ويكيبيديا

    "leurs sources" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • مصادرها
        
    • مصادرهم
        
    • مصادر معلوماتهم
        
    • ومصادرها
        
    • قاعدة مواردها
        
    • حيث مصادر
        
    • يقيّم مصادر هذا
        
    • عن مصدر
        
    • ومصادرهم
        
    • قواعد مواردها
        
    • مصادر معلوماته
        
    Ces rapports, qui omettent de nommer leurs sources sous le fallacieux prétexte de préoccupations de sécurité, feignent délibérément de ne pas voir les faits. UN وتلك التقارير، التي لم تفصح عن أسماء مصادرها لأسباب أمنية، قد تجاهلت الحقائق عن عمد.
    Il est possible de trouver des solutions innovantes pour répondre adéquatement aux réserves exprimées sur le caractère confidentiel de ces informations et de leurs sources. UN ويمكن إيجاد حلول مبتكرة لتجاوز بعض التحفظات المتعلقة بحساسية المعلومات وسرية مصادرها.
    Cela signifie que certains États risquent de ne pas être en mesure de porter plainte pour violation si celle-ci ne repose que sur leurs sources privées et non transparentes. UN وهذا يعني أن بوسع فرادى الدول تسجيل ادعاءات بالمخالفة تعتمد كلية على مصادرها السرية غير الشفافة.
    Ils sont également dans le ciel rouge, ce qui veut dire que nous devons connaître leurs sources, ce qu'ils savent. Open Subtitles وهم يشكّون بأمر السماء الحمراء. و هذا يعني أنّنا يجب أن نجدَ مصادرهم و ما يعرفونه.
    Le Congrès de l'Union a par ailleurs approuvé une réforme du droit pour garantir aux journalistes le droit de ne pas divulguer leurs sources. UN وبالإضافة إلى ذلك، وافق كونغرس الاتحاد على إجراء إصلاح قانوني لضمان حق الصحفيين في عدم الكشف عن مصادرهم.
    Ils ne sont pas tenus de dévoiler leurs sources d'information, à moins que les dispositions de la loi ou l'accomplissement de leurs attributions ne l'exigent. UN ولا يجوز إجبارهم على اﻹفصاح عن مصادر معلوماتهم إلا إذا اقتضت تأدية وظائفهم أو أحكام القانون خلاف ذلك.
    La notion de la culture de la paix s'attache enfin à prévenir les conflits à leurs sources et à résoudre les problèmes par la voie du dialogue et de la négociation. UN وآخر ما تسعى إليه ثقافة السلام هو منع المنازعات من مصادرها وحل المشاكل عن طريق الحوار والمفاوضات.
    - Pour empêcher le gouvernement d'éliminer une de leurs sources de revenus. Open Subtitles لمنع الحكومة من نهب أحد مصادرها القليلة للدخل.
    Le traitement interne de l'information doit tenir compte de la nécessité absolue de protéger la confidentialité de l'organisation des opérations et de donner des assurances aux fournisseurs d'informations que leurs sources et leurs méthodes seront correctement protégées. UN وينبغي أن تعكس المعالجة الداخلية للمعلومات الحاجة المطلقة لحماية سرية التخطيط للعمليات، وتوفير الضمانات لمقدميها بحماية مصادرها وسبل تقديمها حماية ملائمة.
    La République de Croatie lance donc un appel aux États Membres qui disposent de services de renseignement pour qu'ils confirment la situation de manière indépendante, sur la base de leurs sources nationales. UN ولذا تدعو جمهورية كرواتيا الدول اﻷعضاء التي تتاح لها موارد استخبارات بأن تتأكد من مصادرها الوطنية من هذه الحالة على الطبيعة بصورة مستقلة.
    Étant donné que les substances précitées peuvent se propager loin de leurs sources, les pays ne peuvent individuellement ou collectivement réduire la pollution dont ils sont à l'origine. UN ونظراً لقدرة هذه المواد على الانتقال بعيداً عن مصادرها فإن فرادى البلدان أو مجموعات من البلدان لوحدها لا يمكنها خفض التلوث الناتج عنها.
    L'AIEA aide également les États membres à veiller à la sécurité de leurs sources radioactives et à faire en sorte qu'elles soient protégées à l'intérieur de leurs propres pays ou réexpédiées aux fournisseurs. UN كما أن الوكالة تساعد الدول الأعضاء في التأكد من حماية مصادرها المشعة، وأنها إما مأمونة في بلدانها ذاتها أو أن يعاد شحنها إلى الموردين.
    4) La Conférence des Parties devrait contrôler les flux de ressources financières destinées à la mise en œuvre de la Convention ainsi que la diversification de leurs sources. UN 4- وينبغي أن يراقب مؤتمر الأطراف التدفقات المالية المخصصة لتنفيذ الاتفاقية وتنويع مصادرها.
    Les contributions des donateurs extérieurs sont les bienvenues, à condition que leurs sources soient transparentes et que les conditions liées à ces contributions soient conformes aux principes et objectifs de l'organisation. UN ونرحب بالإسهامات من المانحين الخارجيين، على أن تكون مصادرها شفافة، والشروط المصاحبة لها متوافقة مع أهداف ومقاصد منظمة التعاون الاقتصادي في منطقة البحر الأسود.
    À ce stade décisif, nous reconnaissons que le développement durable de la région d'Asie centrale dépendra, dans une grande mesure, d'une juste compréhension de la nature des menaces existantes et de la définition exacte de leurs sources et de leur corrélation. UN ونسلم بأن مواصلة تنمية منطقة آسيا الوسطى في هذه المرحلة الحاسمة سترتهن إلى حد بعيد بفهم صائب لطبيعة التهديدات القائمة وبتحديد مصادرها وترابطها في الوقت المناسب.
    Selon les autorités irlandaises, les tribunaux commencent à reconnaître que les journalistes ne doivent pas être contraints de révéler leurs sources. UN وهناك، حسب السلطات الآيرلندية، اعتراف ناشئ في المحاكم بأن الصحفيين ينبغي ألا يرغموا على كشف مصادرهم.
    Comment peuventils tenter aujourd'hui de se retrancher derrière le caractère prétendument sensible de leurs sources, alors qu'ils ne peuvent faire état de l'ombre d'une vérité? UN وينبغي للسلطات الأمريكية ألا تتستر وراء حساسية مصادرهم المزعومة، إذ لا يوجد في الواقع مثقال ذرة من الحقيقة فيما يقولون.
    Ils ont exprimé des réserves quant à la divulgation de leurs sources d'information lorsqu'ils faisaient part d'allégations aux gouvernements. UN وأعربوا عن تحفظات إزاء الكشف عن مصادر معلوماتهم عند إرسال الادعاءات إلى الحكومات.
    :: Évaluer les besoins en données, leurs sources et leur disponibilité; UN :: تقييم الاحتياجات من البيانات ومصادرها ومدى توافرها
    Les ménages ruraux répondent aux possibilités et aux incertitudes que fait naître la dépendance accrue vis-à-vis du marché en diversifiant leurs sources de revenus et en procédant à une nouvelle division du travail au sein du ménage. UN 38 - تستجيب الأسر المعيشية للفرص والتحديات الناشئة عن زيادة الاعتماد على السوق بتنويع قاعدة مواردها وإعادة هيكلة تقسيم العمل داخل الأسرة المعيشية.
    Il comprend deux programmes distincts, le programme H.1, Gestion commune des bâtiments, et le programme H.2, Gestion conjointe des bâtiments, qui fournissent des services en gros similaires pour ce qui est des objectifs du grand programme, mais différents quant à leurs sources de financement. UN ويشمل هذا البرنامج الرئيسي برنامجين منفصلين هما البرنامج حاء-1، الخدمات العمومية لإدارة المباني، والبرنامج حاء-2، الخدمات المشتركة لإدارة المباني، التي تقدم خدمات متماثلة عموما فيما يتعلق بأهداف البرنامج الرئيسي ولكنها تختلف من حيث مصادر تمويلها.
    b) Évalue les ressources financières internationales nécessaires pour appuyer les activités de lutte contre les changements climatiques ainsi que leurs sources et leurs flux; UN (ب) يقيّم الاحتياجات من التمويل الدولي اللازمة لدعم الأنشطة الرامية إلى التصدي لتغير المناخ، كما يقيّم مصادر هذا التمويل وتدفقاته؛
    L'OMS incluait aussi tous les postes non linguistiques quelles que soient leurs sources de financement. UN وقد أدرجت منظمة الصحة العالمية أيضا جميع الوظائف غير اللغوية بغض النظر عن مصدر الميزانية.
    En outre, il faut avoir à l'esprit que la sécurité des journalistes et de leurs sources risque d'être menacée par la divulgation de l'identité desdites sources. UN وينبغي أيضاً ألا يغيب عن الأذهان أن سلامة الصحفيين ومصادرهم قد تتعرض للخطر إذا تم الكشف عن هوية المصادر.
    Le fait que leurs sources de revenus soient souvent très limitées est un obstacle à la diversification économique et à l'autonomie à long terme auxquelles peuvent prétendre des pays en développement plus grands. UN ذلك أن قواعد مواردها التي تكون غالبا محدودة بشدة، تحول أحيانا دون تحقيق التنويع الاقتصادي وبلوغ درجة من الكفاية الذاتية في اﻷجل الطويل خلافا لما يمكن أن تصبو إليه البلدان النامية اﻷكبر حجما.
    À ce propos, il fait ressortir que les journalistes ne devraient pas être mis en cause au motif de leurs sources d'information ou être contraints de les révéler. UN ويشدد في هذا الصدد، على أن الصحفي يجب ألا يُحمَّل المسؤولية أو يجبر على الكشف عن مصادر معلوماته.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد