Pour les activités liées au tourisme, il s'agit de la présentation de ces activités telles qu'elles s'inscrivent dans l'ensemble du marché du travail et de l'économie; | UN | وهذا يشير في حالة الأنشطة المتصلة بالسياحة إلى عرض هذه الأنشطة في سياق سوق العمل ككل وفي سياق الاقتصاد بأسره؛ |
La mise en valeur des ressources humaines et le renforcement des capacités institutionnelles et de formation liées au tourisme | UN | تنمية الموارد البشرية وتعزيز القدرات المؤسسية والتدريبية المتصلة بالسياحة |
Elles ont porté sur le renforcement des capacités nationales de planification de la mise en valeur des ressources touristiques et de l'amélioration de la qualité des produits touristiques et des infrastructures et installations liées au tourisme. | UN | وشملت اﻷنشطة التي دعمها المانحون تعزيز قدرات التخطيط الوطنية المتعلقة بتنمية موارد السياحة؛ وتحسين نوعية المنتجات السياحية؛ وتحسين الهياكل اﻷساسية والمرافق المتصلة بالسياحة. |
2. Réclamations non liées au tourisme 24 — 44 9 | UN | 2- المطالبات غير المتعلقة بالسياحة 24-44 10 |
1. Réclamations liées au tourisme | UN | 1- المطالبات المتعلقة بالسياحة |
B. Initiatives internationales liées au tourisme durable | UN | باء - المبادرات الدولية ذات الصلة بالسياحة المستدامة والسياحة البيئية |
La coopération internationale concernant le contre-terrorisme et les activités criminelles liées au tourisme doit aussi être intensifiée. | UN | وينبغي أيضا تكثيف التعاون الدولي في مجال مكافحة الإرهاب والمسائل الجنائية المرتبطة بالسياحة. |
Elles ont porté sur le renforcement des capacités nationales de planification de la mise en valeur des ressources touristiques et de l'amélioration de la qualité des produits touristiques et des infrastructures et installations liées au tourisme. | UN | وشملت اﻷنشطة التي دعمها المانحون تعزيز قدرات التخطيط الوطنية المتعلقة بتنمية موارد السياحة؛ وتحسين نوعية المنتجات السياحية؛ وتحسين الهياكل اﻷساسية والمرافق المتصلة بالسياحة. |
Dans un SCT pour le tourisme, on s'attachera surtout aux variations brutes touchant les activités liées au tourisme. | UN | وفيما يتعلق بالنظام المحاسبي لليد العاملة في مجال السياحة، سيعني هذا التركيز على وجه الخصوص على التغيرات الإجمالية في الأنشطة المتصلة بالسياحة. |
142. Quelques requérants ayant des activités non liées au tourisme ont également présenté des demandes d'indemnisation pour des périodes allant au—delà du 2 mars 1991. | UN | 142- كما قدم بعض أصحاب المطالبات غير المتصلة بالسياحة مطالبات عن فترات تمتد إلى ما بعد 2 آذار/مارس 1991. |
Un système fiable et efficace de collecte de statistiques liées au tourisme et aux questions relatives au tourisme est fondamental lorsqu'il s'agit de l'élaboration de politiques fondées sur des travaux de recherche, de planification, de commercialisation et de promotion, qui sont des éléments indispensables à une industrie du tourisme durable et compétitive. | UN | ويعتبر توفر نظام يتصف بالثقة والفعالية للسياحة والإحصاءات المتصلة بالسياحة أمراً أساسياً عند وضع سياسات وخطط تستند إلى البحوث والقيام بالترويج والتسويق اللازم لجعل صناعة السياحة تنافسية ومستدامة. |
Tout un arsenal de politiques et de règlements, ainsi que des investissements et de la formation, sont nécessaires pour inscrire dans la durée toutes les activités liées au tourisme et pour contribuer à un développement durable. | UN | ولا بدّ من توافر مجموعة من السياسات والضوابط إلى جانب الاستثمارات والتدريب لتحقيق الاستدامة في جميع الأنشطة المتصلة بالسياحة والمساهمة في التنمية المستدامة. |
Dans les pays en développement, en particulier les pays les moins avancés (PMA), la majorité des entreprises liées au tourisme sont le plus souvent des petites, moyennes et microentreprises qui, pour nombre d'entre elles, exercent leurs activités dans l'économie informelle. | UN | وتتمثل أغلبية المشاريع المتصلة بالسياحة في البلدان النامية، وبخاصة في أقل البلدان نمواً، في منشآت صغيرة ومتوسطة الحجم وبالغة الصغر يعمل الكثير منها في الاقتصاد غير المنظم. |
24. La plupart des réclamations non liées au tourisme ont été déposées par des sociétés israéliennes pour pertes subies en Israël même. | UN | 24- قُدمت معظم المطالبات غير المتعلقة بالسياحة من قبل شركات اسرائيلية تطالب بالتعويض عن خسائر متكبدة في اسرائيل ذاتها. |
Étant donné que les recettes des îles proviennent essentiellement des taxes liées au tourisme et aux ventes des biens fonciers qui varient de façon imprévisible, il fallait trouver un moyen de mieux répartir le flux de revenus pour stabiliser l'économie. | UN | واعتبارا لأن إيرادات الجزر تستمد أساسا من الضرائب المتعلقة بالسياحة وببيع الأراضي، وهي ضرائب تشهد تقلبات لا سبيل للتنبؤ بها، فإنه يتعين إيجاد وسيلة لتسوية دفق الإيرادات من أجل إقامة اقتصاد يتسم بالاستقرار. |
1. Réclamations liées au tourisme 8 — 23 6 | UN | 1- المطالبات المتعلقة بالسياحة 8-23 6 |
L'adaptation aux changements climatiques et aux risques qui y sont associés est de plus en plus intégrée aux stratégies régionales de tourisme, de même que l'atténuation des émissions de gaz à effet de serre liées au tourisme. | UN | وأصبح التكيف مع تغير المناخ والمخاطر المرتبطة به محط تركيز متزايد لاستراتيجيات السياحة الإقليمية، إلى جانب التخفيف من انبعاثات غازات الاحتباس الحراري ذات الصلة بالسياحة. |
1. Le tourisme international et les activités économiques liées au tourisme jouent un rôle important dans le développement durable des pays en développement. | UN | 1- تؤدي السياحة الدولية والأنشطة الاقتصادية ذات الصلة بالسياحة دوراً هاماً في التنمية المستدامة للبلدان النامية. |
Compte tenu des efforts déployés par le territoire pour accroître le rôle du secteur privé et lutter contre le chômage, on a convenu de mettre l'accent sur les activités de développement du secteur privé, en particulier les activités liées au tourisme. | UN | ونظرا للجهود التي يبذلها الإقليم لزيادة دور القطاع الخاص فيه والحد من وطأة البطالة، اتفق على أن ينصب التركيز على أنشطة تطوير القطاع الخاص، لا سيما المشاريع المرتبطة بالسياحة. |
D'un côté, les activités liées au tourisme étaient susceptibles d'avoir un impact négatif sur l'environnement, de l'autre, l'atténuation des effets des changements climatiques était une entreprise de longue haleine, qui demandait des moyens substantiels. | UN | فمن جهة، يمكن للأنشطة المرتبطة بالسياحة أن تلحق أضراراً بالبيئة؛ ومن الجهة الأخرى، فإن التحدي المتمثل في التخفيف من الأثر السلبي لتغير المناخ طويل الأمد ويتطلب موارد كبيرة. |
En 1991, le nombre de visiteurs s'est élevé à 1 942 700, contre 1 917 800 en 1987; les dépenses totales liées au tourisme atteignaient 708 millions de dollars et le secteur touristique employait 8 090 personnes, soit une baisse de 3,3 % par rapport à l'année précédente. | UN | فقد بلغ عدد الزائرين في عام ١٩٩١ ما مجموعه ٧٠٠ ٩٤٢ ١ زائر، في مقابل ٨٠٠ ٩١٧ ١ زائر في عام ١٩٨٧. ووصل إجمالي اﻹنفاق المتصل بالسياحة ٧٠٨ ملايين دولار في عام ١٩٩١؛ وبلغت خلال نفس العام فرص العمالة المتصلة بالسياحة ٠٩٠ ٨ فرصة عمل، مما يشكل تراجعا نسبته ٣,٣ في المائة مقارنة بالعام الماضي. |
L’accent est mis sur le développement du secteur privé et, tout spécialement, sur les entreprises liées au tourisme. | UN | وسوف يتم التشديد على تنمية القطاع الخاص، مع إيلاء اهتمام خاص للشركات التي لها علاقة بالسياحة. |
12. A. Indiquer les mesures qui sont prises pour évaluer le risque que courent les femmes et les filles qui se livrent à des activités liées au tourisme d'être impliquées dans l'exploitation sexuelle à des fins commerciales. | UN | 12 - ألف - يرجى تبيان الخطوات المتخذة لتقييم خطر سقوط النساء والبنات اللائي يعملن في أنشطة لها صلة بالسياحة في شرك الاستغلال الجنسي التجاري. |
Diverses activités pilotes liées au tourisme durable et à l'écotourisme ont aussi été lancées, surtout dans la région de la mer Rouge. | UN | وهناك أيضا أنشطة تجريبية مختلفة تتعلق بالسياحة المستدامة والسياحة اﻹيكولوجية، ولا سيما في منطقة البحر اﻷحمر. |