C'est pourquoi les grandes questions liées à la violence à l'égard des femmes en Iran demeurent préoccupantes. | UN | وبناء على ذلك فإن القضايا الرئيسية المتعلقة بالعنف ضد المرأة في إيران المبينة فيما يلي لا تزال مثاراً للقلق. |
Le FNUAP a indiqué que ce projet avait grandement renforcé la confiance des membres des communautés envers les prêtres, dont ils se montraient davantage disposés désormais à solliciter le soutien sur des questions liées à la violence sexiste. | UN | وذكر صندوق الأمم المتحدة للسكان أن هذا المشروع قد زاد بدرجة كبيرة من ثقة أفراد المجتمع المحلي واستعدادهم للتحدث مع القساوسة طلباً للدعم بشأن الشواغل المتعلقة بالعنف المرتكز على نوع الجنس. |
Il a aussi créé des bases de données de recherche et de statistiques sur des questions liées à la violence à l'égard des femmes au Tadjikistan. | UN | وأنشأ هذا المركز أيضاً قواعد بيانات بحثية وإحصائية بشأن القضايا المتصلة بالعنف ضد المرأة في طاجيكستان. |
L'unité de protection des femmes et des enfants s'occupait activement des questions liées à la violence de caractère sexiste. | UN | وتتصدى وحدة الشؤون الجنسانية وحماية الطفل بشكل نشيط للمسائل المتصلة بالعنف القائم على نوع الجنس. |
Tant les hommes que les femmes, en particulier à Freetown, commencent à parler ouvertement des questions liées à la violence sexiste. | UN | وقد أخذ الرجال والنساء على السواء يتحدثون صراحة، خاصة في فريتاون، عن القضايا ذات الصلة بالعنف القائم على نوع الجنس. |
Les participants ont examiné certaines questions liées à la violence armée, notamment les jeunes, les femmes et la violence en milieu urbain et rural. | UN | وناقش المشاركون مواضيع محددة تتعلق بالعنف المسلح، بما في ذلك الشباب ونوع الجنس والعنف في المناطق الحضرية والريفية. |
Il faut aussi mentionner d'autres questions liées à la violence sexiste au Tchad. | UN | 22 - وثمة مسائل أخرى تتصل بالعنف الجنساني من الضروري إثارتها أيضا. |
Les statistiques liées à la violence contre les femmes et les filles ont été citées dans les sources suivantes : | UN | وترد الإحصاءات المتعلقة بالعنف ضد النساء والفتيات في المصادر التالية: |
Une formation a également été dispensée à Bonaire, Saint-Martin et Curaçao concernant le traitement des questions liées à la violence à l'égard des femmes. | UN | وقُدم التدريب أيضاً على التعامل مع القضايا المتعلقة بالعنف ضد المرأة في بونير، وسان مارتن، وكيوراسو. |
Le Bureau régional pour l'éducation en Afrique relevant de l'UNESCO intègre les questions liées à la violence sexiste dans la formation des formateurs. | UN | ويعمل مكتب اليونسكو الإقليمي للتعليم في أفريقيا، على دمج المسائل المتعلقة بالعنف الجنساني في تدريب المدربين. |
S'agissant des questions liées à la violence sexiste et aux conditions pénitentiaires, la délégation a renvoyé à la déclaration qu'elle avait faite. | UN | أما فيما يخص المسائل المتعلقة بالعنف الجنساني والأوضاع في السجون، فقد أشار الوفد إلى بيانه السابق. |
Quelque 10 000 réfugiés palestiniens ont bénéficié des activités de sensibilisation et de prévention liées à la violence sexiste, aux droits de l'enfant et de l'homme, à la violence domestique, à la négligence et aux sévices sexuels. | UN | وتمكنت الأونروا من الوصول إلى ما يقارب 000 10 لاجئ فلسطيني بالتوعية المجتمعية والأنشطة الوقائية المتعلقة بالعنف الجنساني وحقوق الطفل وحقوق الإنسان والعنف العائلي والاعتداء الجنسي والإهمال. |
L'État partie doit veiller à ce que toutes les plainte liées à la violence à l'égard des femmes et des filles albinos fassent l'objet d'enquêtes effectives et à ce que les coupables soient poursuivis et, une fois condamnés, frappés de sanctions appropriées. | UN | وينبغي أن تكفل الدولة الطرف إجراء تحقيقات فعلية في جميع الشكاوى المتعلقة بالعنف ضد النساء والفتيات المصابات بالمهق، ومحاكمة مرتكبي هذه الجرائم وفرض العقوبات الملائمة عليهم عند إدانتهم. |
La MINUSIL offre également aux policiers des cours de sensibilisation aux droits de l'homme et aux questions liées à la violence sexiste. | UN | كما تقدم البعثة محاضرات لتوعية ضباط الشرطة بحقوق الإنسان والمسائل المتصلة بالعنف ذي البواعث الجنسانية. |
L'Irlande a institutionnalisé la représentation des groupes de femmes migrantes durant l'élaboration et la mise en œuvre de politiques liées à la violence. | UN | وكرست أيرلندا تمثيل مجموعات المهاجرات في وضع وتنفيذ السياسة المتصلة بالعنف. |
Pays mettant en œuvre des stratégies en vue de modifier les attentes sociales liées à la violence, l'exploitation et les abus | UN | البلدان التي تنفّذ استراتيجيات لتغيير التوقعات الاجتماعية المتصلة بالعنف والاستغلال والإيذاء |
En revanche, le Ministre estimait qu'il fallait s'efforcer de rendre les procédures en vigueur plus efficaces et faire prendre davantage conscience aux magistrats des questions liées à la violence familiale. | UN | وأكد الوزير أنه يجب، بدلا من ذلك، أن تبذل محاولات لجعل الاجراءات الحالية أكثر فعالية ولرفع درجة الوعي بين القضاة العاديين بشأن المسائل المتصلة بالعنف اﻷسري. |
L'ONUCI a continué de sensibiliser les interlocuteurs nationaux compétents aux questions liées à la violence sexuelle et sexiste. | UN | وقد واصلت عملية الأمم المتحدة جهود الدعوة بالنسبة إلى النظراء الوطنيين ذوي الصلة بشأن القضايا المتصلة بالعنف الجنسي والعنف المرتَكَب على أساس جنساني |
Le partage de l'information est facilité par la convocation de réunions d'experts qui permettent aux principales parties concernées d'examiner les questions liées à la violence en milieu scolaire, aux violences sexistes à l'école et aux châtiments corporels. | UN | ويجري دعم تبادل المعلومات من خلال عقد اجتماعات خبراء تضم أصحاب المصلحة الرئيسيين للنظر في المسائل ذات الصلة بالعنف المدرسي، والعنف الجنساني في المدارس، والعقوبات البدنية. |
Par exemple, le HCR a alloué 3,8 millions de dollars de plus pour 2007 au renforcement des activités liées à la violence sexuelle et sexiste dans les opérations menées dans les pays. | UN | فعلى سبيل المثال، خصصت مفوضية شؤون اللاجئين مبلغاً إضافياً قدره 3.8 مليون دولار في عام 2007 لتعزيز الأنشطة ذات الصلة بالعنف الجنسي والعنف القائم على نوع الجنس في العمليات القطرية. |
Les données provenant des tribunaux de 18 provinces et villes sont disponibles, et pour chaque province, il y a une moyenne de 80 affaires liées à la violence dans la famille. | UN | وهناك بيانات متوفرة من المحاكم في 18 محافظة ومدينة ولكل محافظة، وهناك متوسط يقدر بثمانين حالة تتعلق بالعنف المنزلي. |
A ce jour, les stages ont été également répartis entre les hommes et les femmes et les modules de formation ont comporté des questions liées à la violence domestique. | UN | وبلغ عدد المتدربين حاليا 50 امرأة مقابل 50 رجلا، وتضمنت نماذج التدريب قضايا تتعلق بالعنف المنـزلي. |
D'autres associations civiles ont mené des activités liées à la violence faite aux femmes, comme l'Alliance des femmes en Slovaquie. | UN | 138 - كما اضطلعت رابطات مدنية أخرى بأنشطة تتصل بالعنف ضد المرأة، منها على سبيل المثال التحالف النسائي في سلوفاكيا. |
Ce dernier recommande au Gouvernement de prendre un certain nombre de mesures, comme l'exécution du mandat de la Commission d'enquête et le renforcement du système judiciaire afin de dégager les responsabilités dans les infractions liées à la violence intercommunautaire. | UN | ويوصي التقرير حكومة جمهورية جنوب السودان باتخاذ عدد من التدابير، من بينها تنفيذ ولاية لجنة التحقيق وتقوية النظام القضائي من أجل تحقيق المساءلة عن الجرائم المرتبطة بالعنف بين القوميات. |
Le Bureau de la coordination des affaires humanitaires (BCAH) a indiqué qu'en Cisjordanie, les pertes étaient liées à la violence relative aux implantations, aux manifestations organisées contre la barrière, aux fouille et arrestations, aux patrouilles militaires et aux opérations clandestines de l'armée israélienne. | UN | وأفاد مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية أن الإصابات في الضفة الغربية كانت مرتبطة بالعنف الذي يمارسه المستوطنون، والمظاهرات ضد الجدار العازل، وعمليات البحث والاعتقال، والدوريات العسكرية، والعمليات السرية للجيش الإسرائيلي. |
Au cours des dernières années, Women's Desk a modifié ses politiques sur les questions liées à la violence domestique, à la désintégration de la famille, etc., après avoir pris conscience de la nécessité d'aborder ses questions sans distinction de sexe. | UN | وفي السنوات الأخيرة، غيّر مكتب المرأة السياسات التي يعتمدها بشأن مسائل العنف المنزلي وتفكك الحياة الأسرية وغير ذلك، إدراكا منه أن هذه المسائل يجب أن تعالَج من منطلق لا لا يميز بين الجنسين. |