ويكيبيديا

    "liées à l'emploi" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • المتصلة بالعمل
        
    • المتصلة بالعمالة
        
    • المتعلقة بالعمل
        
    • المتعلقة بالعمالة
        
    • المتصلة بالاستخدام
        
    • المرتبطة بالعمل
        
    • ذات صلة بالعمل
        
    • ذات الصلة بالاستخدام
        
    • ذات الصلة بالعمل
        
    • ذات صلة بالاستخدام
        
    • المتعلقة بالوظيفة
        
    • الصلة بالعمالة
        
    Les prestations sociales liées à l'emploi sont décrites à propos de l'article 11. UN ويرد تحت المادة ١١ وصف للاستحقاقات الاجتماعية المتصلة بالعمل.
    Les demandes de conseil sur des questions liées à l'emploi sont celles dont le nombre a le plus fortement diminué par rapport à 2011. UN 22 - وكانت طلبات الحصول على مشورة بشأن الشواغل المتصلة بالعمل هي الأشد هبوطا بالمقارنة بعام 2011.
    Le chapitre IV traite des vulnérabilités liées à l'emploi. UN يعالج الفصل الرابع جوانب الضعف المتصلة بالعمالة.
    Le chapitre IV traite des vulnérabilités liées à l'emploi. UN يعالج الفصل الرابع جوانب الضعف المتصلة بالعمالة.
    La Fédération a déploré la lenteur de certaines procédures judiciaires dans des affaires liées à l'emploi. UN ويعرب الاتحاد عن أسفه إزاء طول مدة بعض الإجراءات القضائية في القضايا المتعلقة بالعمل.
    Dans les pays en développement, en revanche, les difficultés et les priorités liées à l'emploi sont telles que la situation des personnes âgées n'est que peu prise en compte. UN وعلى النقيض من ذلك، لا تزال التحديات والأولويات المتعلقة بالعمالة في البلدان النامية لا تدع مجالا لأخذ حالة كبار السن في الاعتبار.
    65. Quel type de coopération internationale faudraitil éventuellement mettre en place aux fins du règlement des questions liées à l'emploi irresponsable de MAMAP? UN 65- ما هو نوع التعاون الدولي الذي قد يلزم لمعالجة المسائل المتصلة بالاستخدام غير المسؤول للألغام غير الألغام المضادة للأفراد؟
    Ainsi le chômage aura-t-il des répercussions sur la santé à cause des pertes de revenu et parce que les chômeurs n'auront plus accès aux caisses d'assurance maladie liées à l'emploi. UN فالبطالة، على سبيل المثال، لها عواقب على الصحة بسبب فقدان الدخل وفقدان الاستفادة بخطط التأمين الصحي المرتبطة بالعمل.
    Prestations liées à l'emploi UN ' 9` الاستحقاقات المتصلة بالعمل
    23. La grande majorité des plaintes liées à l'emploi émanant des femmes et des femmes enceintes ou mères de jeunes enfants avaient trait à ce qui suit: UN 23- تتعلق أغلبية الشكاوى المتصلة بالعمل المقدمة من النساء والحوامل أو أمهات الأطفال الصغار، بما يلي:
    33. Dans le cas où l'employeur est insolvable, les employés ont la possibilité de recevoir leur salaire et autres prestations liées à l'emploi sous la forme d'un revenu de subsistance, disposition qui s'applique également aux non—nationaux. UN ٣٣- وفي حالة إعسار رب العمل يمكن للعاملين أن يتلقوا أجرهم واستحقاقاتهم اﻷخرى المتصلة بالعمل في شكل دخل كفافي، وهو حكم يطبق أيضاً على اﻷجانب.
    - Le total des entrées de non-nationaux liées à l'emploi UN - مجموع حالات دخول المواطنين المتصلة بالعمالة
    Il convient également de noter que la ligne de démarcation entre les dérogations visant des personnes et les autres types de dérogations reste floue : celles qui sont accordées pour des activités liées à l'emploi et celles en faveur des syndicats ont par exemple des effets similaires. UN ويجوز كذلك ملاحظة أن الحد الفاصل بين الاعفاءات الشخصية وسائر أنواع الاعفاءات حد غير واضح المعالم؛ فإعفاء اﻷنشطة المتصلة بالعمالة وبالنقابات اعفاءات متماثلة من حيث أثرها، على سبيل المثال.
    Il n'existe cependant pas de disposition visant à assurer la prise en compte de ce travail non rémunéré pour l'octroi d'une rémunération de toutes les prestations liées à l'emploi et toutes protections juridiques garanties à un salarié. UN ومع ذلك لا توجد لوائح أو قوانين تضمن أن مثل هذا العمل المنفّذ دون أجر يتمّ أخذه في الاعتبار لدى دفع جميع الاستحقاقات المتصلة بالعمالة والاستخدام والحماية القانونية التي يتمتع الموظفون بها.
    Les lois sur les droits de la personne et les autres lois liées à l'emploi fixent un minimum auquel l'employeur et le syndicat ne peuvent pas se soustraire par contrat. UN ويضع قانون حقوق الإنسان والقوانين الأخرى المتعلقة بالعمل حدا أدنى لا يمكن أن يتعاقد رب العمل على أقل منه.
    Le Bureau a pour mandat de fournir des avis juridiques aux fonctionnaires, aux anciens fonctionnaires et à leurs ayants droit et de les représenter dans le cadre du système de justice interne de l'Organisation pour ce qui est des requêtes liées à l'emploi et des questions disciplinaires. UN وتتمثل ولاية المكتب في توفير المشورة والتمثيل القانونيين للموظفين، والموظفين السابقين ولمعال مضار لموظف سابق في متابعة المظالم المتعلقة بالعمل والمسائل التأديبية في نظام العدل الداخلي بالأمم المتحدة.
    Des variables sociales telles que la santé, l'éducation et des questions liées à l'emploi et le statut du revenu doivent être évaluées en utilisant les ménages en guise d'unité de référence. UN وينبغي قياس الخصائص الاجتماعية مثل الصحة والتعليم والمسائل المتعلقة بالعمالة ووضع الدخل باستخدام الأسرة المعيشية على أنها وحدة الإبلاغ.
    Questions liées à l'emploi irresponsable des MAMAP) Mardi UN (مسائل القابلية للاكتشاف المتصلة بالاستخدام غير المسؤول
    Il demande à l'État partie de faire en sorte que les prestations liées à l'emploi soient les mêmes pour les hommes et pour les femmes et que les femmes y aient droit dans les mêmes conditions que leurs collègues masculins. UN وهي تهيب بالدولة الطرف كفالة عدم وجود تمييز فيما يتعلق بالاستحقاقات المرتبطة بالعمل وتلقي العاملات جميعهن للاستحقاقات نفسها بموجب نفس الشروط مثل العاملين الذكور.
    5. " Autres pertes " liées à l'emploi 338 69 UN ٥- مطالبات " أخرى " ذات صلة بالعمل ٨٣٣ ٦٦
    . Cependant, le Comité n'a pas pu faire la même détermination en ce qui concerne les éléments de preuve étayant les pertes liées à l'emploi. UN بيد أنه تعذر عليه الانتهاء إلى نفس النتيجة فيما يتعلق بالأدلة المقدمة دعماً للخسائر ذات الصلة بالاستخدام.
    l) L'emploi lié au tourisme est désormais pleinement intégré à l'analyse de l'activité touristique et les variables liées à l'emploi dans l'industrie du tourisme sont définies et incorporées dans les recommandations, grâce en particulier à une importante contribution du BIT; UN (ل) اعتبار الوظائف المرتبطة بالسياحة جزءا لا يتجزأ من التحليل السياحي، وبتحديد المتغيرات ذات الصلة بالعمل في قطاع السياحة وإدراجها ضمن التوصيات، وهو جهد قامت فيه منظمة العمل الدولية بدور كبير؛
    En outre, lorsque le requérant avait présenté une réclamation séparée pour d'autres pertes liées à l'emploi, le montant correspondant a été intégré au calcul de l'indemnisation à lui accorder pour perte de salaire Ibid., p. 195 à 197. UN علاوة على ذلك وحيثما يكون المطالبون قد تقدموا بمطالبات منفصلة للتعويض عن خسائر أخرى ذات صلة بالاستخدام أدخلت المبالغ في حساب التعويض الممنوح للمطالبين بالتعويض عما تكبدوه من خسائر في الأجور والمرتبات(237).
    Comme le montre la figure 2, un grand nombre de demandes d'avis concernent des préoccupations liées à l'emploi. UN وكما هو مبين في الشكل 2، فإن عددا كبيرا من طلبات تقديم المشورة هي من فئة الشواغل المتعلقة بالوظيفة.
    Au total, le Comité s'est penché sur 1 092 réclamations relatives aux pertes de salaires et 524 réclamations relatives à d'autres pertes liées à l'emploi dans la première tranche. UN وفي الجملة نظر الفريق في 092 1 مطالبة تتصل بفقدان المرتبات والأجور و524 مطالبة تتصل بالخسائر ذات الصلة بالعمالة في الدفعة الأولى.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد