Nous rendons hommage à ceux qui ont récemment perdu leurs vies. | UN | إنا نحيي ذكرى من فقدوا حياتهم في الآونة الأخيرة. |
Quand deux personnes ont un enfant ensemble, ils mettent de côté leurs vies individuelles. | Open Subtitles | يمكن التكهن بها. عندما يلتزم شخصان سوياً يتركون حياتهم السابقة كأفراد |
Et vous voulez peut-être faire un jour partir de leurs vies. | Open Subtitles | وتريدين ربما يوماً ما أن تكوني جزءاً من حياتهم |
On demande qu'il y ait plus de femmes à tous les niveaux auxquels sont prises les décisions importantes affectant leurs vies. | UN | وثمة دعوات إلى أن يتخذ عدد أكبر من النساء على جميع المستويات القرارات الهامة التي تؤثر على حياتهن. |
Nous condamnons ces actes et nous nous associons au Secrétaire général pour exprimer nos condoléances aux familles de ceux qui sacrifient leurs vies pour la cause de la paix. | UN | ونحن نشجب تلك الأحداث، ونضم صوتنا إلى صوت الأمين العام للإعراب عن تعازينا لأسر الذين ضحوا بحياتهم في سبيل قضية السلام. |
À toutes les étapes de leurs vies, les femmes sont confrontées à la violation de leurs droits. | UN | وتظل المرأة عرضة لانتهاك حقوقها في جميع مراحل حياتها. |
Mais t'as déjà eu l'impression que tu ne comprenais pas certaines parties de leurs vies... | Open Subtitles | ولكن هل شعرت يوماً بأن هناك جزءاً من حياتهما لم تفهمه أو.. |
Ils savent que leurs vies dépendent entièrement de votre volonté. | Open Subtitles | كي يعرفون أن حياتهم تعتمد تماماً على إرادتك |
C'est juste un groupe d'enfants assis sur des lits superposés, cherchant ce qu'ils vont faire pour le restant de leurs vies. | Open Subtitles | هم مجرد مجموعة من الاطفال يجلسون على سرير بطابقين لمحاولة فهم ما يجب القيام به بقية حياتهم |
Ces vieux que tu baises vont essayer de t'entraîner dans leurs vies de merde. | Open Subtitles | كل هؤلاء الشباب الذين تذهبين معهم سيحاولون جرك إلى حياتهم القذره |
Ils semblent être forcés à se connecter à leurs vies. | Open Subtitles | لقد أحسوا بأنهم مضطرين الى التواصل مع حياتهم |
Si vous ébruitez cette affaire et que vous ruinez leurs vies... | Open Subtitles | تريدوا أن تسيسوا ذلك الحدث .. و تدمرى حياتهم |
On ne saurait refuser aux individus, dans quelque contexte qu'ils se trouvent, l'accès à l'information et aux moyens de réguler les naissances et d'améliorer la qualité de leurs vies. | UN | وينبغي ألا يمنع اﻷفراد من جميع اﻷوساط من الحصول على معلومات ووسائل لتنظيم إنجابهم وتحسين نوعية حياتهم. |
Français Page de placer leurs vies entre les mains du Conseil de sécurité et de ses membres permanents. | UN | ولا خيار لسكان غورازدى سوى أن يضعوا حياتهم تحت مسؤولية مجلس اﻷمن وأعضائه الدائمين. |
Il faut leur redonner des raisons de vivre, d'espérer et de refaire leurs vies. | UN | فيجب أن نعيد لهم دواعي العيش واﻷمل وإعادة بناء حياتهم. |
La vulnérabilité de leurs pères et mères et d'autres parents est un facteur de déstabilisation dans leurs vies. | UN | ويعتبر ضعف وضع آبائهم وأمهاتهم وأقاربهم اﻵخرين، عاملا من عوامل القلق وعدم الاستقرار في حياتهم. |
De faire respecter pleinement le droit des personnes, notamment les plus vulnérables, de participer aux décisions qui affectent leurs vies et leurs moyens d'existence | UN | :: كفالة الاحترام الكامل لحق الناس، بمن فيهم الأشد ضعفا، في المشاركة في القرارات التي تؤثر في حياتهم وسبل معيشتهم |
Il importe que les femmes participent à la prise de toutes les décisions qui ont une incidence sur leurs vies. | UN | ومن المحتم أن تشارك النساء في صنع جميع القرارات التي تؤثر على حياتهن. |
prendre conseil afin de mieux planifier et organiser leurs vies, faire face aux problèmes de société ayant une incidence sur leur emploi ou leur vie familiale et développer leur personnalité ; | UN | :: الحصول على الدعم في تنظيم حياتهم والتخطيط لها، وفي مواجهة المشاكل في المجتمع، أو تلك المتعلّقة بعملهم أو بحياتهم العائلية، وفي تطوير ذاتهم وشخصيتهم؛ |
Au cours du dernier demi-siècle, les femmes du Samoa ont connu des modifications importantes dans leurs vies économique, sociale et politique. | UN | شهدت المرأة في ساموا على مدى نصف القرن الماضي تغيرات هامة في حياتها الاقتصادية والاجتماعية والسياسية. |
L'Argentine rend hommage aux hommes et aux femmes qui ont donné leurs vies dans l'accomplissement des tâches qui leur ont été confiées par l'Organisation des Nations Unies. | UN | وتشيد اﻷرجنتين بالرجال والنساء الذين قدموا أرواحهم وفاء للمهام التي أوكلتها اﻷمم المتحدة اليهم. |
Pendant que nous préparons à donner nos frères et soeurs à la mer, nous honorons leurs vies. | Open Subtitles | كما نستعد لنهب اخواننا وأخواتنا للبحر، فسنشرف حيواتهم |
J'ai envoyé ces hommes au combat, risquer leurs vies. | Open Subtitles | أنا من طلب من أولئك الرجال الذهاب إلى المعركة والمخاطرة بحيواتهم |
Beaucoup ont sacrifié leurs vies pour parvenir aux résultats enregistrés à ce jour, tandis que plusieurs partenaires ont fourni des ressources précieuses. | UN | وضحى الكثيرون بأرواحهم للوصول إلى النتائج التي تحققت حتى الآن، بينما قام العديد من الشركاء بتوفير موارد قيمة. |
et ça serait bien pour eux de se débarrasser de tout ce drame du 19e siècle pour avancer dans leurs vies, faire table rase. | Open Subtitles | لذا ارتأيت أن سيفديهما جدًّا تصفية الدراما التي جمعتهما في القرن الـ 19 كيّما يتسنّى لهما إكمال حياتيهما بصفاء ونقاء. |
Ce que fournit l'UE rend leurs vies plus vivables. | Open Subtitles | الأشياء التي يؤمنها الاتحاد الأوروبي لحياتهم لجعلها قابلة للعيش. |
leurs vies doivent être d'un ennui. | Open Subtitles | الحيويات المملة يجب أن تقود |
Je vois les gens, le dernier et pire jour de leurs vies. | Open Subtitles | أَرى الناسَ على أخيراً، أسوأ يومِ مِنْ حياتِهم. |
Vous savez que ces filles m'envoient des textos de chaque détail de leurs vies comme ça se passe. | Open Subtitles | انتم تعرفون ان اولئك الفتيات يرسلن لي رسائل نصية عن كل تفصيل يحصل بحياتهن |