Les perspectives économiques des femmes sont limitées par le fait qu'elles n'ont pas le pouvoir de prendre des décisions essentielles liées à l'utilisation des ressources. | UN | فالفرص الاقتصادية للمرأة أخذت تتقلص بسبب عدم سيطرتها على القرارات الرئيسية المتصلة باستخدام الموارد. |
Nous croyons que ce programme, qui cherche à promouvoir les technologies liées à l'utilisation des énergies renouvelables écophiles, peut apporter une contribution importante au développement durable. | UN | ونعتقد أن هذا البرنامج الذي يتوخى تعزيز التكنولوجيات المتصلة باستخدام الطاقات المتجددة والمؤالفة بيئيا، يمكن أن يسهم مساهمة هامة في التنمية المستدامة. |
Questions juridiques liées à l'utilisation des documents transférables électroniques | UN | المسائل القانونية المتعلقة باستخدام السجلات الإلكترونية القابلة للتحويل |
4. Examen des questions juridiques liées à l'utilisation des documents transférables électroniques. | UN | 4- النظر في المسائل القانونية المتعلقة باستخدام السجلات الإلكترونية القابلة للتحويل. |
Cependant, ma délégation réaffirme la conviction de l'Indonésie selon laquelle la Convention fait fonction de principal instrument international en matière d'affaires maritimes, qui régit toutes les activités liées à l'utilisation et à l'exploitation des océans. | UN | بيد أن وفد بلدي يؤكد من جديد اقتناع إندونيسيا بأن الاتفاقية تمثل الأداة الدولية الرئيسية فيما يتعلق بشؤون المحيطات وأنها تحكم جميع الأنشطة المرتبطة باستخدام المحيطات والانتفاع بها. |
Il est courant de constater des violations systématiques des droits de l'homme liées à l'utilisation d'armes dans des sociétés stables et en temps de paix, les meurtres et blessures enregistrés étant le fait d'individus ou de groupes de criminels armés. | UN | ومن نماذج الانتهاكات الناجمة عن استخدام الأسلحة بصورة نمطية ما يحدث في المجتمعات المستقرة وفي وقت السلم، حين تكون حالات الوفاة والإصابات نتيجة أفعال يرتكبها أفراد مسلحون أوجماعات إجرامية. |
6. Les minorités connaissent des difficultés liées à l'utilisation des terres et au système foncier. | UN | ٦ - ومضى يقول إن اﻷقليات تعاني مشاكل تتعلق باستخدام اﻷراضي وملكيتها. |
À la seizième Réunion des États parties, le Directeur de la Division a évoqué les questions liées à l'utilisation des technologies avancées. | UN | 43 - وفي الاجتماع السادس عشر للدول الأطراف، تناول مدير الشعبة المسائل ذات الصلة باستخدام التكنولوجيا المتقدمة. |
Activités de l'organisme liées à l'utilisation de DDT | UN | أنشطة الهيئة المتصلة باستخدام الـ دي.دي.تي |
Activités de l'organisme liées à l'utilisation de DDT | UN | أنشطة الهيئة المتصلة باستخدام الـ دي.دي.تي |
54. Les contrats de service traiteront des questions liées à l'utilisation du service Bolero, qui concernent les niveaux de service, de sécurité, de confidentialité, d'assurance et de responsabilité. | UN | ٤٥- وستشمل عقود الخدمة المسائل المتصلة باستخدام خدمة بوليرو وتنظم معايير الخدمة واﻷمن والسرية والمسؤولية والتبعة. |
La production et la consommation d'énergie, le transport et les activités liées à l'utilisation des terres agricoles contribuent grandement aux problèmes liés à l'atmosphère. | UN | ويسهم توليد الطاقة واستهلاكها ونقلها واﻷنشطة المتصلة باستخدام اﻷراضي الزراعية الى حد كبير في المشاكل المتصلة بالغلاف الجوي. |
Ladite loi régit les activités liées à l'utilisation des substances et matières nucléaires ainsi que des sources de rayonnements ionisants dans tous les secteurs économiques et sociaux, publics et privés. | UN | وينظم القانون المذكور الأنشطة المتصلة باستخدام المواد النووية ومصادر الإشعاعات المؤينة في جميع القطاعات الاقتصادية والاجتماعية، على الصعيدين العام والخاص. |
La MINUAD ayant évolué, ce mécanisme est devenu un moyen d'examiner les questions stratégiques liées à l'utilisation des ressources de la mission dans l'exécution de son mandat. | UN | ومع تطور البعثة، تتضمن هذه الآلية الآن مناقشة المسائل الاستراتيجية المتعلقة باستخدام أصول البعثة دعما لولايتها. |
Questions juridiques liées à l'utilisation des documents transférables électroniques | UN | المسائل القانونية المتعلقة باستخدام السجلات الإلكترونية القابلة للإحالة |
Travaux d'autres organisations internationales sur les questions juridiques liées à l'utilisation des documents transférables électroniques | UN | أعمال المنظمات الدولية الأخرى بشأن المسائل القانونية المتعلقة باستخدام السجلات الإلكترونية القابلة للإحالة |
Nous estimons donc qu'il importe d'établir un organisme juridique chargé de réglementer les activités liées à l'utilisation de l'orbite géostationnaire, compte tenu des intérêts de tous les pays et du principe d'efficacité. | UN | من هذا المنطلق نرى أن من الضروري وجود نظام قانوني يحكم اﻷنشطة المتعلقة باستخدام المدار الثابت مع مراعاة مصالح الدول ومع أخذ مبدأ الفعالية بعين الاعتبار. |
L'examen des questions liées à la gestion des ressources humaines qui aura lieu prochainement au cours de la soixante-troisième session de l'Assemblée générale devrait offrir l'occasion d'examiner toutes les questions liées à l'utilisation de répertoires dans les opérations de paix. Achats | UN | ومن المفروض أن يتيح استعراض المسائل المتصلة بإدارة الموارد البشرية المُزمع إجراؤه خلال الدورة الثالثة والستين للجمعية العامة، فرصة لبحث جميع المسائل المرتبطة باستخدام القوائم في مجال حفظ السلام. |
3. Préoccupations humanitaires liées à l'utilisation de mines autres que les mines antipersonnel. | UN | 3- الشواغل الإنسانية المرتبطة باستخدام الألغام غير الألغام المضادة للأفراد. |
d À l'exclusion des émissions et des absorptions liées à l'utilisation des terres, au changement d'affectation des terres et à la foresterie. | UN | (د) باستثناء انبعاثات الغازات/عمليات الإزالة الناجمة عن استخدام الأراضي وتغير استخدام الأراضي والحراجة. |
Les participants à l'Atelier ont débattu de questions liées à l'utilisation de la technologie spatiale pour prévenir et combattre les conséquences des catastrophes naturelles et conclu les réunions par les observations et recommandations présentées ci-dessous. | UN | وناقش المشاركون في حلقة العمل مسائل تتعلق باستخدام تكنولوجيات الفضاء لاتقاء الكوارث الطبيعية ومكافحة آثارها، واختتمت الاجتماعات بإبداء الملاحظات والتوصيات الواردة فيما يلي. |
La Maroc a communiqué des informations concernant la législation réprimant la cybercriminalité et les infractions liées à l'utilisation de systèmes automatisés de traitement des données. | UN | 46- قدم المغرب معلومات عن قوانينه الخاصة بمكافحة جرائم الفضاء الحاسوبي والجرائم ذات الصلة باستخدام النظم الآلية في معالجة البيانات. |
L'expérience acquise dans l'application des règles de comptabilisation prévues par le Protocole de Kyoto a montré l'importance et la complexité des règles se rapportant aux émissions et aux absorptions liées à l'utilisation des terres et au changement d'affectation des terres. | UN | ٦١- وأظهرت الخبرة في تنفيذ القواعد المحاسبية لبروتوكول كيوتو أهمية وتعقيد القواعد المتصلة بالانبعاثات وعمليات الإزالة الناشئة عن استخدام الأراضي وتغيير استخدام الأراضي. |
Pourtant, malgré l'importance de ces initiatives liées à l'utilisation des technologies nouvelles, il faut également intensifier les activités liées aux moyens traditionnels de diffuser l'information, comme la radio, la télévision et la presse écrite. | UN | على أنه رغم ما للمبادرات المتصلة باستعمال التكنولوجيات الجديدة من أهمية، فإنه يلزم أيضا بذل الجهود لتقوية الأنشطة المتصلة بالوسائل التقليدية لنشر المعلومات، كالإذاعة والتلفزيون والمطبوعات. |
27. Il faut également renforcer les ressources humaines pour analyser et produire des données, en prévoyant à cet effet des programmes de formation et d'éducation, et en faisant mieux comprendre les incertitudes liées à l'utilisation de données et de modèles. | UN | 27- كما يلزم بناء القدرات البشرية لتحليل وتوفير البيانات عن طريق برامج التدريب والتعليم، ويشمل ذلك تحسين فهم أوجه عدم اليقين المرتبطة باستعمال البيانات والنماذج. |
La prolifération des armes nucléaires et les questions de sûreté et de sécurité nucléaires liées à l'utilisation pacifique de l'énergie et des technologies nucléaires sont les risques les plus fréquemment évoqués. | UN | إن المخاطر التي كثيرا ما تذكر هي انتشار الأسلحة النووية ومسائل السلامة والأمن النوويين المرتبطة بالاستخدام السلمي للطاقة والتكنولوجيا النووية. |
représente une étape importante dans la lutte contre les infractions liées à l'utilisation des nouvelles technologies de l'information et des communications, | UN | ) تمثل خطوة رئيسية في سبيل مكافحة الجرائم المتعلقة باستعمال تكنولوجيات المعلومات والاتصالات الجديدة، |
Notant les travaux actuellement réalisés par d'autres instances internationales concernant l'application d'une législation sur les infractions liées à l'utilisation de drogues pour commettre d'autres infractions, | UN | وإذ تلاحظ الأعمال الجارية في المحافل الدولية الأخرى للنظر في تنفيذ التشريعات المتعلقة بالجرائم التي تنطوي على استخدام المخدرات كوسيلة لارتكاب جرائم أخرى، |