ويكيبيديا

    "leurs savoirs" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • معارفها
        
    • بالمعارف
        
    • بمعارفها
        
    • ومعارفها
        
    • معارفهم
        
    • بمعارفهم
        
    • ومعارفهن
        
    • لمعارفها
        
    De plus, il est essentiel que les peuples autochtones participent directement, pleinement et sur un pied d'égalité au processus visant à protéger leurs savoirs traditionnels. UN ومن الضروري أيضاً، أن يشمل ذلك الإشراك المباشر والكامل والمتكافئ للشعوب الأصلية في حماية معارفها التقليدية.
    De plus, il est essentiel que les peuples autochtones participent directement, pleinement et sur un pied d'égalité au processus visant à protéger leurs savoirs traditionnels. UN ومن الضروري أيضاً، أن يشمل ذلك الإشراك المباشر والكامل والمتكافئ للشعوب الأصلية في حماية معارفها التقليدية.
    Nous considérons qu'il importe que les peuples autochtones profitent, dans toute la mesure possible, des avantages procurés par leurs savoirs, leurs innovations et leurs pratiques. UN ونقر بأهمية أن يكون للشعوب الأصلية، حيثما أمكن، نصيب من فوائد معارفها وابتكاراتها وممارساتها.
    39. Au Congo, la loi garantit les droits collectifs et individuels des peuples autochtones à la propriété intellectuelle de leurs savoirs traditionnels. UN 39- وفي الكونغو، يكفل القانون ما للشعوب الأصلية من حقوق جماعية وفردية في الملكية الفكرية المتصلة بالمعارف التقليدية.
    Ils ont souligné notamment que les systèmes de propriété intellectuelle avaient pour objet de protéger la propriété intellectuelle des individus et non celle des collectivités, considéraient la propriété intellectuelle comme inaliénable et étaient incompatibles avec les lois et politiques des peuples autochtones concernant leurs savoirs. UN ومن بين الشواغل المعبر عنها، تركيز أنظمة حماية الملكية الفكرية في غالب الأحيان، على توفير هذه الحماية للأفراد وليس للجماعات، ونظرها إلى الملكية الفكرية باعتبارها غير قابلة للتصرف، وعدم اتساق هذه الأنظمة مع قوانين وسياسات الشعوب الأصلية المتصلة بمعارفها.
    Les peuples autochtones sont favorables à l'adoption de mesures énergiques pour qu'ils puissent apporter une contribution maximale en faisant partager leurs expériences, leurs savoirs et leurs préoccupations. UN وتؤيد الشعوب الأصلية تطبيق تدابير مشددة لتمكينها من المساهمة بشكل كامل في إطلاع غيرها على تجاربها ومعارفها وهمومها.
    Au fil du temps, le continent africain a subi des variations climatiques extrêmes, et les éleveurs ont toujours réussi à s'adapter à ces changements et à préserver la biodiversité grâce à leurs savoirs traditionnels et à leur mode de vie nomade. UN وقد شهدت القارة الأفريقية تقلبات مناخية قصوى على مر الأزمنة، ونجح الرعاة في استخدام نظم معارفهم التقليدية والتنقل لاجتياز التغيرات والحفاظ على التنوع البيولوجي.
    Deuxièmement, l'émancipation des pauvres est en étroite corrélation avec la reconnaissance de leurs savoirs et de leur système de valeurs. UN وثانياً، " تمكين الفقراء " وثيق الصلة بالاعتراف بمعارفهم ونظامهم القيمي.
    En tant que tel, cet article ne garantit nullement aux populations autochtones un quelconque droit sur leurs savoirs traditionnels. UN والمادة، على هذا النحو، لا تضمن أي حقوق للشعوب الأصلية في معارفها التقليدية.
    Dans ce cadre, certains peuples autochtones ont commencé à recenser des données sur leurs savoirs. UN وقد بدأت الشعوب الأصلية في توثيق معارفها من خلال رسم الخرائط.
    Dans plusieurs cas, les populations autochtones vivent en communauté avec la nature et utilisent leurs savoirs et leurs connaissances traditionnels pour gérer leurs ressources de manière efficace et durable. UN ففي كثير من الحالات، تعيش الشعوب الأصلية على نحو جماعي منسجم مع الطبيعة، وتستخدم معارفها وخبراتها التقليدية لإدارة مواردها بكفاءة وعلى نحو مستدام.
    Ils ont noté que les peuples autochtones appliquaient déjà leurs savoirs traditionnels pour faire face et s'adapter aux changements climatiques au niveau local. UN فقد لوحظ أن الشعوب الأصلية تستخدم بالفعل معارفها التقليدية في التصدي لتغير المناخ والتكيف معه على الصعيد المحلي.
    Une étude minutieuse des avantages relatifs de chaque instrument facilitera l'élaboration d'un mécanisme de protection qui aidera les peuples autochtones à défendre leurs savoirs traditionnels. UN وسيساعد النظر بدقة في المزايا النسبية لكل أداة في وضع آلية للحماية من شأنها أن تساعد الشعوب الأصلية في نضالها لحماية معارفها التقليدية.
    40. Les indications géographiques présentent certaines caractéristiques mieux adaptées aux modes d'utilisation de leurs savoirs autochtones par les communautés traditionnelles. UN 40- وتتميز المؤشرات الجغرافية بخصائص معينة أكثر اتفاقاً مع أساليب المجتمعات التقليدية في استخدام معارفها.
