Ce texte, amendé en 1994, érigeait en infraction les activités liées à la traite des femmes et des filles. | UN | وعُدل هذا القانون في عام 1994 محددا الأنشطة المتصلة بالاتجار بالنساء والفتيات باعتبارها جرائم جنائية. |
Prévenir, détecter et réprimer les activités liées à la traite; | UN | منع الأنشطة المتصلة بالاتجار وكشفها ووقفها؛ |
Des mesures efficaces avaient permis de faire reculer le nombre d'infractions liées à la traite des êtres humains. | UN | وانخفض نتيجة للتدابير الفعالة التي اتخذتها بيلاروس عدد الجرائم المتصلة بالاتجار بالأشخاص. |
L'un porte sur les informations liées à la traite. | UN | ويتمثل أحد هذه المجالات في المعلومات المتعلقة بالاتجار. |
Il faut maintenant arriver à réduire le nombre d'infractions liées à la traite des êtres humains. | UN | فالتحدي هو الحد من الجرائم المتعلقة بالاتجار بالبشر. |
Coordonner la coopération avec des partenaires étrangers visant à résoudre les infractions commises par la criminalité organisée et liées à la traite des personnes et à l'exploitation sexuelle. | UN | - تنسيق التعاون مع دوائر الشركاء الأجانب لحل الجرائم المنظمة الدولية المرتبطة بالاتجار في الأشخاص والاستغلال الجنسي. |
La communauté internationale doit donc faire en sorte que nous ne soutenions pas directement ou indirectement des activités liées à la traite des personnes, notamment la commercialisation internationale du sexe. | UN | لذلك، فإن المجتمع الدولي بحاجة إلى ضمان ألا نؤيد، سواء بشكل مباشر أو غير مباشر، أية أنشطة تتعلق بالاتجار باﻷشخاص، وبخاصة الاتجار الدولي بالجنس. |
Ces groupes s'emploient à plein temps à mettre fin aux activités criminelles liées à la traite d'êtres humains. | UN | وتعمل فرق العمل على مدار السنة من أجل القضاء على الأنشطة الجنائية المتصلة بالاتجار بالأشخاص. |
34. Le Portugal a également signé avec plusieurs pays des accords de coopération sur les questions liées à la traite des êtres humains. | UN | 34- ووقعت البرتغال أيضاً اتفاقات للتعاون، تنص على التعاون بشأن المسائل المتصلة بالاتجار بأفراد البشر، مع عدة بلدان. |
Incrimination d'infractions spécifiques liées à la traite des personnes | UN | تجريم الأفعال المنفردة المتصلة بالاتجار بالأشخاص |
Incrimination d'infractions spécifiques liées à la traite des personnes | UN | تجريم الأفعال المنفردة المتصلة بالاتجار بالأشخاص |
Il a été aussi souligné que la législation devrait porter sur toutes les formes d'exploitation liées à la traite des personnes. | UN | وشدد أيضا على أنه ينبغي للتشريعات أن تشمل جميع أشكال الاستغلال المتصلة بالاتجار بالأشخاص. |
La plate-forme d'action de la quatrième Conférence mondiale sur les femmes couvre une large gamme de questions liées à la traite. | UN | ويشمل منهاج عمل المؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة مجموعة واسعة من المسائل المتصلة بالاتجار. |
En outre, l'OIM publie un bulletin trimestriel intitulé Traffic and Immigrants qui analyse systématiquement les questions liées à la traite des femmes. | UN | كذلك تنشر المنظمة رسالة إخبارية فصلية تسمى الاتجار بالمهاجرين، تركز بصورة منتظمة على القضايا المتصلة بالاتجار بالنساء. |
Il y a 10 ans, seules quelques ONG travaillaient sur des questions liées à la traite des personnes; aujourd'hui il y en a plus de 30, à quoi s'ajoutent 12 organisations de bailleurs de fonds. | UN | ومنذ عقد من الزمن، لم يكن هناك سوى عدد قليل من المنظمات غير الحكومية يهتم بالقضايا المتعلقة بالاتجار بالبشر، أما اليوم أصبح هناك ما يزيد عن 30 منظمة غير حكومية و 12 منظمة مانحة تنشط في هذا المجال. |
Ce n'est que lorsque les responsables de l'application des lois et le judiciaire auront une meilleure compréhension des questions liées à la traite et à la prostitution que la création, au sein des tribunaux etc., de formations pour les enfants et les femmes deviendra une réalité. | UN | ولن يتحقق على أرض الواقع إنشاء دوائر تعنى بحماية الأطفال والنساء في المحاكم وما إلى ذلك، ما لم يتحسن إدراك المسؤولين عن إنفاذ القانون والجهاز القضائي للمسائل المتعلقة بالاتجار بالأشخاص والبغاء. |
Le rapport ne dit pas si la compétence extraterritoriale pour infractions criminelles liées à la traite des femmes et des filles a été étendue aux pays d'origine. | UN | وأضافت أن التقرير لم يذكر ما إذا كان تم توسيع نطاق الولاية القضائية خارج الحدود الإقليمية بشأن الجرائم المتعلقة بالاتجار بالنساء والفتيات لتشمل بلدان المنشأ. |
30. Toutefois, dans d'autres pays, des lois incriminent les activités liées à la traite sans prévoir de mesures de sauvegarde adéquates pour identifier les victimes. | UN | 30- ولكن، وفي دول أخرى، تجرِّم النظم الأساسية الأنشطة المرتبطة بالاتجار دون توفير ضمانات مناسبة لتحديد هوية ضحايا الاتجار. |
252. Sur la période 2003-2007, 564 infractions liées à la traite d'êtres humains ont été signalées et ont donné lieu à des enquêtes et à des procès pénaux ayant abouti à la condamnation des coupables. | UN | 252- وخلال الفترة 2003-2007، تم الكشف عن 564 جريمة تتعلق بالاتجار بالأشخاص وتم التحقيق فيها؛ وأُحيلت الدعاوى المتعلقة بهذه الجرائم إلى المحاكم وأُدين وعوقب مرتكبوها. |
Les États ayant indiqué dans leurs réponses que la traite des personnes n'était pas réprimée par leurs législations nationales conformément aux dispositions du Protocole ont par conséquent été invités aussi à fournir des informations sur toutes infractions spécifiques liées à la traite d'êtres humains réprimées par le droit interne. | UN | ولذلك طُلب أيضا إلى الدول التي أفادت في ردودها بأن الاتجار بالأشخاص ليس مجرّما بموجب قوانينها الوطنية وفقا لاقتضاءات البروتوكول أن توفر أيضا معلومات بشأن أي أفعال منفردة تجرّم محليا وتتصل بالاتجار بالأشخاص. |
Le projet a également apporté un soutien à une étude sur le rapport entre la traite d'enfants et les mariages, et sur les taux de condamnation pour les infractions liées à la traite. | UN | كما دعم المشروع دراسة بحثية عن العلاقة بين الاتجار بالأطفال وحالات الزواج، وعن معدلات إدانة مرتكبي الجرائم ذات الصلة بالاتجار بالأشخاص. |
Il note également avec inquiétude que beaucoup de personnes ont certes été mises en accusation ou traduites en justice pour des infractions liées à la traite mais que peu ont été condamnées. | UN | وهي تشعر بالقلق أيضا لأنه رغم اتهام الكثير من الأشخاص أو مثولهم للمحاكمة بسبب جرائم متصلة بالاتجار إلا أنه لم تتم إدانة إلا القليل منهم. |
Les modifications apportées prévoient une aggravation des peines applicables aux infractions liées à la traite et introduisent de nouvelles infractions, notamment l'utilisation en connaissance de cause des services d'une victime de la traite. | UN | وتنص التعديلات على زيادة العقوبات المطبقة في جرائم الاتجار بالبشر، وتضيف جرائم جديدة، منها جرم الاستفادة من خدمات ضحية من ضحايا الاتجار عن سابق معرفة. |
En 2006, les organes du Ministère de l'intérieur ont décelé 376 infractions (124 délinquants) liées à la traite des personnes ou à d'autres accords concernant le transfert de personnes, 2,1 fois plus qu'en 2005. | UN | وفي عام 2006، كشفت وكالات الشؤون الداخلية عن وقوع 376 جريمة (124 من الجناة) تتصل بالاتجار بالأشخاص أو غيرها من ترتيبات نقل الأشخاص (وهو معدل للكشف عن الجرائم يزيد بمقدار 2.1 مرة عن مثيله في عام 2005). |
Exploitation sexuelle à des fins commerciales : les symptômes psychologiques constatés chez les enfants qui ont fait l'objet de violences liées à la traite peuvent être comparés aux réactions psychologiques identifiées chez les victimes de tortures. | UN | الاستغلال الجنسي لأغراض تجارية: يمكن مقارنة الأعراض النفسية التي أظهرتها البنات اللاتي تعرضن للإيذاء المتصل بالاتجار بهن بردود الفعل النفسية التي أظهرها ضحايا التعذيب. |