La prise en charge des victimes étant insuffisante, il est d'autant plus difficile de se faire une idée d'ensemble de l'ampleur, de la gravité et de la nature des violences sexuelles liées aux conflits. | UN | وفي غياب الخدمات المناسبة والكافية، بات من الصعب التوصل إلى فهم شامل لحجم العنف الجنسي المتصل بالنزاعات ونطاقه وطابعه. |
Communiqué conjoint du Soudan du Sud et de l'Organisation des Nations Unies sur la prévention des violences sexuelles liées aux conflits | UN | البيان المشترك الصادر عن جنوب السودان والأمم المتحدة بشأن منع العنف الجنسي المتصل بالنزاعات |
Section des questions nouvelles et liées aux conflits | UN | قسم القضايا الناشئة والقضايا المتصلة بالنزاعات |
Division des questions nouvelles et des questions liées aux conflits | UN | قسم القضايا المستجدة والقضايا المتصلة بالنزاعات |
:: 5 missions spéciales menées par des experts en droits de l'homme chargés d'enquêter sur des cas graves et complexes de violences sexuelles liées aux conflits | UN | :: تنفيذ 5 بعثات ميدانية خاصة في مجال حقوق الإنسان للتحقيق في حوادث العنف الجنسي المتصل بالنزاع الخطيرة والمعقدة |
Ces supports traitent des violences sexuelles liées aux conflits sur les plans stratégique, opérationnel et tactique et s'accompagnent de modules basés sur des scénarios par pays pour y remédier. | UN | وهذه المواد تتناول العنف الجنسي المرتبط بالنزاعات من النواحي الاستراتيجية والتنفيذية والتكتيكية، وتشمل مجموعات خاصة بكل بلد موضوعة على أساس سيناريوهات، للتصدي لهذا النوع من العنف. |
En outre, pour sensibiliser à la prévention des violences sexuelles liées aux conflits et renforcer les capacités en la matière, des sessions de formation ont été organisées à l'intention des parlementaires et des forces nationales de sécurité. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، نُظمت دورات تدريبية لأعضاء البرلمان وقوات الأمن الوطني من أجل رفع مستوى الوعي وبناء القدرات في مجال الوقاية من العنف الجنسي المرتبط بالنزاع. |
En dépit des mesures prises, la lutte contre les violences sexuelles liées aux conflits demeure un défi au Soudan du Sud. | UN | وعلى الرغم مما اتخذ من تدابير، لا يزال التصدي للعنف الجنسي المتصل بالنزاعات في جنوب السودان يشكل تحديا. |
Violences sexuelles liées aux conflits | UN | العنف الجنسي المتصل بالنزاعات |
B. Mesures relatives aux violences sexuelles liées aux conflits dans les situations d'après-conflit | UN | باء - التصدي لجرائم العنف الجنسي المتصل بالنزاعات في حالات ما بعد انتهاء النزاع |
Les 13 entités des Nations Unies qui participent à cette initiative ont approuvé un nouveau cadre général pour renforcer l'engagement des différentes parties prenantes et améliorer la surveillance concernant les violences sexuelles liées aux conflits et la communication d'informations à leur sujet. | UN | وأقرت كيانات الأمم المتحدة الـ 13 التي تضمها هذه المبادرة إطارا جديدا يهدف إلى تعزيز مشاركة مختلف الجهات المعنية وتحسين عملية رصد حالات العنف الجنسي المتصل بالنزاعات والإبلاغ عنها. |
C'est pourquoi il est essentiel, dans ce cadre particulier et dans celui des accords de paix ou de cessez-le-feu qui conditionnent souvent la réforme des services de sécurité et les actions de désarmement, de démobilisation et de réintégration, d'aborder sans détour la question des violences sexuelles liées aux conflits. | UN | وبالتالي، من الضروري التصدي للعنف الجنسي المتصل بالنزاعات بشكل صريح في عمليات من هذا القبيل، وفي سياق اتفاقات السلام واتفاقات وقف إطلاق النار، الأمر الذي كثيرا ما يحدد معالم إصلاح القطاع الأمني وجهود نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج. |
< < 18.43. L'exécution du sous-programme relève de la Section des questions nouvelles et liées aux conflits. | UN | " 18-43 يعهد بمسؤولية تنفيذ البرنامج الفرعي إلى القسم المعني بالمسائل الناشئة والمسائل المتصلة بالنزاعات. |
Section des questions nouvelles et liées aux conflits | UN | القسم المعني بالمسائل الناشئة والمسائل المتصلة بالنزاعات |
Agent d'exécution : Section des questions nouvelles et liées aux conflits | UN | الكيان المنفِّذ: اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لغربي آسيا، القسم المعني بالمسائل الناشئة والمسائل المتصلة بالنزاعات |
iv) Augmentation du nombre de cas de violences sexuelles liées aux conflits dont il est fait état | UN | ' 4` ازدياد عدد الحالات المبلغ عنها بشأن العنف الجنسي المتصل بالنزاع |
Elle a également fait état de sa préoccupation concernant les violences sexuelles liées aux conflits, ainsi que les violences sexuelles et sexistes qui trouvaient leur origine dans les coutumes de la population. | UN | كما أعربت عن قلقها إزاء العنف الجنسي المتصل بالنزاع وكذا العنف الجنسي والجنساني المتأصل في عادات السكان. |
En outre, une formation des formateurs de deux jours consacrée à la dynamique des violences sexuelles et sexistes et des violences sexuelles liées aux conflits a été ajoutée à la panoplie dont dispose désormais la Police des Nations Unies pour œuvrer à l'intégration d'une démarche antisexiste. | UN | بالإضافة إلى ذلك، أُدرج في مجموعة الأدوات المتعلقة بالبعد الجنساني في عمل شرطة الأمم المتحدة تدريبٌ للمدرِبين مدته يومان يتعلق بديناميات العنف الجنسي والجنساني، والعنف الجنسي المرتبط بالنزاعات. |
Une réforme efficace de ce secteur est également décisive pour prévenir la violence sexiste, notamment les violences sexuelles liées aux conflits, et pour y répondre et y mettre fin. | UN | ويعتبر الإصلاح الفعّال لقطاع الأمن عاملا رئيسيا للوقاية من العنف الجنساني، ومكافحته، والقضاء عليه، بما في ذلك العنف الجنسي المرتبط بالنزاعات. |
Il faudrait par ailleurs que les soldats et les policiers soient mieux préparés à assumer des missions de protection, notamment pour prévenir des violences sexuelles liées aux conflits. | UN | وينبغي أن تكون القوات العسكرية وقوات الشرطة أحسن استعدادا للقيام بمهام الحماية، بما في ذلك منع العنف الجنسي المرتبط بالنزاع. |
Il ressort d'une évaluation indépendante que l'initiative est un mécanisme de sensibilisation et de coordination efficace dans la lutte contre les violences sexuelles liées aux conflits. | UN | وتشير نتائج تقييم مستقل إلى أن المبادرة هي آلية فعالة للتوعية والتنسيق بشأن التصدي للعنف الجنسي في حالات النزاع. |
Ces dernières années, l'Organisation des Nations Unies a relevé des défis considérables, y compris nombre de catastrophes naturelles, d'urgences liées aux conflits et d'apparition de maladies. | UN | وفي السنوات اﻷخيرة، واجهت اﻷمم المتحدة تحديات هائلة، بما في ذلك عدد كبير من الكوارث الطبيعية وحالات الطوارئ المتصلة بالصراع وانتشار اﻷمراض. |
Des causes autres que celles liées aux conflits armés ont été évoquées, notamment les règlements de compte pour des raisons diverses. | UN | كما أشير أيضا إلى أسباب أخرى غير تلك المرتبطة بالنزاعات المسلحة، ولا سيما تصفية الحسابات لأغراض متعددة. |
Le Groupe consultatif, qui est composé d'experts de la société civile d'origines géographiques diverses ayant une longue expérience des questions liées aux conflits, à la paix et à la sécurité dans le monde entier, est coprésidé par Mary Robinson, ex-Présidente de la République d'Irlande, et Bineta Diop, Directrice exécutive de Femmes Africa Solidarité. | UN | ويتألف هذا الفريق من مجموعة متنوعة الانتماءات الجغرافية من خبراء المجتمع المدني ممن لهم خبرة واسعة في التعامل مع القضايا ذات الصلة بالنزاعات والسلام والأمن في جميع أنحاء العالم، ويشارك في رئاسته كل من ماري روبنسون، الرئيسة السابقة لأيرلندا، وبينيتا ديوب، المديرة التنفيذية لمنظمة تضامن المرأة الأفريقية. |
En ce qui concerne la lutte contre les violences sexuelles, l'UNICEF appuie les ONG locales et internationales pour la prise en charge médico sanitaire et psychologique des femmes et enfants victimes des traumatismes et violences liées aux conflits armés. | UN | فيما يتعلق بمكافحة العنف القائم على الجنس، تدعم اليونيسيف المنظمات غير الحكومية المحلية والدولية من أجل التكفل بالعلاج الطبي والصحي والنفسي للنساء والأطفال، ضحايا الصدمات والعنف المرتبط بالصراعات المسلحة. |
59. Avant les combats, la situation des droits de l'homme dans cette région était caractérisée par des violences intercommunautaires récurrentes liées aux conflits fonciers. | UN | 59- وقبل اندلاع المعارك، اصطبغت حالة حقوق الإنسان في تلك المنطقة بعنف طائفي متكرر مرتبط بالنزاعات العقارية. |