'Afrique, notamment ceux où les ressources disponibles par habitant oscillent déjà entre 1 000 et 2 000 mètres cubes, seront parmi les plus touchés par la surexploitation de leurs ressources en eau. UN وستتعرض الموارد المائية ﻷشد الضغوط في عدد من بلدان آسيا وافريقيا، لا سيما البلدان التي يهبط فيها أصلا نصيب الفرد السنوي من المياه المتوافرة الى ما يتراوح بين ٠٠٠ ١ و ٠٠٠ ٢ متر مكعب.
    41. En raison de leur faible superficie, les îles gèrent leurs ressources en eau de façon globale, sans faire de distinction entre eau douce et eau salée. UN 41 - نتيجة لصغر حجم أراضي الجزر، تجري إدارة الموارد المائية من الجبال إلى البحر كوحدة واحدة.
    On citera l'exemple concret d'un logiciel qui a permis de dresser une carte hydrographique interactive d'un village rural de l'Inde dont les habitants peuvent se servir pour se former, mieux gérer leurs ressources en eau et mieux s'équiper pour parer à la sécheresse. UN وثمة برامجيات معينة تتيح للمستخدمين خلق خريطة مائية تفاعلية لقرية في الهند تمكن من تدريب سكان القرية على تحسين إدارة مواردهم المائية وتهيئهم بشكل أفضل لمواجهة الجفاف.
    Les ressources forestières contribuent directement à la subsistance de 90 % des 1,2 milliard d'individus qui vivent dans l'extrême pauvreté et qui dépendent des forêts pour enrichir leurs terres, nourrir leurs bétails et protéger leurs ressources en eau. UN وتساهم موارد الغابات بشكل مباشر في رزق 90 في المائة من مجموع 1.2 بليون شخص يعيشون في فقر مدقع ويعتمدون على الغابات في إغناء تربة أراضيهم، وتغذية ماشيتهم، وحماية مواردهم المائية.
    En particulier, nombreux sont les pays à ne pas disposer de capacités suffisantes pour procéder à une évaluation et un contrôle de leurs ressources en eau, ce qui est pourtant indispensable pour gérer durablement les ressources en eau. UN وبوجه خاص، تفتقر بلدان عديدة إلى القدرات الكافية اللازمة لإجراء تقييم للموارد المائية ورصدها، بوصفه عنصرا أساسيا للإدارة المستدامة للموارد المائية.
    C’est pourquoi de nombreux petits États insulaires en développement sont fortement tributaires de leurs ressources en eau souterraines à réalimentation régulière. UN وكنتيجة لذلك، يعتمد كثير من الدول الجزرية الصغيرة النامية اعتمادا شديدا على انتظام إعادة التغذية لموارد المياه الجوفية.
    Il a pour mission d'aider les pays à gérer leurs ressources en eau de façon durable. UN وتتمثل مهمتها في دعم البلدان في تحقيق الإدارة المستدامة لمواردها المائية.
    Cette loi est très importante car elle atteste de la volonté des Fidji d'œuvrer aux niveaux global et régional pour assurer l'utilisation durable de leurs terres et de leurs ressources en eau. UN ويكتسي هذا القانون أهمية بالغة للغاية وهو أساسي بالنسبة لالتزام فيجي حيال الدعم العالمي والإقليمي الرامي إلى تحقيق الاستخدام المستدام لأراضيها ومواردها المائية.
    Or, non seulement la clôture ne modifie pas le statut des terres qu'elle traverse, comme indiqué plus haut, mais Israël s'est efforcé de faire en sorte que les agriculteurs puissent continuer d'avoir accès à leurs terres cultivables et à leurs ressources en eau. UN ولكن كما أشرنا أعلاه، ليس للجدار أي تأثير على وضع الأرض. بل إن إسرائيل بذلت جهودا واسعة النطاق لكفالة استمرارية وصول ملاّك الأراضي إلى حقولهم ومواردهم المائية.
    Cette nouvelle colonie illégale, qui remplacerait ou constituerait une extension d'une base militaire, est une autre preuve que la construction et l'expansion des colonies est assurément une politique officielle menée par Israël en vue d'accomplir sur le terrain des faits qui privent les Palestiniens de leurs terres et de leurs ressources en eau. UN وهذه المستوطنة غير القانونية الجديدة، التي ستحل محل قاعدة عسكرية أو تشكل توسيعاً لها، تقدم دليلاً آخر على أن تشييد المستوطنات وتوسيعها هو بالفعل سياسة إسرائيلية رسمية تهدف إلى فرض حقائق على أرض الواقع ُتجرّد الفلسطينيين من أراضيهم وموارد مياههم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد