ويكيبيديا

    "liées à l'utilisation" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • المتصلة باستخدام
        
    • المتعلقة باستخدام
        
    • المرتبطة باستخدام
        
    • الناجمة عن استخدام
        
    • تتعلق باستخدام
        
    • ذات الصلة باستخدام
        
    • الناشئة عن استخدام
        
    • المتصلة باستعمال
        
    • المرتبطة باستعمال
        
    • المرتبطة بالاستخدام
        
    • المتعلقة باستعمال
        
    • التي تنطوي على استخدام
        
    Les perspectives économiques des femmes sont limitées par le fait qu'elles n'ont pas le pouvoir de prendre des décisions essentielles liées à l'utilisation des ressources. UN فالفرص الاقتصادية للمرأة أخذت تتقلص بسبب عدم سيطرتها على القرارات الرئيسية المتصلة باستخدام الموارد.
    Nous croyons que ce programme, qui cherche à promouvoir les technologies liées à l'utilisation des énergies renouvelables écophiles, peut apporter une contribution importante au développement durable. UN ونعتقد أن هذا البرنامج الذي يتوخى تعزيز التكنولوجيات المتصلة باستخدام الطاقات المتجددة والمؤالفة بيئيا، يمكن أن يسهم مساهمة هامة في التنمية المستدامة.
    Questions juridiques liées à l'utilisation des documents transférables électroniques UN المسائل القانونية المتعلقة باستخدام السجلات الإلكترونية القابلة للتحويل
    4. Examen des questions juridiques liées à l'utilisation des documents transférables électroniques. UN 4- النظر في المسائل القانونية المتعلقة باستخدام السجلات الإلكترونية القابلة للتحويل.
    Cependant, ma délégation réaffirme la conviction de l'Indonésie selon laquelle la Convention fait fonction de principal instrument international en matière d'affaires maritimes, qui régit toutes les activités liées à l'utilisation et à l'exploitation des océans. UN بيد أن وفد بلدي يؤكد من جديد اقتناع إندونيسيا بأن الاتفاقية تمثل الأداة الدولية الرئيسية فيما يتعلق بشؤون المحيطات وأنها تحكم جميع الأنشطة المرتبطة باستخدام المحيطات والانتفاع بها.
    Il est courant de constater des violations systématiques des droits de l'homme liées à l'utilisation d'armes dans des sociétés stables et en temps de paix, les meurtres et blessures enregistrés étant le fait d'individus ou de groupes de criminels armés. UN ومن نماذج الانتهاكات الناجمة عن استخدام الأسلحة بصورة نمطية ما يحدث في المجتمعات المستقرة وفي وقت السلم، حين تكون حالات الوفاة والإصابات نتيجة أفعال يرتكبها أفراد مسلحون أوجماعات إجرامية.
    6. Les minorités connaissent des difficultés liées à l'utilisation des terres et au système foncier. UN ٦ - ومضى يقول إن اﻷقليات تعاني مشاكل تتعلق باستخدام اﻷراضي وملكيتها.
    À la seizième Réunion des États parties, le Directeur de la Division a évoqué les questions liées à l'utilisation des technologies avancées. UN 43 - وفي الاجتماع السادس عشر للدول الأطراف، تناول مدير الشعبة المسائل ذات الصلة باستخدام التكنولوجيا المتقدمة.
    Activités de l'organisme liées à l'utilisation de DDT UN أنشطة الهيئة المتصلة باستخدام الـ دي.دي.تي
    Activités de l'organisme liées à l'utilisation de DDT UN أنشطة الهيئة المتصلة باستخدام الـ دي.دي.تي
    54. Les contrats de service traiteront des questions liées à l'utilisation du service Bolero, qui concernent les niveaux de service, de sécurité, de confidentialité, d'assurance et de responsabilité. UN ٤٥- وستشمل عقود الخدمة المسائل المتصلة باستخدام خدمة بوليرو وتنظم معايير الخدمة واﻷمن والسرية والمسؤولية والتبعة.
    La production et la consommation d'énergie, le transport et les activités liées à l'utilisation des terres agricoles contribuent grandement aux problèmes liés à l'atmosphère. UN ويسهم توليد الطاقة واستهلاكها ونقلها واﻷنشطة المتصلة باستخدام اﻷراضي الزراعية الى حد كبير في المشاكل المتصلة بالغلاف الجوي.
    Ladite loi régit les activités liées à l'utilisation des substances et matières nucléaires ainsi que des sources de rayonnements ionisants dans tous les secteurs économiques et sociaux, publics et privés. UN وينظم القانون المذكور الأنشطة المتصلة باستخدام المواد النووية ومصادر الإشعاعات المؤينة في جميع القطاعات الاقتصادية والاجتماعية، على الصعيدين العام والخاص.
    La MINUAD ayant évolué, ce mécanisme est devenu un moyen d'examiner les questions stratégiques liées à l'utilisation des ressources de la mission dans l'exécution de son mandat. UN ومع تطور البعثة، تتضمن هذه الآلية الآن مناقشة المسائل الاستراتيجية المتعلقة باستخدام أصول البعثة دعما لولايتها.
    Questions juridiques liées à l'utilisation des documents transférables électroniques UN المسائل القانونية المتعلقة باستخدام السجلات الإلكترونية القابلة للإحالة
    Travaux d'autres organisations internationales sur les questions juridiques liées à l'utilisation des documents transférables électroniques UN أعمال المنظمات الدولية الأخرى بشأن المسائل القانونية المتعلقة باستخدام السجلات الإلكترونية القابلة للإحالة
    Nous estimons donc qu'il importe d'établir un organisme juridique chargé de réglementer les activités liées à l'utilisation de l'orbite géostationnaire, compte tenu des intérêts de tous les pays et du principe d'efficacité. UN من هذا المنطلق نرى أن من الضروري وجود نظام قانوني يحكم اﻷنشطة المتعلقة باستخدام المدار الثابت مع مراعاة مصالح الدول ومع أخذ مبدأ الفعالية بعين الاعتبار.
    L'examen des questions liées à la gestion des ressources humaines qui aura lieu prochainement au cours de la soixante-troisième session de l'Assemblée générale devrait offrir l'occasion d'examiner toutes les questions liées à l'utilisation de répertoires dans les opérations de paix. Achats UN ومن المفروض أن يتيح استعراض المسائل المتصلة بإدارة الموارد البشرية المُزمع إجراؤه خلال الدورة الثالثة والستين للجمعية العامة، فرصة لبحث جميع المسائل المرتبطة باستخدام القوائم في مجال حفظ السلام.
    3. Préoccupations humanitaires liées à l'utilisation de mines autres que les mines antipersonnel. UN 3- الشواغل الإنسانية المرتبطة باستخدام الألغام غير الألغام المضادة للأفراد.
    d À l'exclusion des émissions et des absorptions liées à l'utilisation des terres, au changement d'affectation des terres et à la foresterie. UN (د) باستثناء انبعاثات الغازات/عمليات الإزالة الناجمة عن استخدام الأراضي وتغير استخدام الأراضي والحراجة.
    Les participants à l'Atelier ont débattu de questions liées à l'utilisation de la technologie spatiale pour prévenir et combattre les conséquences des catastrophes naturelles et conclu les réunions par les observations et recommandations présentées ci-dessous. UN وناقش المشاركون في حلقة العمل مسائل تتعلق باستخدام تكنولوجيات الفضاء لاتقاء الكوارث الطبيعية ومكافحة آثارها، واختتمت الاجتماعات بإبداء الملاحظات والتوصيات الواردة فيما يلي.
    La Maroc a communiqué des informations concernant la législation réprimant la cybercriminalité et les infractions liées à l'utilisation de systèmes automatisés de traitement des données. UN 46- قدم المغرب معلومات عن قوانينه الخاصة بمكافحة جرائم الفضاء الحاسوبي والجرائم ذات الصلة باستخدام النظم الآلية في معالجة البيانات.
    L'expérience acquise dans l'application des règles de comptabilisation prévues par le Protocole de Kyoto a montré l'importance et la complexité des règles se rapportant aux émissions et aux absorptions liées à l'utilisation des terres et au changement d'affectation des terres. UN ٦١- وأظهرت الخبرة في تنفيذ القواعد المحاسبية لبروتوكول كيوتو أهمية وتعقيد القواعد المتصلة بالانبعاثات وعمليات الإزالة الناشئة عن استخدام الأراضي وتغيير استخدام الأراضي.
    Pourtant, malgré l'importance de ces initiatives liées à l'utilisation des technologies nouvelles, il faut également intensifier les activités liées aux moyens traditionnels de diffuser l'information, comme la radio, la télévision et la presse écrite. UN على أنه رغم ما للمبادرات المتصلة باستعمال التكنولوجيات الجديدة من أهمية، فإنه يلزم أيضا بذل الجهود لتقوية الأنشطة المتصلة بالوسائل التقليدية لنشر المعلومات، كالإذاعة والتلفزيون والمطبوعات.
    27. Il faut également renforcer les ressources humaines pour analyser et produire des données, en prévoyant à cet effet des programmes de formation et d'éducation, et en faisant mieux comprendre les incertitudes liées à l'utilisation de données et de modèles. UN 27- كما يلزم بناء القدرات البشرية لتحليل وتوفير البيانات عن طريق برامج التدريب والتعليم، ويشمل ذلك تحسين فهم أوجه عدم اليقين المرتبطة باستعمال البيانات والنماذج.
    La prolifération des armes nucléaires et les questions de sûreté et de sécurité nucléaires liées à l'utilisation pacifique de l'énergie et des technologies nucléaires sont les risques les plus fréquemment évoqués. UN إن المخاطر التي كثيرا ما تذكر هي انتشار الأسلحة النووية ومسائل السلامة والأمن النوويين المرتبطة بالاستخدام السلمي للطاقة والتكنولوجيا النووية.
    représente une étape importante dans la lutte contre les infractions liées à l'utilisation des nouvelles technologies de l'information et des communications, UN ) تمثل خطوة رئيسية في سبيل مكافحة الجرائم المتعلقة باستعمال تكنولوجيات المعلومات والاتصالات الجديدة،
    Notant les travaux actuellement réalisés par d'autres instances internationales concernant l'application d'une législation sur les infractions liées à l'utilisation de drogues pour commettre d'autres infractions, UN وإذ تلاحظ الأعمال الجارية في المحافل الدولية الأخرى للنظر في تنفيذ التشريعات المتعلقة بالجرائم التي تنطوي على استخدام المخدرات كوسيلة لارتكاب جرائم أخرى،

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد