ويكيبيديا

    "liées au changement climatique" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • المتعلقة بتغير المناخ
        
    • المتصلة بتغير المناخ
        
    • المرتبطة بتغير المناخ
        
    • تتعلق بتغير المناخ
        
    • ذات الصلة بتغير المناخ
        
    Recommander le recours aux statistiques officielles pour les politiques liées au changement climatique. UN الدعوة إلى استخدام الإحصاءات الرسمية في مجال السياسات المتعلقة بتغير المناخ.
    De plus en plus de personnes sont forcées de se déplacer du fait de conflits violents, de catastrophes naturelles et de calamités liées au changement climatique. UN فأعداد المشردين تتزايد بسبب الصراعات المسلحة، والكوارث الطبيعية، والنكبات المتعلقة بتغير المناخ.
    :: Hiérarchiser les 12 domaines critiques du Programme d'action de Beijing et s'attaquer aux nouvelles questions liées au changement climatique, à la migration, aux guerres des ressources, à la concentration du pouvoir des entreprises et à l'inégalité économique. UN إعطاء الأولوية لمجالات الإهتمام الحاسمة الاثني عشر لمنهاج عمل بيجين وتنفيذها بالكامل والتصدي للمسائل المستجدة المتعلقة بتغير المناخ والهجرة وحروب الموارد وتركيز قوة الشركات وعدم المساواة الاقتصادية.
    Renforcement des contributions de fond aux activités liées au changement climatique UN تعزيز الاستجابة الفنية للأنشطة المتصلة بتغير المناخ
    :: De nombreux mécanismes et institutions de financement de la gestion durable des forêts existent déjà ou se mettent en place, surtout si l'on considère les nouvelles sources de financement liées au changement climatique. UN :: هناك عدد كبير من الآليات والمؤسسات القائمة والناشئة ذات الصلة بتمويل الإدارة الحرجية المستدامة، وخاصة بالأخذ في الاعتبار المصادر الجديدة والناشئة المتصلة بتغير المناخ.
    Ils représentent une grande partie de la population des pays en développement et sont particulièrement exposés à l'insécurité alimentaire, à d'autres chocs économiques et aux nouvelles menaces d'appauvrissement liées au changement climatique et à la dégradation de l'environnement. UN ويمثّلون جزءا كبيرا من سكان البلدان النامية، وهم معرّضون بصفة خاصة لانعدام الأمن الغذائي ولمزيد من الصدمات الاقتصادية ولتحديات الفقر الجديدة المرتبطة بتغير المناخ وتدهور البيئة.
    L'adoption de mesures commerciales unilatérales qui bloqueraient ou limiteraient les exportations des pays en développement en invoquant des raisons liées au changement climatique serait contraire aux dispositions de l'OMC et doit donc être interdite. UN إن اعتماد تدابير تجارية أحادية تمنع أو تقيد صادرات البلدان النامية لأسباب تتعلق بتغير المناخ ينتهك أحكام منظمة التجارة العالمية، ولذلك ينبغي حظره.
    m) Étendre le mandat et la base des membres du Comité d'experts des Nations Unies sur la comptabilité économique et environnementale de manière à contrôler les activités statistiques internationales liées au changement climatique (recommandation 13). UN (م) توسيع ولاية وعضوية لجنة الخبراء المعنية بالمحاسبة البيئية - الاقتصادية لتوفير الرقابة على الأنشطة الإحصائية الدولية ذات الصلة بتغير المناخ (التوصية 13).
    Les efforts considérables entrepris dans le domaine de l'éducation et de l'égalité entre les sexes ont été soulignés, ainsi que les contraintes liées au changement climatique. UN وسُلط الضوء على الجهود الجبارة التي بُذلت في ميدان التعليم والمساواة بين الجنسين، إضافة إلى القيود المتعلقة بتغير المناخ.
    Les autorités locales ont fait la preuve que les politiques liées au changement climatique offrent des possibilités économiques. UN 92 - أثبتت السلطات المحلية أن السياسات المتعلقة بتغير المناخ تشكِّل قناة للحصول على الفرص الاقتصادية.
    Il convient de préparer des supports de formation expliquant les concepts de base des politiques liées au changement climatique, en mettant l'accent sur l'utilisation de statistiques officielles afin d'aider les bureaux nationaux de statistiques dans leurs domaines d'intervention. UN وينبغي إعداد مواد تدريبية تفسر أساسيات السياسات المتعلقة بتغير المناخ مع التركيز على استخدام الإحصائيات الرسمية من أجل دعم المكاتب الإحصائية الوطنية في المجالات التي تضطلع فيها بأنشطة الدعوة.
    La réunion a débouché sur un accord au sujet d'un certain nombre de questions, telles que la nécessité pour les ministres des finances de jouer un rôle plus actif et d'intégrer les questions liées au changement climatique dans la planification du développement et les politiques économiques. UN ونتج عن الاجتماع الاتفاق على عدد من القضايا، كأهمية اضطلاع وزراء المالية بدور يتسم بمزيد من النشاط وإدماج المسائل المتعلقة بتغير المناخ في التخطيط الإنمائي والسياسات الاقتصادية.
