ويكيبيديا

    "leurs villages d'" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • قراهم
        
    • قراها
        
    Regroupés et déplacés regagnent de jour en jour leurs villages d'origine chaque fois que les conditions de sécurité le permettent. UN ويوما بعد يوم، يعود اﻷشخاص الذين شردوا أو أعيد تجميعهم إلى قراهم اﻷصلية حيثما سمحت الظروف اﻷمنية بذلك.
    Quant aux personnes déplacées, nous sommes heureux de constater leur retour dans leurs villages d'origine, grâce aux mesures d'accompagnement prises par le Gouvernement et les partenaires. UN وفيما يتعلق بالمشردين، فإننا سعداء بملاحظة عودتهم إلى قراهم الأصلية بفضل تدابير الدعم التي اتخذتها الحكومة والشركاء.
    Les troupes de la MINUSIL sont parvenues à calmer la situation et ont fourni une assistance en matière de transport lors du retour de ces personnes vers leurs villages d'origine. UN واحتوت قوات بعثة الأمم المتحدة في سيراليون الحادث، وساعدت في نقل المشردين ثانية إلى قراهم.
    Plus de 60 000 de nos citoyens continuent de vivre dans des camps de fortune et sont dans l'incapacité de rentrer dans leurs villages d'origine. UN في الواقع، هناك أكثر من 000 60 مواطن من مواطنينا لا يزالون يعيشون في معسكرات مؤقتة غير قادرين على العودة إلى قراهم ومنازلهم.
    16. Personnes déplacées : Plus de 20 000 familles avaient regagné leurs villages d'origine à la fin de 1995. UN ٦١ - النازحـون: عاد ما يزيد عن ٠٠٠ ٠٢ أسرة إلى قراها اﻷصلية في نهاية عام ١٩٩٥.
    A partir de l'année 1993, un mouvement de retour s'est amorcé et un nombre important de personnes sont rentrées dans leurs villages d'origine. UN وابتداء من عام ٣٩٩١ بدأت حركة عودة، عاد على إثرها عدد هام من اﻷشخاص إلى قراهم اﻷصلية.
    Certains Hmong sont retournés auprès de membres de leur famille et se sont réinstallés dans leurs villages d'origine. UN وقد عاد بعض هؤلاء إلى أقاربهم وأقاموا في قراهم التي كانوا يعيشون فيها.
    Les représentants des personnes déplacées qui retournaient chez elles ont insisté pour que ces personnes soient protégées dans leurs villages d'origine respectifs. UN وطالب ممثلو العائدين من المشردين داخلياً بحماية العائدين في قراهم الأصلية.
    Les droits de propriété et les droits fonciers seront en jeu également lorsque les habitants regagneront leurs villages d'origine et commenceront à présenter des réclamations. UN وستصبح حقوق ملكية الأراضي والممتلكات في خطر أيضا عند عودة الناس إلى قراهم الأصلية والبدء في تقديم مطالبهم.
    Soixantecinq pour cent sont rentrés dans leurs villages d'origine et 15 % vivent dans des centres de transit. UN وعاد خمسة وستون في المائة منهم إلى قراهم الأصلية، ويعيش خمسة عشر في المائة منهم في مراكز انتقالية.
    Ces activités visaient à faciliter le retour des personnes déplacées dans leurs villages d'origine et à améliorer l'infrastructure sociale des collectivités d'accueil ainsi que les conditions de vie précaires des groupes de personnes vulnérables et nécessiteuses. UN وكان الغرض من تلك اﻷنشطة إما تيسير عودة اﻷشخاص المشردين داخليا إلى قراهم اﻷصلية، أو تحسين الهيكل اﻷساسي الاجتماعي للجماعات التي تستفيد منها، وكذلك لرفع مستوى ظروف العيش اﻷليمة للمجموعات اﻷكثر ضعفا واحتياجا.
    A ce jour, environ 100 000 personnes déplacées à l'intérieur de leur propre pays sont encore regroupées en certains endroits dans la crainte de persécutions lors de leur retour dans leurs villages d'origine. UN وحتى هذا اليوم، لا يزال نحو ٠٠٠ ٠٠١ مشرّد داخل بلدهم مجمّعين في بعض اﻷماكن خوفاً من التعرّض للاضطهاد عند عودتهم الى قراهم اﻷصلية.