    S'appuyant sur leurs savoirs traditionnels, ils peuvent dans de nombreux domaines brûler les étapes en adoptant des moyens écologiques de production plus durable, notamment au niveau de l'agriculture, de l'industrie et des services. UN وعملا على الاستفادة من معارفها التقليدية، يكون باستطاعتها في كثير المجالات القفز نحو وسائل إنتاجية أكثر استدامة، بما يشمل تخضير الزراعة والصناعة والخدمات.
    32. Au Congo, la loi garantit les droits collectifs et individuels des peuples autochtones à la propriété intellectuelle de leurs savoirs traditionnels. UN 32- وفي الكونغو، يكفل القانون ما للشعوب الأصلية من حقوق جماعية وفردية في الملكية الفكرية المتصلة بالمعارف التقليدية.
    En République du Congo, la loi garantit les droits collectifs et individuels des peuples autochtones à la propriété intellectuelle de leurs savoirs traditionnels. UN 47- وفي الكونغو، يكفل القانون ما للشعوب الأصلية من حقوق جماعية وفردية في الملكية الفكرية المتصلة بالمعارف التقليدية.
    On souligne notamment que les systèmes de propriété intellectuelle ont souvent pour objet de protéger la propriété intellectuelle des individus et non celle des collectivités, considèrent la propriété intellectuelle comme inaliénable et sont incompatibles avec les lois et politiques des peuples autochtones concernant leurs savoirs. UN ومن بين الشواغل التي تم تعيينها، تركيز أنظمة حماية الملكية الفكرية في غالب الأحيان، على توفير هذه الحماية للأفراد وليس للجماعات، والنظر إلى الملكية الفكرية باعتبارها غير قابلة للتصرف، وعدم اتساق هذه الأنظمة مع قوانين وسياسات الشعوب الأصلية المتصلة بمعارفها.
    Le Comité recommande à l'État partie d'annoncer rapidement un calendrier pour la mise en œuvre de la décision du Tribunal de Waitangi, afin de protéger pleinement les droits de propriété intellectuelle des communautés maories sur leurs savoirs traditionnels et sur leurs ressources génétiques et biologiques. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تعلن على الفور جدولاً زمنياً لتنفيذ قرار محكمة وايتانغي بطريقة تحمي تماماً حقوق الملكية الفكرية لمجتمعات الماوري فيما يتعلق بمعارفها التقليدية ومواردها الجينية والبيولوجية.
    Cette tendance se poursuit de nos jours, les peuples autochtones allant jusqu'à se voir spoliés de leurs ressources génétiques et de leurs savoirs traditionnels. UN واليوم، لا يزال هناك نمط مماثل، إذ أن الشعوب الأصلية ما زالت تفقد حتى مواردها الجينية ومعارفها الفطرية.
    11. Le droit à la propriété intellectuelle collective de leurs savoirs, de leurs sciences et de leurs connaissances ainsi qu'à leur valorisation, utilisation, promotion et développement. UN 11 - الحق في الملكية الفكرية لعلومها ومعارفها وكذلك تقديرها واستخدامها وتعزيزها وتنميتها.
    :: A collaboré avec les détenteurs de ces savoirs traditionnels à la mise au point d'une série d'instruments de gestion de la propriété intellectuelle pour veiller à ce que les intérêts de ces derniers soient protégés une fois que leurs savoirs ont été transmis. UN :: التعاون مع أصحاب المعارف التقليدية في إعداد مجموعة أدوات لإدارة الملكية الفكرية لضمان صيانة مصالح أصحاب المعارف التقليدية عند توثيق معارفهم التقليدية.
    Dans le même esprit, les policiers bénéficient d'une formation, de stages de recyclage, de perfectionnement, considérés comme un droit et un devoir, afin de leur permettre d'améliorer leurs savoirs faire et leurs savoirs être. UN وفي نفس السياق، يتلقى رجال الشرطة التدريب ودورات لتجديد المعلومات والتطوير الوظيفي وهي دورات تُقدم إليهم كحق وواجب للسماح لهم بتحسين معارفهم واكتساب المهارات.
    Contribuant aux objectifs du Millénaire pour le développement qui portent sur la lutte contre la pauvreté et la préservation de l'environnement, le programme vise à donner aux peuples autochtones et aux populations locales les moyens de prendre en mains la gestion des ressources naturelles en faisant la promotion de leurs savoirs, leurs savoir-faire et leurs pratiques. UN وإسهاما في بلوغ هدفي القضاء على الفقر وتحقيق التنمية المستدامة من بين الأهداف الإنمائية للألفية، يهدف البرنامج إلى تمكين الشعوب المحلية والأصلية من السيطرة على أساليب إدارة الموارد الطبيعية، من خلال الدعوة للاعتراف بمعارفهم وخبراتهم وممارساتهم.
    31. Est également consciente du rôle et de l'apport décisifs des femmes rurales, notamment des femmes autochtones, et de leurs savoirs traditionnels, dans la promotion du développement agricole et rural, l'amélioration de la sécurité alimentaire et l'élimination de la pauvreté en milieu rural ; UN 31 - تسلم كذلك بالدور والمساهمة المهمين للنساء الريفيات، بمن فيهن نساء الشعوب الأصلية، ومعارفهن التقليدية في تعزيز التنمية الزراعية والريفية وتحسين مستوى الأمن الغذائي والقضاء على الفقر في الريف؛
    Depuis de nombreuses années, les peuples autochtones expriment leur inquiétude face au manque de protection de leurs savoirs traditionnels. UN 1 - تُعرب الشعوب الأصلية منذ عدد كبير من السنين عن قلقها إزاء عدم وجود حماية كافية لمعارفها التقليدية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد