Dans d’autres cas, les détenus ne peuvent identifier leurs tortionnaires. Il est en effet fréquent que leurs yeux soient bandés lors des séances de torture. | UN | وفي قضايا أخرى لا يستطيع المحتجزون، نظراً لعصب أعينهم عند تعذيبهم في الكثير من الحالات، أن يتعرفوا على المرتكبين. |
Ils auraient été frappés à la poitrine, aveuglés par des torches électriques braquées directement sur leurs yeux et obligés de rester sous la pluie qui tombait. | UN | ويقال إنهم ضربوا على الصدر وعرضت أعينهم لنور مصابيح كهربائية مباشرة وعرضوا للأمطار. |
Car on voit dans leurs yeux... la peur, la pitié. | Open Subtitles | لأنه يمكن رؤية الأمر في عيونهم الخوف الشفقة |
Qui sait ? Il dit qu'il le voit dans leurs yeux | Open Subtitles | لا أعرف قال بأنّه يعرف تلك النظرة في عيونهم |
À leurs yeux, il y avait une différence fondamentale entre la formulation tardive d'une réserve et l'aggravation de sa portée. | UN | إذ يوجد في نظرهم فارق أساسي بين التأخر في إبداء التحفظ وتشديد أثره. |
Quand les gardes vinrent pour moi cette nuit là, je crevai leurs yeux et les laissai pour que ma belle-mère les trouve. | Open Subtitles | عندما الحراس قدموا إليً تلك الليلة أقتلعت أعينهم وتركتهم لزوجة أبي لتجدهم |
En septembre 1754, un groupe de soldats français a affirmé avoir vu un globe de métal géant avec des anneaux tournants disparaitre devant leurs yeux. | Open Subtitles | في سبتمبر 1754، قامت مجموعة من الجنود الفرنسيين بإدعاء رؤيتهم كرة معدنية عملاقة مع حلقات غزل التي .اختفت من أمام أعينهم |
Pour lui, ce qu'il a besoin de savoir se lit dans leurs yeux. | Open Subtitles | قائلاً بأن كل ما يريد معرفته يقبع هنا ينظر في أعينهم |
Il peut le faire. Nous serons leurs yeux et leurs oreilles et ils iront bien. | Open Subtitles | سوف نكون آذانهم و أعينهم و سوف يكونوا بخير |
Quand on les injecte aux animaux, leurs yeux doivent être fermé avec du scotch ou ils restent ouverts. | Open Subtitles | عندما يتم حقن الحيوانات بها، فإن أعينهم يجب أن تكون ملصقة وإلا ستبقى مفتوحة |
Au tout début, ils devaient utiliser leurs yeux pour identifier les différents objets stellaires. | Open Subtitles | في البدايات الاولي كان عليهم إستخدام أعينهم المجردة لتوضيح الفرق بين الاجسام النجمية |
D'après lui, les gens étaient entassés comme du bétail et leurs yeux reflétaient la peur. | UN | وعلق على ذلك قائلاً إن الناس كانوا قد جمعوا كقطعان المواشي وبدت في عيونهم علامات خوفٍ رهيب. |
leurs yeux, leur nez et leur bouche avaient été brûlés et on aurait dit que leurs oreilles avaient fondu. | UN | وكانت عيونهم وأفواههم قد احترقت، ويبدو وكأن آذانهم قد ذابت تماما. |
D'après lui, les gens étaient entassés comme du bétail et leurs yeux reflétaient la peur. | UN | وعلق على ذلك قائلاً إن الناس كانوا قد جمعوا كقطعان المواشي وبدت في عيونهم علامات خوفٍ رهيب. |
Mais, bon, ils ont un tel regard dans leurs yeux. | Open Subtitles | أعني الأمر يبدو خاطئاً، ولكنهم يملكون تلك النظرة في عيونهم |
Les gens comme toi et moi, ceux qui ne suivent pas leurs règles, nous seront toujours les ennemis à leurs yeux. | Open Subtitles | أمثالك و أمثالي من لا يمتثلون لقوانينهم سنكون أعداء في نظرهم دائماً |
Ils tiennent toutefois à souligner que l'option 1 représente à leurs yeux la meilleure ligne de conduite pour mettre en place un processus budgétaire d'une efficacité optimale. | UN | وهم يودون التشديد، مع ذلك، على أن البديل 1 يمثل في رأيهم أفضل نهج يمكن اتباعه لتأمين الكفاءة القصوى في عملية الميزنة. |
Les os craquent. Ça claque, ça pète, ça fuse. Regarde-moi tous ces gens, leurs yeux pétillent. | Open Subtitles | بنادق كبيرة واسلحة ثقيلة انظر الى اولئك الناس , انتظر لتلك النظرة التي تعلو اعينهم |
Ils ont favorablement accueilli et vivement apprécié cette initiative qui constituait, à leurs yeux, une première mesure concrète de confiance. | UN | وأعرب الرؤساء المشاركون عن ترحيبهم وتقديرهم البالغ لهذه المناسبة، التي يعتبرونها أول تدبير ملموس يرمي إلى بناء الثقة. |
Ensuite, les principaux donateurs ont fait valoir qu'à leurs yeux, il était important de pouvoir démontrer quel était l'impact desdits programmes — en améliorant la qualité des rapports et des techniques d'information et en perfectionnant les systèmes financiers de façon à accroître la transparence. | UN | وثانيا، أكد المانحون الرئيسيون اﻷهمية التي يولونها للقدرة على " البيان العملي لﻷثر اﻹنمائي " ، من خلال تحسين التقارير وزيادة فعالية الاتصال بالجمهور وتحسين النظم المالية بهدف معالجة المسائل المتعلقة بالمساءلة. |
Les femmes sont des êtres si inférieurs à leurs yeux, qu'ils pensent qu'ils n'iront pas au paradis si elles les tuent. | Open Subtitles | النساء بالنسبة لهم هنّ مخلوقات وضيعة يظنون أنهم لو قُتلوا على يد واحدة منهنّ، فلن يدخلن الجنة |
Les membres de ma famille ont vu de leurs yeux comment il est maltraité. | UN | وقد رأى أفراد أسرتي بأعينهم مدى سوء المعاملة الذي يتعرض له. |
Des orateurs ont salué la création du mécanisme d'examen de l'application de la Convention, qui représentait à leurs yeux un pas en avant crucial pour en assurer l'application intégrale. | UN | ورحّب المتكلمون بإنشاء آلية استعراض تنفيذ الاتفاقية معتبرين ذلك خطوة حاسمة الأهمية صوب تحقيق التنفيذ الكامل. |
Tu croyais que la police verrait ton image dans leurs yeux. | Open Subtitles | لقد كنت تؤمن بأن الشرطة تستطيع رؤية صورتك في عيونها |
Tu n'as jamais vu le tiraillement de panique juste derrière leurs yeux. Même pas une fois ? | Open Subtitles | ألمْ ترَي رجفة ذعر وراء نظراتهم ولا حتّى مرّة واحدة؟ |
Crois-moi. Je peux le voir derrière leurs yeux. | Open Subtitles | ثقي بي, أستطيع أن أرى ماوراء عينيهم |
Ryan et Nikita devront finalement ouvrir leurs yeux. | Open Subtitles | فسيفتح (رايان) و(نيكيتا) عينيهما أخيرا. |
Ils ne pouvaient pas parler, mais j'ai pu voir la douleur dans leurs yeux. | Open Subtitles | لم يكن بمقدورهم التكلم لكنني كنت استطيع الاحساس بالألم بعيونهم |