    En marge de toutes ces initiatives, le Ministère poursuit ses efforts pour réintégrer progressivement les prétendues sorcières dans leurs villages d'origine. UN ورغم كل هذه الجهود، فإن وزارة الشؤون الجنسانية والطفل والحماية الاجتماعية بصدد العمل تدريجيا على إعادة إدماج السحرة المزعومين في قراهم الأصلية.
    Sri Lanka a déjà fait revenir 90 % des personnes déplacées dans leurs villages d'origine, autrefois jonchés de mines antipersonnel, et a fourni l'infrastructure de base nécessaire à la reprise d'une vie normale. UN فلقد أعادت سري لانكا بالفعل 90 في المائة من المشردين داخلياً إلى قراهم الأصلية، التي كانت تعج من قبل بالألغام الأرضية، ووفرت البنية التحتية الضرورية التي تلزمهم لاستئناف الحياة الطبيعية.
    Le Bureau de liaison pour les affaires humanitaires a surveillé les tendances pour déterminer si le retour d'environ 50 000 personnes déplacées dans leurs villages d'origine se poursuivait. UN ورصد مكتب الاتصال الإنساني اتجاهات العودة لمعرفة ما إذا كانت عودة ما يقرب من 000 50 من المشردين داخليا إلى قراهم الأصلية مستمرة
    Toutefois, un grand nombre de réfugiés en provenance du Libéria ont déjà rejoint leurs villages d'origine, et il est par conséquent difficile de les inscrire dans les camps de transit; la Commission électorale nationale envisage donc de créer des unités mobiles d'inscription. UN إلا أن عددا كبيرا من اللاجئين العائدين من ليبريا قد تفرقوا بالفعل في قراهم الأصلية، مما يتعذر معه تسجيلهم في مخيمات العبور. لذلك فإن اللجنة تعتزم تنظيم وحدات تسجيل متنقلة لتسجيل العائدين.
    Le HCR est responsable de la protection et du retour librement consenti des personnes déplacées à l'intérieur du territoire vers leurs villages d'origine à l'ouest du Darfour. UN وتتولى مفوضية الأمم المتحدة السامية لشؤون اللاجئين مسؤولية حماية المشردين داخلياً وعودتهم الطوعية إلى قراهم الأصلية في غرب دارفور.
    À ses yeux, même si d'aucuns prétendaient le contraire, la situation humanitaire ne cessait de s'améliorer : pour preuve, le retour des personnes déplacées et des réfugiés dans leurs villages d'origine. UN وقال إنه بالرغم من التصريحات التي تفيد العكس، فإن الحالة الإنسانية تتحسن بشكل واضح، وهو ما برهنت عليه عودة المشردين داخليا واللاجئين إلى قراهم الأصلية.
    Près de la moitié des déplacés ont quitté les sites d'Arkoum et de Goudiang (Ouaddai), et dans le Dar Sila, plusieurs milliers de déplacés sont rentrés dans leurs villages d'origine pour moissonner avant la saison des pluies. UN فقد ترك ما يصل إلى نصف المشردين داخليا مواقع في أركوم وغوديانع الواقعتين في منطقة واداي، بينما عاد في دار سيلا عدة آلاف من المشردين داخليا إلى قراهم الأصلية لحصد محاصيلهم قبل بداية الموسم المطير.
    Il s'emploie à protéger les civils et à faire régner la justice et la stabilité, ce qui a permis le retour volontaire dans les trois provinces de 272 696 personnes déplacées, qui ont réintégré leurs villages d'origine. UN وتعمل الحكومة على حماية المدنيين وإقامة العدل وتحقيق الاستقرار مما سمح بالعودة الطوعية إلى الأقاليم الثلاثة لما مجموعه 696 272 من المشردين الذين عادوا إلى قراهم الأصلية.
    À cet égard, il semblerait qu'au lendemain de la catastrophe, des familles aient été contraintes de retourner dans leurs villages d'origine, pourtant totalement détruits, ce qui est alarmant. UN وفي هذا الصدد، يبدو أن بعض الأسر قد اضطرت، في أعقاب كارثة الإعصار، إلى العودة إلى قراها الأصلية، التي كانت قد خربت تماما رغم هذا، مما يبعث على الانزعاج.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد