Les États Membres de l'Organisation des Nations Unies sont mus à juste titre par un désir d'exprimer leurs vues sur cette situation. | UN | لقد تحركت الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة على نحو يمكن تفهمه بدافع من رغبتها في اﻹعراب عن آرائها بشأن هذه الحالة. |
Les institutions financières internationales et régionales ont été particulièrement priées de présenter leurs vues sur cette disposition de la résolution. | UN | وطُلب من المؤسسات المالية الدولية والإقليمية، بوجه الخصوص، تقديم آرائها فيما يتعلق بهذه المادة من القرار. |
Les délégations peuvent aussi me soumettre leurs vues par écrit. | UN | ويجوز أيضا للوفود أن تقدم آراءها إليه خطيا. |
À sa dixhuitième session, le SBI a invité les Parties à faire connaître au secrétariat leurs vues sur la question. | UN | ودعت الهيئة الفرعية للتنفيذ، في دورتها الثامنة عشرة، الأطراف إلى تزويد الأمانة بآرائها في هذا الصدد. |
Les informations touchant ces invitations devraient être communiquées aux membres, de façon à leur permettre de présenter leurs vues sur la question avant une certaine date. | UN | وينبغي أن ترسل الى اﻷعضاء معلومات عن هذه الدعوات حتى يتمكنوا من إبداء آرائهم حول المسألة قبل حلول موعد نهائي محدد. |
Elle a demandé aux Etats Membres de soumettre leurs vues sur une révision éventuelle de la composition du Conseil de sécurité. | UN | وطلبت الجمعية العامة إلى الدول اﻷعضاء تقديم وجهات نظرها بشأن إمكانية إعادة النظر في عضوية مجلس اﻷمن. |
Ces mécanismes doivent assurer les mêmes chances à toutes les délégations de porter leurs vues à l'attention des directeurs du Département. | UN | كما يجب أن توفر هذه الآليات الفرص المتساوية لجميع الوفود كي تلفت اهتمام المدراء في الإدارة إلى آرائها. |
Nous croyons aussi que nos consultations ont donné aux délégations la possibilité d'exprimer leurs vues sur le projet de résolution. | UN | ونعتقد أيضاً أن المشاورات التي عقدناها فتحت الطريق أمام جميع الوفود للإعراب عن آرائها فيما يتعلق بمشروع القرار. |
Pour compléter cet exercice, le Secrétaire général de la CNUCED a fait parvenir à tous les gouvernements une note les invitant à faire connaître leurs vues. | UN | وكخطوة ثانية في هذه العملية، عمم اﻷمين العام لﻷونكتاد مذكرة على جميع الحكومات يدعوها فيها الى تقديم آرائها في هذا الصدد. |
5. Invite tous les États Membres à communiquer au Secrétaire général leurs vues et leurs évaluations; | UN | ٥ - تدعو جميع الدول اﻷعضاء إلى إرسال آرائها وتقييماتها إلى اﻷمين العام؛ |
La Conférence peut aussi les inviter à soumettre par écrit leurs vues et observations sur des questions relevant de leur compétence et ces communications peuvent être distribuées comme documents de la Conférence. | UN | وللمؤتمر أن يدعوها أيضا إلى أن تقدم خطيا آراءها وتعليقاتها بشأن المسائل التي تدخل في اختصاصها. ويجوز أن تعمم هذه الآراء والتعليقات بوصفها وثائق للمؤتمر. |
La Conférence peut aussi les inviter à soumettre par écrit leurs vues et observations sur des questions relevant de leur compétence et ces communications peuvent être distribuées comme documents de la Conférence. | UN | وللمؤتمر أن يدعوها أيضا إلى أن تقدم خطيا آراءها وتعليقاتها بشأن المسائل التي تدخل في اختصاصها. ويجوز أن تعمم هذه الآراء والتعليقات بوصفها وثائق للمؤتمر. |
Par une note verbale datée du 23 décembre 2009, le Secrétariat a invité tous les États à soumettre leurs vues. | UN | ودعت الأمانة العامة، بمذكرة شفوية مؤرخة 23 كانون الأول/ديسمبر 2009، جميع الدول إلى أن تقدم آراءها. |
Il a également été convenu que les organisations non gouvernementales devraient avoir la possibilité de contribuer par leurs vues au processus de réexamen. | UN | واتﱡفق كذلك على أن تتاح للمنظمات غير الحكومية فرصة المساهمة بآرائها في عملية الاستعراض. |
Deux autres manifestations de ce type ont été organisées lors de la cinquième session, ce qui a permis aux organisations de la société civile d'exprimer leurs vues sur diverses questions. | UN | وعُقدت فعاليتان أخريان أثناء الدورة الخامسة قدمتا فرصة لمنظمات المجتمع المدني للإدلاء بآرائها بشأن شتى القضايا. |
Les représentants participant à cette consultation ont fait connaître leurs vues sur la question, qui peuvent être résumées comme suit. | UN | وأعرب الممثلون الحاضرون لهذه المشاورات عن آرائهم بشأن هذا الموضوع، والتي يمكن إبرازها على النحو التالي. |
Par la suite, durant des consultations plénières, les membres du Conseil ont exprimé leurs vues sur la situation sur le terrain. | UN | وخلال مشاورات أجراها المجلس بعد ذلك بكامل هيئته، أبدى أعضاء المجلس آرائهم في الحالة على أرض الواقع. |
Les quatre pays eux-mêmes pourraient exprimer leurs vues sur la manière dont il faudrait modifier la méthodologie dans la perspective de son application ultérieure. | UN | ويمكن للبلدان نفسها أن تقدم وجهات نظرها بشأن كيفية تعديل المنهجية للاستخدام مستقبلا. |
Les efforts se poursuivent pour faire en sorte que leurs vues soient pleinement prises en compte lors des processus décrits aux paragraphes 3 à 11. | UN | وما زالت الجهود مستمرة لضمان دراسة وجهات نظرهم بالكامل من خلال العمليات الوارد وصفها في الفقرات من 3 إلى 11. |
Les représentants ont fait part de leurs vues et de leurs expériences dans des exposés présentés en séance plénière et dans le cadre des délibérations des groupes de travail. | UN | وتبادل الممثلون آراءهم وتجاربهم من خلال عروض قُدمت في جلسات عامة ومن خلال مناقشات متعمقة أجرتها الأفرقة الفرعية. |
leurs vues sur la question ont été dûment consignées dans les comptes rendus des séances. | UN | وسُجِّلت آراؤها بشأن هذه المسألة في محاضر الجلسات العامة للمؤتمر حسب الأصول. |
Ses membres peuvent alors exprimer librement et franchement leur opinion et échanger leurs vues. | UN | ويتوقع من اﻷعضاء أن يعربوا عن آرائهم ويتبادلوا وجهات النظر في جو من الصراحة والحرية. |
Lorsque, en vertu de résolutions de l'Assemblée générale, les États Membres ou les organismes du système des Nations Unies sont invités à présenter leurs vues ou à fournir des informations, ils devraient s'attacher à le faire dans les délais prescrits. | UN | ينبغي للدول الأعضاء والهيئات التابعة لمنظومة الأمم المتحدة أن تبذل جهودا جادة لتقديم ردودها ومداخلاتها استجابة لطلبات المعلومات أو الآراء الواردة في قرارات الجمعية العامة خلال المواعيد المحددة. |
Par la suite, le Président du Tribunal a tenu des consultations avec les représentants des parties afin de recueillir leurs vues sur des questions relatives à la conduite de l'affaire. | UN | وبعد ذلك أجرى رئيس المحكمة مشاورات مع ممثلي الطرفين للتيقن من آرائهما حول المسائل المتعلقة بطريقة سير القضية. |
Des citoyens avaient eu la possibilité sur un forum Internet d'exprimer à titre individuel leurs vues sur la situation des droits de l'homme en Finlande. | UN | وكان بإمكان فرادى المواطنين أن يدلوا بآرائهم بشأن حالة حقوق الإنسان في فنلندا عن طريق منتدى على شبكة الإنترنت. |
Enfin, le Conseil national de la jeunesse fournit aux jeunes des moyens de communication afin de leur permettre d'exprimer leurs vues et leurs opinions sur les questions d'actualité. | UN | وأخيرا، يوفر المجلس الوطني للشباب قنوات اتصال للشباب، يعبر فيها عن آرائه ووجهات نظره بشأن القضايا الراهنة. |
Je remercie toutes les délégations qui m'ont fait part de leurs vues et observations. | UN | ودعني أتقدم بالشكر إلى كافة الوفود التي زودتنا بوجهات نظرها وتعليقاتها. |
Il a également rencontré les États membres afin de connaître leurs vues sur les différents systèmes juridiques et d'en tenir compte dans ses travaux. | UN | واجتمع أيضاً مع الدول الأعضاء استطلاعاً لآرائها بشأن مختلف النظم القانونية وإدماج هذه الآراء في أعماله. |