Les dispositions relatives au droit à la santé imposent en particulier aux États de prendre des mesures pour prévenir les maladies non transmissibles liées à l'alimentation et pour fournir un accès rapide, dans des conditions d'égalité, aux soins de santé primaires. | UN | ويوجب إطار الحق في الصحة بشكل خاص على الدول اتخاذ تدابير للوقاية من الأمراض غير السارية ذات الصلة بالنظام الغذائي وإتاحة الرعاية الصحية الأولية على قدم المساواة وفي الوقت المناسب. |
Les politiques menées devraient prendre en considération les données épidémiologiques relatives aux maladies non transmissibles liées à l'alimentation et il faudrait adopter des indicateurs et des points de référence pour suivre leur mise en œuvre. | UN | وينبغي في هذه السياسات مراعاة الأدلة الوبائية على الأمراض غير السارية ذات الصلة بالنظام الغذائي وتنفيذها ورصدها من خلال مؤشرات ومقاييس مرجعية. |
Jusqu'à présent, l'engagement politique à l'échelle internationale sur la question des maladies non transmissibles liées à l'alimentation est resté faible. | UN | 60- والالتزام السياسي على المستوى الدولي المتعلق بالأمراض غير السارية ذات الصلة بالنظام الغذائي كان ضعيفاً حتّى الآن. |
La mondialisation du commerce, l'augmentation de l'investissement étranger direct dans le secteur de l'alimentation et le marketing omniprésent d'aliments mauvais pour la santé ont entraîné une hausse de la consommation de ces aliments, consommation qui a été associée aux maladies non transmissibles liées à l'alimentation. | UN | وقد أدت التجارة العالمية والزيادة في الاستثمار الأجنبي المباشر في القطاع الغذائي والتسويق المكثف للأغذية غير الصحية إلى زيادة استهلاك الأغذية غير الصحية، التي ثبت ارتباطها بالأمراض غير السارية ذات الصلة بالنظام الغذائي. |
Les statistiques liées à l'alimentation sont alarmantes, près de 80 % de la population dépendant de l'aide alimentaire. | UN | وإن الإحصاءات المتعلقة بالغذاء تثير الذعر، فحوالي 80 في المائة من السكان يعتمدون على المعونة الغذائية. |
Le Rapporteur spécial continue à se servir de ses rapports pour faire état sur des questions liées à l'alimentation de nouvelles affirmations juridiques, qui ne sont fondées ni sur le droit international ni sur des questions de fond. | UN | ويواصل المقرر الخاص استخدام تقاريره كمحفل لدفع تأكيدات قانونية جديدة حول المسائل المتصلة بالغذاء لا تعتمد على القانون الدولي وليس لها مغذى. |
Nous sommes réunis aujourd'hui dans un contexte économique exceptionnel, caractérisé par un nombre croissant de crises liées à l'alimentation, à l'énergie, aux marchés financiers internationaux et aux changements climatiques. | UN | نجتمع اليوم في ظل ظروف اقتصادية استثنائية، تزايدت فيها الأزمات ذات الصلة بالغذاء والطاقة والأسواق المالية العالمية، إضافة إلى ظاهرة تغير المناخ. |
Il souligne également la nécessité de mettre en place différents dispositifs de responsabilisation et des voies de recours permettant de demander réparation pour les atteintes au droit à la santé, et insiste sur l'importance du rôle de l'aide et de la coopération internationales dans la prévention des maladies non transmissibles liées à l'alimentation et la réduction de la charge de morbidité croissante de ces maladies. | UN | ويشدد أيضاً على الحاجة إلى آليات متنوعة للمساءلة والتصحيح تتيح للأفراد التماس الانتصاف في حالات انتهاك حقهم في الصحة، ويبرز أهمية المساعدة والتعاون الدوليين في الوقاية من الأمراض غير السارية ذات الصلة بالنظام الغذائي وتخفيف عبئها المتزايد. |
Par conséquent, pour s'acquitter des trois types d'obligations qui leur incombent au titre du droit à la santé, à savoir respecter ce droit, le protéger et le réaliser, les États devraient non seulement fournir des aliments nutritifs mais aussi prendre des mesures dans tous les domaines de l'action publique pour réduire la charge de morbidité des maladies non transmissibles liées à l'alimentation. | UN | وعلى ذلك، ينبغي للدول ضماناً للوفاء بالأنواع الثلاثة من الالتزامات التي يقتضيها الحق في الصحة، وهي تعييناً احترامه وحمايته وإعماله، ألا تكتفي بتوفير الطعام المغذي، بل تضع كذلك تدابير في جميع مجالات وضع السياسات ترمي إلى تخفيف عبء الأمراض غير السارية ذات الصلة بالنظام الغذائي. |
Cependant, le simple consensus politique pourrait s'avérer insuffisant pour parvenir à réduire les maladies non transmissibles liées à l'alimentation. | UN | 62- غير أن مجرد التوصل إلى توافق سياسي في الآراء قد لا يكون كافياً لبلوغ هدف تقليص الأمراض غير السارية ذات الصلة بالنظام الغذائي. |
Pour atteindre cet objectif, les États devraient élaborer des indicateurs et des points de référence et créer des mécanismes internationaux et nationaux de responsabilisation. Les États devraient également allouer des ressources suffisantes pour réduire et prévenir l'obésité et empêcher l'augmentation de la charge de morbidité des maladies non transmissibles liées à l'alimentation. | UN | ولبلوغ هذا الهدف، ينبغي للدول أن تضع مؤشرات ومعايير وآليات عالمية وداخلية للمساءلة، وأن تخصص كذلك ما يكفي من الموارد للحدّ من انتشار السمنة وتفاقم عبء الأمراض غير السارية ذات الصلة بالنظام الغذائي ومكافحتهما. |
Dans le rapport qu'il a soumis au Conseil des droits de l'homme en application de la résolution 24/6 du Conseil, le Rapporteur spécial sur le droit qu'a toute personne de jouir du meilleur état de santé physique et mentale possible établit un lien entre les aliments mauvais pour la santé et les maladies non transmissibles liées à l'alimentation. | UN | يعرض المقرر الخاص المعني بحق كل إنسان في التمتع بأعلى مستوى ممكن من الصحة البدنية والعقلية، في التقرير المقدم إلى مجلس حقوق الإنسان عملاً بقراره 24/6، روابط استنبطها بين الأغذية غير الصحية والأمراض غير السارية ذات الصلة بالنظام الغذائي. |
c) Définir des objectifs et des mesures concrètes à adopter de manière individuelle ou conjointe pour réduire la charge de morbidité des maladies non transmissibles liées à l'alimentation en tenant compte des ressources disponibles de chaque État. | UN | (ج) تحديد الأهداف واتّخاذ خطوات واضحة، على نحو مشترك أو فردي، لتخفيف عبء الأمراض غير السارية ذات الصلة بالنظام الغذائي بطريقة تراعي أيضاً الموارد المتاحة في كلّ دولة. |
Un cadre international efficace est nécessaire pour amener l'industrie alimentaire mondiale à répondre de ses actes. Il est essentiel de mettre en place un cadre international contraignant pour les États obligeant ceux-ci à modifier leur législation nationale afin de réduire et de prévenir les maladies non transmissibles liées à l'alimentation. | UN | 61- وتدعو الحاجة إلى وضع إطار دولي فعال لمساءلة صناعة الأغذية الدولية عن أعمالها بصورة قانونية()، كما أن هناك حاجة إلى إعداد إطار دولي ملزم للدول يحمّلها مسؤولية تعديل قوانينها الداخلية لتقليص الأمراض غير السارية ذات الصلة بالنظام الغذائي ومكافحتها. |
c) Veiller à ce que la législation et des mécanismes appropriés donnent accès à des voies de recours contre des acteurs étatiques ou non étatiques lorsque ceux-ci ne prennent pas de mesures pour s'acquitter des obligations qui leur incombent au titre du droit à la santé et manquent à leurs obligations internationales concernant la réduction des maladies non transmissibles liées à l'alimentation. | UN | (ج) ضمان توفّر سبل انتصاف، بفضل سنّ القوانين واستحداث الآليات المناسبة، لمحاسبة الدول والأطراف الفاعلة من غير الدول لفشلها في اتخاذ الخطوات المناسبة للوفاء بالمسؤوليات المنوطة بها في مجال الحقّ في الصحة والتقيّد بالتزاماتها الدولية التي تقضي بتقليص الأمراض غير السارية ذات الصلة بالنظام الغذائي. |
55. L'article 11 de la Convention internationale relative aux droits économiques sociaux et culturels est la disposition clé pour ce qui est du droit à l'alimentation, mais il ne faut pas oublier pour autant que les questions liées à l'alimentation et à la nutrition sont également traitées dans de nombreux autres instruments internationaux. | UN | 55- وعلى الرغم من أن المادة 11 من العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية هي الحُكم الرئيسي فيما يتعلق بالحق في الغذاء، ينبغي أن يكون ماثلا في الأذهان أنه جرى معالجة المسائل المتعلقة بالغذاء والتغذية في العديد من الصكوك الدولية الأخرى. |
La Commission a mis au point des programmes destinés notamment aux pays les moins avancés et aux petits États insulaires en développement, pour faire face aux nombreuses crises de développement liées à l'alimentation, à l'énergie, aux finances et au changement climatique, ainsi qu'à deux catastrophes naturelles de grande ampleur au Myanmar et à Samoa. | UN | وأتاحت اللجنة استجابات برنامجية، وخاصة لأقل البلدان نمواً والدول الجزرية الصغيرة النامية، للأزمات الإنمائية المتعددة المتصلة بالغذاء والوقود والشؤون المالية وتغير المناخ، إلى جانب كارثتين طبيعيتين واسعتي النطاق حدثتا في ميانمار وساموا. |
Il importe également de promouvoir une vision d'ensemble des systèmes alimentaires, englobant toutes les activités liées à l'alimentation (production, stockage, conditionnement, commerce et consommation) et tenant compte des défis auxquels se trouvent confrontés les différents systèmes d'alimentation dans le contexte mondial actuel. | UN | وهما يشيران أيضا إلى ضرورة الترويج لمفهوم كلي لنظم الأغذية، يشمل جميع الأنشطة ذات الصلة بالغذاء (إنتاج الأغذية وتخزينها وتجهيزها وتعبئتها والاتجار بها واستهلاكها)، والاعتراف بالتحديات التي تواجه مختلف النظم الغذائية في البيئة العالمية الحالية. |