    Un cadre permettant l'identification et l'évaluation des statistiques et lacunes actuelles en matière de changement climatique et l'organisation des statistiques liées au changement climatique doit être défini, en tenant compte du cadre politique et scientifique mis en place par le GIEC et la CCNUCC. UN إذ يتعين وضع إطار لتحديد وتقييم الإحصاءات والفجوات الحالية في مجال تغير المناخ ولتنظيم إحصاءات تتعلق بتغير المناخ، وذلك استنادا إلى الإطار العلمي والسياسي الذي وضعه كل من الفريق الحكومي الدولي المعني بتغير المناخ وهيئة اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية المتعلقة بتغير المناخ.
    Étendre le mandat et développer la base de membres du Comité d'experts sur la comptabilité économique et environnementale de manière à contrôler les activités statistiques internationales liées au changement climatique. UN توسيع ولاية وعضوية لجنة الخبراء المعنية بالمحاسبة البيئية - الاقتصادية من أجل توفير الرقابة على الأنشطة الإحصائية الدولية المتعلقة بتغير المناخ.
    Les mesures liées au changement climatique devraient être intégrées aux programmes des organismes de développement et dans les stratégies de lutte contre la pauvreté. UN 188 - ينبغي إدراج التدابير المتصلة بتغير المناخ في جداول أعمال الوكالات الإنمائية واستراتيجيات الحد من الفقر.
    Le rapport contiendra les informations les plus fiables et les plus actualisées sur les questions liées au changement climatique, en vue des négociations sur la Convention et son Protocole de Kyoto. UN وسيوفر التقرير أحدث ما يمكن من المعلومات وأكثرها موثوقية بشأن القضايا المتصلة بتغير المناخ من أجل المفاوضات بشأن الاتفاقية وبروتوكول كيوتو.
    Les délégations ont reconnu le rôle très important joué par le PNUD en veillant à ce que les activités liées au changement climatique intègrent une perspective soucieuse de l'égalité des sexes. UN 18 - واعترفت الوفود بأن البرنامج الإنمائي يضطلع بدور مهم للغاية في كفالة إدراج المنظور الجنساني في الأنشطة المتصلة بتغير المناخ.
    Étant donné les difficultés évidentes liées au changement climatique, à l'urbanisation et aux migrations, il faudra réaliser des analyses plus poussées pour éclairer et ajuster les stratégies d'exécution des programmes. UN ونظرا لنقاط الضعف الواضحة المرتبطة بتغير المناخ والتحضر والهجرة، سيلزم إجراء تحليلات أقوى لتحسين استراتيجيات البرمجة وتعديلها.
    Dans le cadre de sa collaboration avec le Comité permanent interorganisations, son travail a consisté à repérer les situations de déplacement liées au changement climatique et à déterminer s'il existait des lacunes normatives et il estime à cet égard que les Principes directeurs traitent pertinemment la question des déplacements causés par les catastrophes, qu'elles soient soudaines ou lentes. UN وفي إطار تعاونه مع اللجنة الدائمة المشتركة بين المنظمات، كان عمله يتمثل في تحديد حالات التشرد المرتبطة بتغير المناخ وهل هناك ثغرات تشريعية أم لا، وفي هذا الصدد يرى أن المبادئ التوجيهية تعالج بالشكل المناسب مسألة التشرد بسبب الكوارث، سواء كانت مفاجئة أو بطيئة.
    L'organisation a parrainé un atelier en association avec la sixième conférence annuelle du Département de l'information et du Comité des organisations non gouvernementales, organisée au siège du 5 au 7 septembre 2007 et à laquelle ont été présentés des exposés de principes sur le thème < < La crise de l'eau : nouvelles stratégies liées au changement climatique > > . UN كما رعت المنظمة ورشة عمل بالارتباط مع المؤتمر السنوي الستين للمنظمات غير الحكومية/إدارة شؤون الإعلام المعقود في المقر من 5 إلى 7 أيلول/سبتمبر 2007، حيث قدم ممثلون لكولومبيا وجنوب أفريقيا والولايات المتحدة الأمريكية ورقات موقف عن الموضوع المعنون " أزمة المياه: استراتيجيات جديدة تتعلق بتغير المناخ " .
    Dans son rapport intermédiaire présenté en 2007 (A/62/204), il a noté que les conditions de base de la paix et du développement durables n'étaient pas encore vraiment réunies sur le continent, et que la pauvreté, la fragilité des institutions publiques, l'absence de protection des droits de l'homme et les menaces liées au changement climatique demeuraient des réalités. UN ولاحظ الأمين العام في تقرير المتابعة الذي أصدره عام 2007 (A/62/204) أن الشروط الأساسية اللازمة لتحقيق السلام والتنمية الدائمين لم تتوطد بعد على النحو الكافي في القارة. فالقارة لا تزال تعاني من الفقر، وضعف مؤسسات الدولة، وسوء إدارة الموارد الطبيعية، وعدم حماية حقوق الإنسان، والتهديدات ذات الصلة بتغير المناخ.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد