Cette même absence de preuve ne permet pas d'identifier les personnes qui auraient modifié leurs témoignages initiaux. | UN | وإن غياب الأدلة هذا لا يسمح بتحديد الأشخاص الذين غيروا شهاداتهم الأولى. |
Selon leurs témoignages, ils seraient régulièrement frappés et soumis à la technique dite de la balançoire dans le but de leur extraire des confessions. | UN | وحسب شهاداتهم يبدو أنهم يتعرضون للضرب ويخضعون بانتظام للطريقة المسماة بالأرجوحة قصد انتزاع اعترافات منهم. |
leurs témoignages apportent d'importantes indications empiriques de l'évolution des formes contemporaines d'esclavage. | UN | وتقدم شهاداتهم أدلة هامة من واقع التجربة العملية على تطور أشكال الرق المعاصرة. |
Oui, Votre Honneur, comme vous le savez, nos deux témoins oculaires sont sous protection, donc pour assurer leur sécurité, nous allons retransmettre leurs témoignages à distance. | Open Subtitles | أجل يا صاحب الجلالة، كما تعرف، هناك شاهدتان، في الحبس الوقائي، وكي نأمن سلامتهم، سنقوم ببث شهادتهم من على بعد. |
Les prisonniers seront jugés en public par des juges locaux sur la base de leurs témoignages et de ceux des villageois, puis relâchés ou punis selon le cas. | UN | وسيحاكم السجناء علنا أمام قضاة محليين على أساس أقوالهم وأقوال القرويين، ثم يطلق سراحهم أو يعاقبون وفقا للحالة. |
Ce n'est que tout récemment, trois ans après le génocide, et se rendant compte que leurs témoignages sont nécessaires pour que justice soit faite, que les femmes rwandaises ont commencé à raconter leur histoire. | UN | ولم تشرع النساء الروانديات في رواية ما حدث لهن إلا منذ فترة وجيزة أي بعد مرور ثلاث سنوات على عمليات اﻹبادة الجماعية ومنذ أن أدركن أن شهادتهن ضرورية ﻹقامة العدل. |
Quelques témoins étaient accompagnés d'avocats ou d'assistants et tous ont reçu l'assurance que leurs témoignages demeureraient confidentiels. | UN | وكانت قلة من الشهود بصحبة محامين أو معاونين، وتلقوا جميعا تأكيدات بسرية شهاداتهم. |
Ces personnes ont en effet reconnu les lieux où elles avaient été gardées en captivité; leurs témoignages n'ont cependant pas donné lieu à des enquêtes sérieuses tendant à établir les responsabilités. | UN | وقد تعرف هؤلاء اﻷشخاص على اﻷماكن التي احتجزوا فيها، ولم تؤد شهاداتهم إلى تحقيقات جدية تهدف إلى توضيح المسؤوليات عن هذه اﻷفعال. |
ii) La Commission consigne par écrit, en les résumant, les éléments de preuve fournis par les requérants et les chioukh dans leurs témoignages oraux, et note les éléments de preuve écrits fournis par les requérants. La Commission tiendra compte de ces éléments de preuve dans la prise de décision. | UN | ' ٢` تثبت اللجنة كتابة، وبإيجاز، عناصر اﻷدلة التي أدلى بها مقدمو الطلبات والشيوخ في شهاداتهم الشفوية، وتسجل عناصر اﻷدلة التي أدلى بها مقدمو الطلبات، وتراعي اللجنة عناصر اﻷدلة في اتخاذ القرار. |
Les équipes d’enquêteurs doivent absolument se rendre là où se trouvent les preuves, afin de les recueillir avant qu’elles ne se perdent, de s’entretenir avec les témoins et de recueillir leurs témoignages, qui restent la source la plus importante, et de loin, de preuves à charge dans les procès. | UN | ولا بد ﻷفرقة التحقيق من السفر إلى اﻷماكن التي توجد فيها اﻷدلة وذلك لتأمينها قبل أن تفقد ولمقابلة الشهود وتسجيل شهاداتهم التي ما زالت تشكل الجانب اﻷعظم من اﻷدلة في قضايا الادعاء. |
Elle a tout d'abord cherché à connaître le sort des autres personnes ayant été arrêtées le même jour que Mounir Hammouche, pour tenter de recueillir leurs témoignages. | UN | فسعت في البداية إلى معرفة مصير الأشخاص الآخرين الذين ألقي القبض عليهم في اليوم نفسه الذي ألقي فيه القبض على منير حموش، لمحاولة الحصول على شهاداتهم. |
Elle a tout d'abord cherché à connaître le sort des autres personnes ayant été arrêtées le même jour que Mounir Hammouche, pour tenter de recueillir leurs témoignages. | UN | فسعت في البداية إلى معرفة مصير الأشخاص الآخرين الذين ألقي القبض عليهم في اليوم نفسه الذي ألقي فيه القبض على منير حموش، لمحاولة الحصول على شهاداتهم. |
leurs témoignages font état du recrutement généralisé, constant et systématique de mineurs sur les territoires rwandais et congolais, ainsi que d'autres violations comme le meurtre ou la mutilation d'enfants au sein des rangs du M23. | UN | وقد بينت شهاداتهم بالتفصيل وجود عمليات واسعة النطاق وجارية ومنظمة لتجنيد القصر في الأراضي الكونغولية والرواندية، إلى جانب حدوث انتهاكات أخرى مثل قتل وتشويه الأطفال ضمن صفوف حركة 23 مارس. |
Cependant, étant donné que leurs témoignages concordent et vu les conclusions de l'inspection des armes et documents récupérés auprès d'eux, il semble que l'Érythrée continue d'appuyer le Ginbot Sebat. | UN | ولكن البادي، استنادا إلى شهاداتهم الداعمة للأمر وإلى فحص الوثائق والأسلحة المضبوطة معهم، أن إريتريا لا تزال تقدم بعض الدعم لحركة جينبوت سِبات. |
En particulier, étant donné l'âge des survivants des bombardements atomiques, il faut redoubler d'efforts pour enregistrer électroniquement leurs témoignages et les diffuser aux générations futures en tirant parti des technologies modernes. | UN | وعلى وجه الخصوص، نظرا لتقدم الهيباكوشا في السن، يتعين مضاعفة الجهود المبذولة لتسجيل شهاداتهم رقميا وتعميمها على الأجيال القادمة باستخدام التكنولوجيا الحديثة. |
Selon leurs témoignages, Deo Bugegene s'est opposé au coup d'Etat, Domero a fui devant le désordre dans lequel se trouvait son pays, tandis que Ningaba, qui se trouvait en prison le jour du coup d'Etat, a été libéré et a pénétré au Zaïre le 25 octobre 1993. | UN | وتفيد شهادتهم بأن ديو بو جيجويتي كان يعارض الانقلاب، وأن دوميرو هرب بسبب الاضطرابات في بلده، وأن نينغابا كان في السجن يوم الانقلاب، وأطلق سراحه ودخل زائير في ٥٢ تشرين اﻷول/أكتوبر ٣٩٩١. |
Toutefois, il note aussi que d'après les éléments dont il dispose, le coïnculpé de l'auteur et les principaux témoins ont modifié leurs témoignages et leurs déclarations à de nombreuses reprises, tant pendant l'enquête préliminaire que devant le tribunal de première instance, souvent sans explication valable. | UN | بيد أنها تلاحظ أيضاً أن العناصر المعروضة عليها تشير إلى أن الشخص الذي اتُّهِم مع صاحب البلاغ والشهود الرئيسيين قد غيروا شهادتهم وأقوالهم في مناسبات عديدة أثناء التحقيق السابق للمحاكمة وفي المحكمة الابتدائية، دون أن يقدموا تفسيراً وجيهاً في كثير من الأحيان. |
Il ressort de leurs témoignages que les politiques et pratiques d'Israël n'ont pas changé, qu'il s'agisse de l'accès discriminatoire à l'eau, des restrictions de déplacement, de la construction d'un mur de sécurité autour du territoire, du recours excessif à la force ou des mauvaises conditions de détention. | UN | وتشير شهادتهم إلى أن السياسات والممارسات الإسرائيلية بقيت كما هي دون تغيير. وتتضمن الشواغل المحددة الحصول التمييزي على المياه، والقيود المفروضة على السفر، وبناء جدار يعزل الإقليم، والاستعمال المفرط للقوة، وسوء أحوال الاحتجاز. |
Des témoins et d'autres personnes ont été entendus en privé afin que leurs témoignages restent confidentiels et qu'ils ne risquent pas de faire l'objet de représailles. | UN | واستُمع إلى الشهود وإلى المصادر الأخرى في مقابلات خاصة، بما يحفظ لهم سرية أقوالهم ولا يعرّضهم لخطر الانتقام. |
La violence perpétrée contre les femmes au cours de l'occupation a été rendue publique lors des audiences de la Commission accueil, vérité et réconciliation et leurs témoignages figurent dans le rapport final de la Commission. | UN | وقد أُثير العنف الذي ارتكب ضد النساء أثناء الاحتلال في ساحة عامة في جلسات الاستماع التي عقدتها لجنة الاستقبال والتحقيق والمصالحة وسجلت شهادتهن في التقرير الختامي للجنة. |
La Rapporteuse spéciale remercie aussi l'Équipe de pays des Nations Unies en Algérie de son appui dans l'organisation de cette visite, la société civile algérienne de sa participation et les citoyens de leurs témoignages sur leur situation. | UN | وتشكر المقررة الخاصة أيضاً فريق الأمم المتحدة القطري في الجزائر على ما قدمه من دعم في تنظيم هذه الزيارة، والمجتمع المدني الجزائري على مشاركته، والمواطنين على ما أدلوا به من شهادات بشأن أوضاعهم. |
Le Représentant spécial a étudié des photographies qui confirment leurs témoignages. | UN | وقام الممثل الخاص بمعاينة صور تُثبت الشهادات التي أدلوا بها. |
leurs témoignages sont corroborés par ceux de trois autres personnes, résidents également d'Al-Atatra, communiqués à la Mission par une organisation non gouvernementale. | UN | وهناك أقوال تؤيد إفاداتهم أدلى بها ثلاثة أشخاص آخرين من سكان الحي نفسه إلى منظمة غير حكومية نقلتها عنهم إلى البعثة(). |