ويكيبيديا

    "liées au climat" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • المتصلة بالمناخ
        
    • ذات الصلة بالمناخ
        
    • المرتبطة بالمناخ
        
    • المتعلقة بالمناخ
        
    • تتعلق بالمناخ
        
    • المتصلة بتغير المناخ
        
    • مواجهة تغير المناخ
        
    • المتصلة بالطقس
        
    • المتصل بالمناخ
        
    • المرتبطة بالأحوال الجوية
        
    • المرتبطة بتغير المناخ
        
    • المناخية
        
    Les risques de catastrophes liées au climat se sont déjà intensifiés de manière alarmante au cours des dernières décennies. UN وقد زادت حدة مخاطر الكوارث المتصلة بالمناخ بشكل كبير خلال العقود الأخيرة.
    Les personnes touchées par la pauvreté sont les moins à même de se préparer et de faire face à des crises liées au climat. UN ويعد الأشخاص الذين يعانون من الفقر أقل قدرة على التأهب للأزمات المتصلة بالمناخ ومواجهتها.
    Mon pays est celui en Amérique latine qui a été frappé par le plus grand nombre de catastrophes naturelles liées au climat au cours des 30 dernières années. UN لقد شهد بلدي أعلى متوسط لعدد الكوارث الطبيعية ذات الصلة بالمناخ في أمريكا اللاتينية على مدى السنوات الـ 30 الماضية.
    De nombreux événements récents ont démontré la vulnérabilité du monde aux catastrophes liées au climat. UN وأضاف أن العديد من الأحداث الأخيرة بيَّن هشاشة العالم أمام الكوارث المرتبطة بالمناخ.
    Des exposés ont été présentés sur les applications des techniques spatiales liées au climat, au cycle de l'eau et à l'environnement. UN وقُدِّمت عروض إيضاحية عن تطبيقات التكنولوجيا الساتلية المتعلقة بالمناخ ودورة المياه في الطبيعة والبيئة.
    Outre les catastrophes liées au climat et les situations de conflit qui nous ont touchés, la crise alimentaire et financière mondiale de cette année a affecté et continuera à affecter plus que de raison les plus pauvres parmi les pauvres. UN وعلاوة على ما تعرضنا له من كوارث تتعلق بالمناخ وحالات صراع فإن أزمة الغذاء العالمية هذا العام قد أثرت، وستظل تؤثر، من دون مبرر على الفئات الأكثر فقرا.
    Les catastrophes liées au climat se produisent plus fréquemment, menaçant gravement l'économie et les sources de revenus des groupes les plus vulnérables. UN فالكوارث المتصلة بالمناخ تَحدث بتواتر أكبر، مما يشكل تهديدا هائلا للاقتصاد وللملايين من الأفراد الذين ينتمون إلى أضعف المجموعات.
    De 1987 à 1998, on a dénombré en moyenne 195 catastrophes liées au climat par an. UN وفي الفترة من 1987 إلى 1998، بلغ متوسط عدد الكوارث المتصلة بالمناخ 195 كارثة.
    Les effets et l'intensité des catastrophes naturelles et les autres conséquences liées au climat ont sensiblement augmenté ces derniers temps. UN وقد ازداد إلى حد كبير في الأوقات الأخيرة وقوع الكوارث الطبيعية وحدتها وغيرها من الآثار المتصلة بالمناخ.
    Les problèmes les plus graves concernaient la montée des inégalités, le chômage et la vulnérabilité croissante aux effets des changements climatiques, y compris l'élévation du niveau de la mer ainsi que les phénomènes météorologiques extrêmes et les catastrophes naturelles liées au climat. UN وتتصل أخطر التحديات بتزايد عدم المساواة والبطالة والتعرض لآثار تغير المناخ، بما في ذلك ارتفاع مستوى سطح البحر والظواهر الجوية البالغة الشدة والكوارث الطبيعية المتصلة بالمناخ.
    Environ 50 % de ces recettes sont destinés à des activités liées au climat, dont 30 % dans des pays en développement; UN وخُصص حوالي 50 في المائة من هذه الإيرادات للأنشطة المتصلة بالمناخ وذهب حوالي 30 في المائة من هذه النسبة إلى البلدان النامية؛
    Les groupes vulnérables sont tout particulièrement menacés; ils risquent de pâtir non seulement des effets immédiats des catastrophes liées au climat mais également de répercussions comme les déplacements et migrations de population. UN والفئات الضعيفة معرضة للخطر بوجه خاص، ليس من جراء النتائج المباشرة للكوارث ذات الصلة بالمناخ فحسب، بل أيضا من عوامل الخطر الممتدة مثل التشريد والهجرة.
    Cela peut faciliter l'évaluation des causes d'insécurité liées au climat et la définition des mesures à prendre pour en combattre les effets. UN ومثل هذا الفهم يمكن أن يساعد على تقييم الأسباب وتحديد الإجراءات اللازمة لإدارة المخاطر المشتركة لحالات انعدام الأمان ذات الصلة بالمناخ.
    Renforcer l'appui du système des Nations Unies aux mesures liées au climat au niveau régional; UN زيادة دعم الأمم المتحدة للإجراءات ذات الصلة بالمناخ التي تُتخذ على المستوى الإقليمي؛
    En moyenne, 70 % environ des catastrophes naturelles sont maintenant liées au climat, contre environ 50 % il y a deux décennies. UN وتبلغ نسبة الكوارث المرتبطة بالمناخ حاليا نحو 70 في المائة في المتوسط، مقابل 50 في المائة في المتوسط قبل عقدين.
    De celles-ci, plus de 20 millions ont été déplacées par des catastrophes liées au climat. UN ومن هؤلاء، شرد ما يزيد على 20 مليون شخص بسبب الكوارث المرتبطة بالمناخ.
    Nous attendons avec intérêt la Conférence de Rio pour traiter des questions liées au climat. UN إننا نتطلع إلى العمل في ريو في المسائل المتعلقة بالمناخ.
    Changement climatique. Le Viet Nam est de plus en plus exposé aux catastrophes naturelles liées au climat. UN تغير المناخ: تتعرض فييت نام بشكل متزايد للكوارث المتصلة بتغير المناخ.
    À cet égard, les mesures prises grâce au financement des activités liées au climat tant dans le domaine de l'atténuation que dans celui de l'adaptation ont été mises en lumière. UN وفي هذا الصدد، سُلط الضوء على الإجراءات المتخذة من خلال تمويل أنشطة مواجهة تغير المناخ المتعلقة منها بالتخفيف والتكيف كلتيهما.
    Jamais encore les catastrophes naturelles liées au climat n’avaient été aussi dévastatrices qu’en 1998. Inondations et tempêtes ont fait des dizaines de milliers de victimes dans le monde, et entraîné le déplacement de millions de nos semblables. UN ٢ - ولقد كانت سنة ٨٩٩١ أسوأ سنة في التاريخ بالنسبة للكوارث الطبيعية المتصلة بالطقس حيث أدت الفيضانات والعواصف إلى مقتل عشرات اﻵلاف من البشر في طول العالم وعرضه وإلى تشريد الملايين.
    d) Combler les lacunes qui subsistent en ce qui concerne l'accès aux moyens de financement des activités liées au climat et leur gestion. UN (د) تدارك الثغرات المتبقية في القدرة على الحصول على التمويل المتصل بالمناخ وإدارة هذا التمويل.
    Les facteurs sous-jacents tels que la mauvaise gouvernance urbaine, la vulnérabilité des sources de revenus dans les zones rurales et la détérioration des écosystèmes sont responsables de l'expansion rapide du risque de catastrophes liées au climat. UN وهناك عوامل محفزة للأخطار، مثل سوء الحوكمة في المناطق الحضرية، وضعف سبل كسب الرزق في المناطق الريفية، وتردي النظام الإيكولوجي، تشكل أساس الاتساع السريع لنطاق مخاطر الكوارث المرتبطة بالأحوال الجوية.
    Les récentes inondations catastrophiques qui ont plongé des millions de personnes dans la détresse montrent bien que des mesures plus fermes doivent être prises pour réduire les vulnérabilités liées au climat et pour mieux s'adapter aux changements climatiques. UN إن الفيضانات الكارثية التي جلبت البؤس للملايين مؤخرا تُبرِز الحاجة إلى اتخاذ تدابير أقوى للتصدي لأوجه الضعف المرتبطة بتغير المناخ وللتكيف معه على نحو أفضل.
    10. Un certain nombre de pays ont créé des comités nationaux de coordination chargés des questions liées au climat et à l'atmosphère. UN ١٠ - وأنشئت لجان تنسيق وطنية لمعالجة المسائل المتصلة بالحالة المناخية والجوية في عدد من البلدان.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد