Infractions liées au trafic de drogues dangereuses | UN | :: الجرائم المتصلة بالاتجار بالعقاقير المضرة. |
Il n'entre pas dans le cadre de ce document de fournir une liste complète des activités en cours liées au trafic d'armes illicites dans la région du Sahel. | UN | ويخرج عن نطاق هذه الوثيقة تقديم قائمة وافية بالجهود الحالية المتصلة بالاتجار غير المشروع بالأسلحة في منطقة الساحل. |
En revanche, les infractions liées au trafic de drogues sont restées relativement stables au cours des dernières années. | UN | وفي المقابل، ظلت الجرائم المتعلقة بالاتجار بالمخدِّرات مستقرة إلى حد ما خلال السنوات الأخيرة. |
Troisièmement, étant donné le caractère transnational des activités liées au trafic d'armes légères, la coopération et la coordination entre les organisations internationales sont essentielles. | UN | ثالثا، وفيما يتعلق بالسمة عبر الوطنية للأنشطة المتعلقة بالاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة، فإن التعاون والتنسيق بين المنظمات الدولية تمثل خطوة ضرورية وهامة. |
Soulignant la nécessité de lutter contre toutes les pratiques criminelles liées au trafic et au transport illégaux de migrants, en tenant dûment compte des droits de l’homme universellement reconnus, | UN | وإذ يشدد على ضرورة مكافحة جميع الممارسات الاجرامية المرتبطة بالاتجار غير المشروع بالمهاجرين ونقلهم، مع ايلاء المراعاة الواجبة لحقوق الانسان المعترف بها عالميا، |
Le PNUCID a apporté un appui direct aux gouvernements qui en ont fait la demande, afin qu'ils puissent poursuivre les auteurs d'infractions graves liées au trafic de drogues, telles que le blanchiment d'argent. | UN | واستجابة الى طلبات من عدد من الحكومات، قدم اليوندسب الدعم المباشر الى الحكومات في الملاحقة القضائية لجرائم خطيرة تتعلق بالاتجار غير المشروع بالعقاقير، بما في ذلك جرائم غسل الأموال. |
Conscient de ce que les infractions liées au trafic de drogues sont dues à la disponibilité des précurseurs chimiques sans lesquels la fabrication illicite de cocaïne, d'héroïne et de stimulants de type amphétamine ne serait pas devenue un problème, | UN | إذ يدرك أن الجرائم ذات الصلة بالاتجار بالمخدرات تعتمد على توافر السلائف الكيميائية التي ما كان بدونها لصنع الكوكايين والهيروين والمنشطات الأمفيتامينية غير المشروع أن يصبح مشكلة، |
Le Royaume-Uni a mis en place un important appareil législatif de répression contre les personnes qui participent à des activités liées au trafic et à la prostitution des femmes. La loi permet l’inculpation des personnes qui encouragent la prostitution d’autrui à des fins lucratives et de celles qui en vivent et accorde une protection spéciale aux femmes et aux jeunes filles susceptibles de se prostituer. | UN | ثمة قوانين شاملةى في المملكة المتحدة تنطبق في التعامل مع من يعملون في أنشطة تتصل بالاتجار بالمرأة وبالدعارة.فتعاقب هذه القوانين الذين يشجعون على بغاء الغير من أجل الكسب والذين يعيشون على أرباح هذا النشاط، وهي توفر حماية خاصة للنساء والفتيات اللائي قد يتعرضن للخطر. |
Soulignant aussi qu’il est important que les États concernés mettent en place à l’échelon bilatéral, régional et multilatéral des mécanismes de coordination destinés à lutter contre les activités liées au trafic et au transport illégaux de migrants, | UN | وإذ يشدد أيضا على أن من المهم أن تنشىء الدول المعنية آليات تنسيق ثنائية واقليمية ومتعددة اﻷطراف لمكافحة اﻷنشطة المتصلة بالاتجار غير المشروع بالمهاجرين ونقلهم، |
Le Gouvernement libyen a adopté une législation criminalisant les activités liées au trafic de drogues et a mis sur pied des programmes préventifs, notamment des campagnes de sensibilisation ciblant les familles et les jeunes. | UN | وقد سنت حكومته تشريعات تُجرِّم الأنشطة المتصلة بالاتجار بالمخدرات وأنشأت برامج وقائية، تشمل حملات للتوعية موجهة نحو الأسر والشباب. |
De plus, les dispositions de la Convention relatives à la coopération internationale, notamment dans le domaine juridique, étaient d'une importance primordiale pour les enquêtes et les poursuites concernant les infractions liées au trafic de biens culturels. | UN | وعلاوة على ذلك فإن الأحكام الواردة في تلك الاتفاقية بشأن التعاون الدولي، بما فيه التعاون القانوني الدولي، هي أحكام أساسية للتحقيق في الجرائم المتصلة بالاتجار بالممتلكات الثقافية وملاحقة مرتكبيها. |
Le présent document d'information récapitule les principales questions liées au trafic de drogues et les pratiques utilisées dans la lutte contre ce phénomène qui peuvent être efficaces pour combattre la criminalité organisée. | UN | ملخّص تلخِّص ورقة المعلومات الخلفية هذه القضايا الأساسية المتصلة بالاتجار بالمخدرات والممارسات المتّبعة في مكافحة هذا الاتجار التي يمكن أن تكون فعالة في مكافحة الجريمة المنظَّمة. |
Selon les statistiques officielles, en 2013 80 % des condamnations à mort étaient liées au trafic de stupéfiants. | UN | وتشير الإحصاءات الرسمية، إلى أن نسبة الأحكام بالإعدام المتعلقة بالاتجار غير المشروع بالمخدرات في عام 2013 قد بلغت 80 في المائة من العدد الإجمالي لأحكام الإعدام. |
D'après des fonctionnaires des services de la lutte contre les stupéfiants des États-Unis, des Israéliens ont été impliqués dans pratiquement toutes les arrestations majeures liées au trafic de l'ecstasy. | UN | ووفقا لوكالة إنفاذ قوانين المخدرات التابعة للحكومة الأمريكية، الإسرائيليون متورطون في جميع الاعتقالات الرئيسية تقريبا المتعلقة بالاتجار بالإكستازي. |
8. Les gouvernements ont redoublé d’efforts pour mettre fin aux activités criminelles liées au trafic illicite de drogue. | UN | ٨ - كثفت الحكومات جهودها الرامية الى وقف اﻷنشطة الاجرامية المتعلقة بالاتجار غير المشروع بالمخدرات . |
Elle a invité les gouvernements à coopérer et à redoubler d’efforts pour éliminer les pratiques dangereuses liées au trafic et au transport de migrants par mer, ainsi qu’à rassembler des renseignements sur ces pratiques et à les communiquer à l’OMI et aux gouvernements qui pourraient être concernés. | UN | ويدعو القرار الحكومات إلى التعاون وزيادة الجهود المبذولة لقمع الممارسات غير اﻵمنة المرتبطة بالاتجار بالمهاجرين ونقلهم عن طريق البحر، وإلى جمع ونشر المعلومات بشأن هذه الممارسة في المنظمة البحرية الدولية وبين الحكومات التي قد تتأثر بهذا اﻷمر. |
A/AC.254/CRP.3 Circulaire de l’Organisation maritime internationale sur les mesures intérimaires visant la lutte contre les pratiques dangereuses liées au trafic ou au transport de migrants par mer | UN | A/AC.254/CRP.3 تعميم المنظمة البحرية الدولية عن التدابير المؤقتة لمكافحة الممارسات غير المأمونة المرتبطة بالاتجار بالمهاجرين أو نقلهم عن طريق البحر |
La question des violences contre les femmes et les fillettes, notamment la question du viol, les lynchages, les questions liées au trafic des êtres humains et la question des < < déportés > > restent des sujets de préoccupation. | UN | ومسألة العنف ضد النساء والفتيات، وبخاصة الاغتصاب والقتل الغوغائي، والمسائل المرتبطة بالاتجار بالبشر ومسألة " المرحلين " لا تزال تبعث على القلق. |
Mon pays reste aussi, tout particulièrement sensible aux questions non moins importantes liées au trafic illicite des armes légères et à l'interdiction totale des mines antipersonnel, grave fléau qui continue d'infliger d'indicibles souffrances à l'humanité. | UN | ويدرك بلدي إدراكا مسائل أخرى لا تقل أهمية تتعلق بالاتجار غير القانوني باﻷسلحة الصغيرة وبالحظر الكامل لﻷلغام اﻷرضية المضادة لﻷفراد التي تشكل كارثة قاسية ما فتئت تسبب معاناة إنسانية يتعذر وصفها. |
Nous demandons également un renforcement des conventions internationales en vigueur visant à la protection des patrimoines culturels dans le monde et à fournir une assistance technique aux pays connaissant de graves difficultés liées au trafic illicite dont leur patrimoine culturel fait l'objet. | UN | كما ندعو لتحسين الاتفاقيات الدولية الراهنة لحماية التراث الثقافي العالمي وتوفير المساعدات التقنية للدول التي تعاني من مشكلات حادة تتعلق بالاتجار غير المشروع لتراثها الثقافي. |
Conscient de ce que les infractions liées au trafic de drogues sont dues à la disponibilité des précurseurs chimiques sans lesquels la fabrication illicite de cocaïne, d'héroïne et de stimulants de type amphétamine ne serait pas devenue un problème, | UN | إذ يدرك أن الجرائم ذات الصلة بالاتجار بالمخدرات تعتمد على توافر السلائف الكيميائية التي بدونها ما كان لصنع الكوكايين والهيروين والمنشطات الأمفيتامينية غير المشروع أن يصبح مشكلة، |
La peine encourue est de 10 à 20 années de prison lorsque les biens d'intérêt économique proviennent de l'une des infractions liées au trafic illicite de stupéfiants, de substances psychotropes, au blanchiment de capitaux, au détournement de produits chimiques précurseurs ou de substances chimiques essentielles et autres infractions connexes ou quand ils sont destinés au financement d'actes de terrorisme. | UN | تُفرض عقوبة بالسجن لمدة 10 إلى 20 عاما إذا كانت العائدات المالية أتت من جريمة تتصل بالاتجار غير المشروع بالمخدرات والمؤثرات العقلية أو بغسيل الأموال أو بتحويل سلائف أو مواد كيميائية أو بجرائم ذات صلة أو بجرائم ارتُكبت بغرض تمويل أعمال إرهابية. |
Les auteurs ont souligné qu'ils ne disposaient d'aucune information claire sur les possibles responsables de la disparition, mais ont signalé la présence dans la région de soldats et de bandes liées au trafic de stupéfiants. | UN | وأشار مقدمو الطلب إلى عدم وجود معلومات واضحة عن الجناة المحتملين في عملية الاختفاء، ولكنهم أشاروا إلى وجود جنود وعصابات إجرامية مرتبطة بالاتجار بالمخدرات في المنطقة. |
Principe directeur 17. Les États devraient envisager d'introduire dans leur législation pénale d'autres infractions telles que les actes de dégradation ou de vandalisme visant des biens culturels et l'acquisition, en évitant consciemment le statut juridique, de biens culturels ayant fait l'objet d'un trafic, lorsque ces infractions sont liées au trafic de biens culturels. | UN | المبدأ التوجيهي 17- ينبغي للدول أن تنظر في تضمين تشريعاتها الجنائية أحكاماً تجرِّم أفعالاً أخرى ذات صلة بالاتجار بالممتلكات الثقافية، مثل الإضرار بالممتلكات الثقافية أو تخريبها، واحتياز الممتلكات الثقافية المتَّجر بها مع تجنب مقصود لوضعها القانوني. |
b) Les gouvernements sont encouragés à revoir leur législation pour y harmoniser les infractions et les peines liées au trafic de cannabis; | UN | (ب) تُشجَّع الحكومات على مراجعة تشريعاتها بغية مواءمة الجرائم والعقوبات ذات الصلة بالاتِّجار بالقنَّب؛ |
Des arrestations liées au trafic de stupéfiants et à la violation des restrictions sur la possession de devises se sont produites à l'aéroport international de Nassau et à l'aéroport international de la Grande Bahama. | UN | ونفذت عمليات لإلقاء القبض في مطار ناسو الدولي ومطار غراند بهاما الدولي فيما يتصل بالاتجار بالمخدرات وانتهاك قيود العملة. |
Ils aident à intercepter non seulement les communications entre les trafiquants, les prestataires de services et les migrants, mais aussi les communications entre les migrants et les trafiquants eux-mêmes, notamment celles concernant des demandes de paiement liées au trafic. | UN | فهي تساعد في اعتراض الاتصالات ما بين المهرِّبين ومقدِّمي الخدمات والمهاجرين، وكذلك فيما بين المهاجرين والمهرِّبين أنفسهم، بما في ذلك الاتصالات المتعلقة بأوامر دفع المبالغ المتعلقة بتهريب المهاجرين. |
La traite des êtres humains qui emprunte les routes maritimes et les activités criminelles liées au trafic de drogue continuent elles aussi de mettre en danger des vies humaines et de menacer la paix et la sécurité en mer. | UN | كما لا يزال الاتجار بالأشخاص عن طريق البحر والأنشطة الإجرامية ذات الصلة بتهريب المخدرات غير المشروعة تهدّد الأرواح البشرية والسلام والأمن في المحيطات. |
Les réponses reçues des États Membres pourraient servir de tremplin à une réflexion et à un examen plus approfondi des problèmes pratiques et des difficultés rencontrées au niveau national dans l'application des dispositions législatives en vigueur, ainsi que de la poursuite effective des auteurs impliqués dans des activités liées au trafic de migrants. | UN | ويمكن استخدام ردود الدول الأعضاء كمنطلق لمواصلة دراسة ومناقشة المشاكل والصعوبات العملية المواجهة على المستوى الوطني فيما يتعلق بتطبيق الأحكام التشريعية القائمة والملاحقة القضائية الفعلية للأشخاص الضالعين في أنشطة ذات صلة بتهريب المهاجرين. |
Ce décret a été complété par des accords de la Commission nationale des banques visant à freiner l'utilisation du système bancaire panaméen pour des activités liées au trafic de drogue. | UN | وقد كُمﱢل هذا المرسوم باتفاقات اللجنة المصرفية الوطنية الرامية الى الحيلولة دون استعمال مركزنا المصرفي في أنشطة متصلة بالاتجار بالمخدرات. |
Les réponses reçues des États Membres pourraient servir de tremplin à une réflexion et à un examen plus approfondi des problèmes pratiques et des difficultés rencontrées au niveau national dans l'application des dispositions législatives en vigueur, ainsi que de la poursuite effective des auteurs impliqués dans des activités liées au trafic illicite de migrants. | UN | ويمكن استخدام ردود الدول الأعضاء منطلقا لمواصلة دراسة ومناقشة المشاكل والصعوبات العملية التي تُواجَه على المستوى الوطني فيما يتعلق بتطبيق الأحكام التشريعية القائمة والمقاضاة الفعلية للأشخاص المشاركين في أنشطة متصلة بتهريب المهاجرين. |