Les officiels publics impliqués dans des cas de torture ne peuvent plus prétendre agir sur les ordres de leurs supérieurs hiérarchiques. | UN | ولا يمكن للمسؤولين الحكوميين الذين تورطوا في حالات تعذيب أن يتذرعوا بأنهم كانوا يتصرفون بناء على أوامر من رؤسائهم. |
En outre, les sous-secrétaires généraux ont signé des contrats de mission avec leurs supérieurs hiérarchiques. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، وقّع مساعدو الأمين العام اتفاقات مع رؤسائهم. |
Certains membres du personnel local passaient eux aussi la nuit dans leurs bureaux, sans être supervisés par leurs supérieurs hiérarchiques et sans y avoir été autorisés par ces derniers. | UN | وكان بعض الموظفين المحليين أيضا يمضون الليل في المكاتب بدون إشراف وبدون موافقة مسبقة من المشرفين عليهم. |
Certains ont suggéré d'introduire un degré raisonnable d'implication des membres du personnel dans l'évaluation de leurs supérieurs hiérarchiques. | UN | واقترح البعض أن يسمح بمشاركة معقولة من الموظفين في تقييم المشرفين عليهم. |
Alors même qu'ils cherchent à renforcer l'obligation redditionnelle des fonctionnaires à tous les niveaux, les Etats Membres ne peuvent pas attendre des fonctionnaires subalternes qu'ils soient responsables alors que leurs supérieurs hiérarchiques ne sont pas responsables devant le Secrétaire général. | UN | وأشارت إلى أنه في الوقت الذي تلتمس فيه الدول اﻷعضاء قدرا أكبر من المساءلة بالنسبة للموظفين على جميع المستويات، فإنها لا يمكنها أن تتوقع أن يسأل الموظفين المرءوسين عندما يكون رؤساؤهم غير مسؤولين أمام اﻷمين العام. |
De plus, il s'entretient chaque trimestre avec 20 membres du personnel, en l'absence de leurs supérieurs hiérarchiques, pour être à l'écoute de ce qui se passe au sein de l'Organisation. | UN | كما عقد اجتماعات فصلية كانت تضم 20 موظفا دون حضور رؤساءهم لاستشعار نبض المنظمة. |
Ces risques ont été examinés par l'administrateur indépendant avec les membres du personnel concernés, parfois avec leurs supérieurs hiérarchiques. | UN | وتولى الطرف الإداري الثالث معالجة حالات التعارض المحتملة، مع الموظفين المعنيين، ومع مديريهم في بعض الأحيان. |
Tout d'abord, les membres du Service du personnel essaient de trouver une solution aux différends qui opposent les fonctionnaires à leurs supérieurs hiérarchiques. | UN | وفيها يحاول مسؤولو شؤون الموظفين، في المرحلة الأولى، تسوية المنازعات بين الموظفين ورؤسائهم. |
Des cas de soldats torturés par leurs supérieurs hiérarchiques ont également été signalés. | UN | كما وردت معلومات عن تعرض الجنود للتعذيب من قبل رؤسائهم. |
Le Centre de formation intégré de la Mission a créé un site Web pour contrôler le nombre de participants inscrits et s'assurer que leurs supérieurs hiérarchiques ont approuvé leur participation. | UN | أنشأ مركز التدريب المتكامل للبعثات موقعاً إلكترونياً لمراقبة عدد المشاركين المسجلين وكفالة موافقة رؤسائهم على مشاركتهم. |
Les fonctionnaires devraient être préservés des influences politiques et autres, ainsi que de l'obligation d'être constamment dans les bonnes grâces de leurs supérieurs hiérarchiques. | UN | وينبغي أن يتحرر الموظفون من التأثيرات السياسية وغيرها؛ ومن الحاجة إلى الفوز بحظوة رؤسائهم. |
On décrivait des situations quotidiennes dans lesquelles des individus étaient la cible de commentaires péjoratifs ou victimes d'un manque de respect ou d'autres comportements qu'ils jugeaient discriminatoires, de la part de leurs collègues ou de leurs supérieurs hiérarchiques. | UN | فقد شملت الحالات خبرات يومية تعرض فيها الأفراد لعبارات حاطة بالكرامة أو لعدم الاحترام أو غير ذلك من أشكال السلوك من جانب أقرانهم أو رؤسائهم مما يعتبرونه تمييزيا في طبيعته. |
Le BSCI a constaté qu'un certain nombre de fonctionnaires menaient des négociations préalables en agissant de leur propre initiative sans s'appuyer sur des documents d'orientation établis par leurs supérieurs hiérarchiques, ce qui constituait une infraction aux règles relatives à la passation des marchés. | UN | ووجد المكتب أن عددا من الموظفين يقوم بإجراء مفاوضات ابتدائية بشأن العقود من تلقاء أنفسهم، خلافا لسياسة الشراء، دون أي توجيه موثق من المشرفين عليهم. |
Tous les fonctionnaires sont évalués au regard des valeurs fondamentales et des compétences indispensables pour leur emploi telles qu'elles ont été convenues avec leurs supérieurs hiérarchiques lors des entretiens portant sur l'établissement du plan de travail. | UN | ويقيَّم جميع الموظفين على أساس القيم الأساسية والكفاءات الرئيسية اللازمة لوظائفهم على النحو المتفق عليه مع المشرفين عليهم أثناء المناقشات المتعلقة بتخطيط العمل. |
Il est demandé aux fonctionnaires de s'entendre avec leurs supérieurs hiérarchiques sur les objectifs à atteindre chaque année, en fonction du plan de travail du département et du service. | UN | ويجب على الموظفين الاتفاق مع المشرفين عليهم على الأهداف التي ينبغي تحقيقها في كل سنة مشمولة بالتقرير، على أساس خطط عمل الإدارة ووحدة العمل. |
Système de suivi du comportement professionnel du personnel a) Ainsi qu'il est spécifié dans la disposition 104.08 du Règlement du personnel, les services et la conduite des fonctionnaires font l'objet [d'appréciations établies le moment venu par leurs supérieurs hiérarchiques] d'appréciations régulières au titre du système de suivi du comportement professionnel. | UN | (أ) كما هو منصوص عليه في القاعدة 104-08 من النظام الإداري للموظفين، تخضع خدمة الموظفين وسلوكهم [لتقييمات يجريها رؤساؤهم من وقت لآخر] لتقييمات منتظمة بموجب نظام إدارة أداء الموظفين (SPM). |
En ce qui concerne ces derniers, les commandants locaux ont affirmé qu'ils n'avaient pas été informés par leurs supérieurs hiérarchiques immédiats de l'arrivée des inspecteurs ni ordonné de les autoriser à accéder au site. | UN | وبالإشارة إلى الأمر الأخير، فقد زعم قادة محليون أن رؤساءهم المباشرين لم يبلغوهم أو يوجهوهم بشأن الموافقة على تنفيذ عمليات التفتيش |
Certes, les représentants spéciaux du Secrétaire général et les commandants des forces jouaient un rôle crucial, d'après un troisième intervenant, mais les membres du Conseil, en tant que leurs supérieurs hiérarchiques, devaient faire en sorte qu'ils rendent des comptes. | UN | ورد معلّق ثالث قائلا إنه صحيح أن الممثلين الخاصين للأمين العام وقادة القوات يضطلعون بدور حاسم، لكن رؤساءهم هم أعضاء المجلس الذين ينبغي أن يكفلوا خضوع هؤلاء الممثلين والقادة للمساءلة. |
L'évaluation à 360° permet aux fonctionnaires de donner leurs impressions sur leurs supérieurs hiérarchiques. | UN | ويتيح التقييم الذي يضم 60 درجة للموظفين أن يدلوا بآرائهم عن مديريهم. |
Les présentations de candidatures par l'administration se feront en consultation avec les intéressés et leurs supérieurs hiérarchiques directs. | UN | وستجري ترشيحات المديرين للمرشحين بالتشاور مع الموظفين ورؤسائهم المباشرين. |
Des initiatives visant à faire partager aux directeurs de programme les responsabilités relatives à la gestion des ressources humaines, à améliorer la collaboration entre les membres du personnel et leurs supérieurs hiérarchiques et à développer les compétences contribueront à instaurer une culture davantage axée sur les résultats. | UN | ومن شأن الجهود المبذولة من أجل جعل إدارة الموارد البشرية مسؤولية مشتركة بين مدراء البرامج وتعزيز الشراكة بين فرادى الموظفين والمشرفين فضلا عن تقديم المساعدة في تطوير الكفاءة أن يعززا الإسهام في خلق ثقافة أكثر توجها نحو النتائج. |
À Gaza, les 110 travailleurs sociaux et leurs supérieurs hiérarchiques immédiats n'ont suivi que deux cours sur huit car les conditions de sécurité et les restrictions concernant les déplacements ont empêché les formateurs d'entrer dans Gaza. | UN | وفي المكتب الميداني بغزة، لم ينه 110 أخصائيين اجتماعيين ومشرفيهم المباشرين سوى دورتين من الدورات الثماني بسبب القيود الأمنية والقيود المفروضة على السفر التي حالت دون دخول المدرسين إلى غزة. |
Vu que leurs préoccupations sont rarement prises en compte et transmises à la direction générale par leurs supérieurs hiérarchiques, il se peut que les jeunes cadres en concluent qu'il n'existe aucune filière de communication et de concertation qui leur permette de contribuer aux réformes en cours dans les organismes du système des Nations Unies. | UN | 60- ولما كان المشرفون لا يستمعون في معظم الأحيان لشواغل الموظفين الشبان من الفئة الفنية ولا يبلغوها إلى الإدارة العامة، فقد يشعر الشبان من الفئة الفنية أنه ليست أمامهم قناة للاتصالات والمشاورات من أجل المشاركة في التغييرات السريعة التي تحدث في المنظمات والتابعة لمنظومة الأمم المتحدة. |