ويكيبيديا

    "leurs salariés" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • موظفيهم
        
    • العاملين لديهم
        
    • مستخدميها
        
    • لموظفيهم
        
    • للموظفين لديهم
        
    • لعمالهم
        
    • العاملون
        
    • الموظفين العاملين لديها
        
    • عمالهم
        
    • مستخدميهم
        
    Un comité est en cours de création pour examiner les mesures législatives à prendre pour empêcher les employeurs de refuser à leurs salariés l'accès au travail à plein temps. UN وهناك لجنة يجري إنشاؤها لبحث اتخاذ تدابير تشريعية تمنع أصحاب العمل من رفض رغبة موظفيهم في العمل بوقت كامل.
    Améliorer l'efficacité du système de garantie des retraites en demandant aux employeurs de verser au moins des cotisations patronales de retraite trimestrielles au nom de leurs salariés. UN :: تحسين فعالية نظام ضمانات التقاعد بالاشتراط على أصحاب العمل دفع اشتراكات التقاعد فصلياً على الأقل نيابة عن موظفيهم.
    Leur originalité tient, en particulier, à ce qu'elles associent des nonprofessionnels à des magistrats professionnels à l'effet de régler au mieux divers litiges, opposant notamment des employeurs à leurs salariés, des bailleurs à leurs locataires. UN ويتمثل طابعها الفريد في أنها تضم غير مهنيين في مجال القانون إلى جانب قضاة مهنيين بغرض التوصل إلى أفضل تسوية لخصومات متنوعة يتخاصم فيها بصورة خاصة أرباب عمل مع العاملين لديهم ومؤجِّرين مع مستأجريهم.
    Le droit interne égyptien n'empêche pas les employeurs de créer, dans quelque domaine que ce soit, des services privés pour leurs salariés, sous réserve que soient respectées les conditions applicables en la matière. UN ولا يحول القانون دون قيام أصحاب الأعمال بإقامة خدمات خاصة في كافة المجالات يتمتع بها كل من العاملين لديهم وفقاً للشروط الموضوعية المقررة لهم.
    Cet écart est imputable pour l'essentiel aux grandes entreprises, celles qui forment le plus leurs salariés et où se renouvellent le plus les métiers. UN ويوعز هذا الفارق أساسا إلى المؤسسات الكبرى، تلك التي توفر فرصا أكثر لتدريب مستخدميها والتي تتوافر فيها فرص أكثر لتجديد الحرف.
    Les ministères ne vérifient pas si les propriétaires d'entreprises qui bénéficient de crédits au titre de projets paient régulièrement les salaires de leurs employés et s'acquittent des diverses taxes dues pour leurs salariés. UN ولا ترصد الوزارات ما إذا كان أصحاب المشاريع الذين يحصلون على الائتمانات عن طريق المشاريع يدفعون الأجور والمساهمات في شتى الضرائب لموظفيهم.
    Les patrons risquent une punition s'il s'avère qu'ils recrutent des personnes non munies d'un permis de travail ou s'ils autorisent leurs salariés à exécuter un travail qu'ils ne sont pas habilités à faire. UN ويتعرض أصحاب الأعمال لخطر العقوبة إذا ثبت أنهم يوظّفون أفرادا بدون تصاريح عمل أو إذا سمحوا للموظفين لديهم بمزاولة أعمال خارجة عن نطاق تصاريح العمل الممنوحة لهم.
    Selon eux, l'essentiel des pertes et préjudices qu'ils ont subis et pour lesquels ils demandent à être indemnisés découle donc du départ de leurs salariés de l'Iraq, qui a rendu les contrats impossibles à exécuter. UN ويفيد أصحاب المطالبات أن جُل ما تكبدوه من خسائر يطالبون بتعويضها مَرَدﱡه رحيل موظفيهم من العراق، مما حال دون إمكانية تنفيذ العقود.
    À titre d'exemple, la loi modificative prévoit des peines pour les employeurs qui tentent d'échapper aux obligations auxquelles ils sont tenus en vertu de la législation sur l'emploi en faisant passer leurs salariés pour des travailleurs indépendants, ou obligent lesdits salariés à devenir des travailleurs indépendants. UN وعلى سبيل المثال فقانون التعديل ينص على عقوبات تفرض على أصحاب العمل الـذين يسعـون إلى تـلافي التزاماتهم بموجب قانون العمل بالتستر على موظفيهم باعتبارهم متعاقدين مستقلين، أو الذين يجبرون الموظفين على أن يكونوا متعاقدين مستقلين.
    170. Beaucoup de requérants ne fournissent pas de dossier chronologique qui expliquerait parfaitement en détail les dépenses qu'ils ont encourues pour soutenir leurs salariés (ainsi que, dans un certain nombre de cas, les salariés d'autres entreprises qui étaient bloqués) et leur faire quitter le théâtre des hostilités. UN 170- ولا يقدم كثيرون من أصحاب المطالبات سجلاً مستندياً يفصِّل التكاليف المتكبدة في رعاية موظفيهم (وفي بعض الحالات رعاية موظفي شركات أخرى لم يتمكنوا من مغادرة البلد) ونقلهم بعيداً عن ساحة الحرب.
    170. Beaucoup de requérants ne fournissent pas de dossier chronologique qui expliquerait parfaitement en détail les dépenses qu'ils ont encourues pour soutenir leurs salariés (ainsi que, dans un certain nombre de cas, les salariés d'autres entreprises qui étaient bloqués) et leur faire quitter le théâtre des hostilités. UN 170- ولا يقدم العديد من أصحاب المطالبات الوثائق اللازمة التي تعطي تفاصيل كاملة عن التكاليف المتكبدة عند رعاية موظفيهم (وفي بعض الحالات موظفي شركات أخرى انقطعت بهم السبل في البلد) ونقلهم بعيداً عن ساحة الحرب.
    150. Beaucoup de requérants ne fournissent pas de dossier chronologique qui expliquerait parfaitement en détail les dépenses qu'ils ont encourues pour soutenir leurs salariés (ainsi que, dans un certain nombre de cas, les salariés d'autres entreprises qui étaient bloqués) et leur faire quitter le théâtre des hostilités. UN 150- ولا يقدم العديد من أصحاب المطالبات الوثائق اللازمة التي تعطي تفاصيل كاملة عن التكاليف المتكبدة عند رعاية موظفيهم (وفي بعض الحالات موظفي شركات أخرى انقطع بهم الحبل في البلد) ونقلهم بعيداً عن ساحة الحرب.
    150. Beaucoup de requérants ne fournissent pas de dossier chronologique qui expliquerait parfaitement en détail les dépenses qu'ils ont encourues pour soutenir leurs salariés (ainsi que, dans un certain nombre de cas, les salariés d'autres entreprises qui étaient bloqués) et leur faire quitter le théâtre des hostilités. UN 150- ولا يقدم العديد من أصحاب المطالبات الوثائق اللازمة التي تعطي تفاصيل كاملة عن التكاليف المتكبدة عند رعاية موظفيهم (وفي بعض الحالات موظفي شركات أخرى انقطع بهم الحبل في البلد) ونقلهم بعيداً عن ساحة الحرب.
    Le Comité recommande aussi à l'État partie de veiller à ce que tous les employeurs enregistrent leurs salariés et respectent ainsi les dispositions relatives à la sécurité sociale et aux syndicats. UN وتوصي اللجنة أيضاً الدولة الطرف بأن تكفل قيام جميع أصحاب العمل بتسجيل العاملين لديهم بهدف ضمان الامتثال للوائح الضمان الاجتماعي ونقابات العمال.
    Le Comité recommande aussi à l'État partie de veiller à ce que tous les employeurs enregistrent leurs salariés et respectent ainsi les dispositions relatives à la sécurité sociale et aux syndicats. UN وتوصي اللجنة أيضاً الدولة الطرف بأن تكفل قيام جميع أصحاب العمل بتسجيل العاملين لديهم بهدف ضمان الامتثال للوائح الضمان الاجتماعي ونقابات العمال.
    63. Beaucoup de requérants n'ont pas fourni de dossier chronologique qui aurait parfaitement expliqué en détail les dépenses qu'ils ont encourues pour soutenir leurs salariés et leur faire quitter le théâtre des hostilités. UN 63- ولم يوفر الكثير من أصحاب المطالبات الوثائق اللازمة التي تعطي تفاصيل كاملة عن التكاليف المتكبدة لرعاية الموظفين العاملين لديهم ونقلهم بعيداً عن ساحة الحرب.
    Comme les multinationales s'implantent à l'étranger afin de réduire leurs coûts de main—d'oeuvre, elles ne paient leurs salariés que trois dollars par jour. UN وبما أن الشركات المتعددة الجنسيات تتوجه إلى الخارج لتخفيض تكاليفها من حيث اليد العاملة فإن مستخدميها يتقاضون أجوراً ضئيلة جدا تصل إلى ثلاثة دولارات في اليوم.
    Dans d'autres activités commerciales, les sociétés cherchent en toute légitimité à empêcher la divulgation, par leurs salariés ou d'autres personnes, d'informations confidentielles ou de techniques industrielles en recourant à divers dispositifs juridiques afin de rester compétitives dans leur secteur. UN وفي أنشطة تجارية أخرى، تسعى الشركات بصورة مشروعة إلى منع إفشاء المعلومات السرية أو التقنيات الصناعية من جانب مستخدميها أو غيرهم بشتى الوسائل القانوية لكي تظل قادرة على المنافسة في ميدان عملها.
    Par ailleurs, l'ordonnance relative à la sécurité et à la santé au travail dispose que les employeurs doivent, dans la mesure du raisonnable, garantir la sécurité et la santé au travail de leurs salariés, ce qui comprend des pauses en temps voulu. UN وإلى جانب ذلك، ينص تشريع السلامة والصحة المهنيتين على أن يضمن أصحاب العمل، بقدر معقول من الناحية العملية، السلامة والصحة المهنيتين لموظفيهم. ويشمل ذلك توفير فترات الراحة المناسبة للموظفين عند الضرورة.
    Les employeurs risquent une punition s'il s'avère qu'ils recrutent des personnes non munies d'un permis de travail ou s'ils autorisent leurs salariés à exécuter un travail qu'ils ne sont pas habilités à faire. UN ويتعرض أرباب العمل لخطر العقوبة إذا ثبت أنهم يوظّفون أفرادا بدون تصاريح عمل، أو إذا سمحوا للموظفين لديهم بمزاولة أعمال خارجة عن نطاق تصاريح العمل الممنوحة لهم.
    Par exemple, au programme d’activités extrascolaires géré par les TEC (Training and Enterprise Councils) s’ajoute un programme géré par Chwarae Teg qui appuie des projets destinées aux enfants d’âge préscolaire. Ce programme vise essentiellement à convaincre les employeurs des avantages qu’ils auraient à participer à l’offre de systèmes de garde pour les enfants de leurs salariés. UN وبوجه خاص فباﻹضافة الى مشروع رعاية الطفل خارج المدرسة الذي تديره مجالس التدريب والمشاريع هناك مشروع تديره شواراي تيغ لدعم المشاريع الخاصة باﻷطفال قبل سن المدرسة، وينصب التركيز الخاص في هذا المشروع على محاولة إقناع أصحاب العمل بمزايا المشاركة في تقديم رعاية الطفل لعمالهم.
    D’autres lois étendent également l’immunité à ceux qui peuvent intervenir dans la nomination d’un tribunal arbitral et à ceux qui peuvent effectuer des tâches administratives en rapport avec la procédure arbitrale, ainsi qu’à leurs salariés et agents. UN وتذهب قوانين أخرى أبعد من ذلك فتجعل الحصانة تشمل أولئك الذين قد يكون لهم دور في تعيين هيئة تحكيم وأولئك الذين قد يقومون بمهام ادارية فيما يتعلق باجراءات التحكيم ، وكذلك العاملون لديهم ووكلاؤهم .
    D'autres départements du Gouvernement vont mettre en place des garderies d'enfants pour leurs salariés. UN وبدأت بعض الإدارات الأخرى التحضير لإقامة مرافق لرعاية الطفل لأطفال الموظفين العاملين لديها.
    468. Des commentateurs se sont déclarés préoccupés par le fait que certains employeurs peuvent chercher à éviter de cotiser à la Caisse de prévoyance en obligeant leurs salariés à travailler comme consultants, c'estàdire à devenir officiellement des travailleurs indépendants. UN 468- وأعرب المعلقون عما يساورهم من قلق لأن بعض أرباب العمل قد يسعون إلى تفادي مدفوعات صندوق الادخار الإلزامي بحمل عمالهم على العمل على أساس الاستشارة، أي على العمل للحساب الخاص.
    109. Beaucoup de requérants n'ont pas fourni de dossier chronologique qui aurait parfaitement expliqué en détail les dépenses qu'ils ont encourues pour soutenir leurs salariés et leur faire quitter le théâtre des hostilités. UN 109- ولم يقدم الكثيرون من المطالبين مستندات متسلسلة تعرض بالتفاصيل البالغة الدقة النفقات التي تكبدوها من أجل رعاية مستخدميهم ونقلهم خارج مسرح القتال.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد