ويكيبيديا

    "leurs ressources nationales" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • مواردها الوطنية
        
    • مواردها المحلية
        
    • الموارد المحلية
        
    • مواردها الداخلية
        
    • مواردها الطبيعية
        
    • لمواردها القومية
        
    Elle prive les pays en développement et les pays en transition de leurs ressources nationales et affaiblit l'état de droit. UN وهو يسلب البلدان النامية والبلدان التي تمر بمرحلة انتقالية من مواردها الوطنية ويقوّض سيادة القانون.
    À cet égard, je dois reconnaître qu'il y a parmi nous des pays très petits mais extrêmement riches qui auraient pu offrir leur aide sans pour autant entamer leur richesse et leurs ressources nationales. UN وفي هذا الصدد دعونــي أعترف بأنه يوجد بيننا عدد من البلدان الصغيرة جدا ولكنها مفرطة الثراء تستطيع أن تمد يد المساعدة دون أن يخدش ذلك ثرواتها أو مواردها الوطنية.
    Pour promouvoir et créer ces conditions, les pays les moins avancés ont besoin d'une aide publique au développement pour compléter leurs ressources nationales. UN ولتطوير وترسيخ تلك الشروط، تحتاج أقل البلدان نموا إلى مساعدة إنمائية رسمية لاستكمال مواردها المحلية.
    Alors que les pays augmentent leurs ressources nationales destinées au VIH, la solidarité internationale demeurera vitale. UN وما دامت البلدان تعزز مواردها المحلية المخصصة لمكافحة الفيروس، سيظل التضامن الدولي أمرا حيويا.
    Cependant, le développement social a devancé le développement économique, et le niveau de vie a dépassé ce à quoi les Palaosiens pouvaient prétendre de façon réaliste en comptant sur leurs ressources nationales. UN بيد أن خطى التنمية الاجتماعية تجاوزت خطى التنمية الاقتصادية وبات المستوى المعيشي يتخطى المستوى الذي يكون أهالي بالاو قادرين واقعياً على دفع ثمنه من الموارد المحلية.
    La réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement d'ici à 2015 reste compromise et un grand nombre de pays en développement continuent de compter sur leurs ressources nationales limitées comme source première de financement du développement. UN ولا يزال تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية بحلول عام 2015 معرضاً للخطر، ولا تزال بلدان نامية كثيرة تعتمد على مواردها الداخلية المحدودة باعتبارها المصدر الرئيسي لتمويل التنمية.
    Pour leur part, les pays en développement ont l'obligation d'améliorer la gouvernance et d'utiliser plus efficacement leurs ressources nationales, alors même que le système financier mondial est en passe d'être restructuré pour leur donner une plus large place dans la prise de décisions. UN وبدورها، على البلدان النامية التزام بتحسين الحوكمة واستغلال مواردها الطبيعية بصورة أكثر فعالية، حتى بعد إعادة تشكيل هيكل النظام المالي العالمي لإعطائها صوتا أعلى في صنع القرار.
    Ceci impliquerait l'annulation de la dette des pays les moins développés, l'ouverture des marchés aux produits de ces pays, la facilitation des transferts de technologie à leur profit et l'exploitation de leurs ressources nationales. UN وينطوي ذلك على إلغاء ديون أقل البلدان نمواًّ وفتح الأسواق أمام منتجاتها، وتسهيل نقل التكنولوجيا إليها وتسخير مواردها الوطنية.
    Les pays développés doivent accroître leurs efforts pour honorer leurs engagements de pays donateurs, et les pays récipiendaires doivent prendre soin de ces investissements et veiller à atteindre les OMD, en utilisant toutes leurs ressources nationales. UN ويجب أن تبذل البلدان المتقدمة النمو المزيد من الجهود للوفاء بأهدافها باعتبارها بلداناً مانحة، وينبغي للبلدان المستفيدة أن تقدِّر هذه الاستثمارات وتتأكد من نجاحها باستخدامها لكل مواردها الوطنية في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية بحلول عام 2015.
    Nous soulignons qu'il importe de donner aux pays en développement la possibilité de participer au marché mondial d'une manière juste et équitable et de leur fournir une assistance technique de pointe afin de leur donner les moyens de renforcer leurs capacités humaines, de développer leurs sociétés, de mobiliser leurs ressources nationales et d'attirer l'investissement étranger direct afin d'atteindre leurs objectifs de développement. UN ونؤكد على ضرورة إتاحة الفرصة لهذه البلدان لدخول السوق العالمية بصورة عادلة ومنصفة وتقديم المعونات التقنية الحديثة لها لتمكينها من بناء قدراتها البشرية بما يساهم في تنمية مجتمعاتها وتعبئة مواردها الوطنية واستقطاب الموارد الخارجية وبلوغ أهدافها الإنمائية.
    26. La CTPD, nouvelle forme de coopération technique multilatérale internationale mise en place dans les années 70 par de nombreux pays en développement pour mobiliser leurs ressources nationales pour leur développement commun, favorise l'autosuffisance et ne peut que contribuer à l'instauration d'un nouvel ordre économique international et devra donc être renforcée. UN ٢٦ - وأضاف قائلا إن التعاون التقني فيما بين البلدان النامية، وهو شكل جديد من أشكال التعاون التقني الدولي المتعدد اﻷطراف انتهجه في السبعينات عدد كبير من البلدان النامية لتعبئة مواردها الوطنية من أجل التنمية المشتركة، يشجع الاكتفاء الذاتي ولا يمكن إلا أن يساهم في إحلال نظام اقتصادي دولي جديد، ولذلك لابد من تعزيزه.
    Les pays en développement pour leur part devraient mobiliser leurs ressources nationales. UN ومن الضروري أن تعبئ البلدان النامية، من جانبها، مواردها المحلية.
    La plupart des pays en développement manquent encore de ressources et sont tributaires de transferts substantiels de ressources des pays industrialisés pour maintenir le niveau de leurs ressources nationales. UN فمعظم البلدان النامية ما تزال تفتقر إلى الموارد. وهي بحاجة إلى نقل واسع النطاق لموارد من البلدان المصنَّعة لتعزيز مواردها المحلية.
    Les pays bénéficiaires ont indiqué qu'ils étaient disposés à faire davantage avec moins de ressources et à mobiliser leurs ressources nationales et les capitaux privés pour financer une part équitable des coûts du développement durable. UN وبينت البلدان المتلقية استعدادها للقيام بعمل المزيد بما هو أقل وتعبئة مواردها المحلية ورأسمالها الخاص لتمويل حصتها المنصفة من تكاليف التنمية الوطنية المستدامة.
    À cette fin, les pays en développement devraient mobiliser une plus large part de leurs ressources nationales en élargissant l'assiette de l'impôt, en luttant contre la corruption et en améliorant la transparence et la responsabilité. UN وتحقيقاً لتلك الغاية، ينبغي أن تعبئ البلدان النامية المزيد من مواردها المحلية بتوسيع نطاق قاعدتها الضريبية، ومكافحة الفساد، وزيادة الشفافية والمساءلة.
    Cette estimation repose sur l'hypothèse selon laquelle les pays en développement opteront pour des politiques saines et une utilisation optimale de leurs ressources nationales. UN وهذا بافتراض أن البلدان النامية ستنتهج سياسات سليمة، وستستفيد من الموارد المحلية إلى أقصى حد.
    Les pays en développement se voient continuellement rappelés à leurs responsabilités en matière de mobilisation de leurs ressources nationales. UN ويتم بشكل مستمر تذكير البلدان النامية بأنها مسؤولة عن تعبئة الموارد المحلية.
    Jusqu'à présent, les bailleurs d'assistance bilatérale n'ont pas vraiment mis l'accent sur le renforcement de la capacité des pays de mobiliser leurs ressources nationales, et il faudrait y consacrer davantage de fonds. UN وحتى اليوم، لم يركز المانحون الثنائيون حقا على تعزيز قدرة البلدان على تعبئة الموارد المحلية. وينبغي تكريس المزيد من الأموال لهذا الجهد.
    À Monterrey, nous avons réaffirmé que les pays en développement sont responsables au premier chef de mobiliser leurs ressources nationales en renforçant la gouvernance, en luttant contre la corruption et en engageant des réformes structurelles et autres, et il est fait état de progrès dans ce sens. UN وفي مونتيري أكدنا من جديد على المسؤولية الأساسية التي تقع على عاتق البلدان النامية عن تعبئة مواردها الداخلية بتعزيز الحكم ومكافحة الفساد وتأسيس الإصلاحات الهيكلية وأنواع أخرى عديدة من الإصلاحات، وتشير التقارير إلى أننا أحرزنا تقدما في ذلك الصدد.
    Même dans certains pays étant parvenus à utiliser leurs ressources nationales pour atteindre une croissance économique et une évolution sociale modérées, y compris certaines entreprises multinationales, l'absence d'une stratégie de mise en valeur des ressources humaines complète a compliqué la mise en adéquation des besoins de l'économie avec la formation de la main-d'œuvre. UN وحتى في بعض البلدان التي نجحت بدون استراتيجية شاملة لتنمية الموارد البشرية في استغلال مواردها الطبيعية لتحقيق درجة معتدلة من النمو الاقتصادي والتقدم الاجتماعي، بما في ذلك بعض الأهداف الإنمائية للألفية، تعسر تحقيق تطابق بين احتياجات الاقتصاد وتدريب القوة العاملة.
    a) La fourniture aux pays en voie de développement d'une assistance technique, financière et matérielle et des conditions favorables pour faciliter auxdits pays l'exploitation directe de leurs ressources nationales et de leurs richesses naturelles en vue de permettre aux peuples de ces pays de bénéficier pleinement de leurs ressources nationales (art. 23 d)); UN )أ( تزويد البلدان النامية بمساعدة تقنية ومالية ومادية، بشروط مواتية، لتسهيل استغلالها المباشر لمواردها القومية وثرواتها الطبيعية بغية تمكين شعوبها من اﻹفادة التامة من تلك الموارد )المادة ٣٢)د((؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد