ويكيبيديا

    "liées aux enfants" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • المتعلقة بالأطفال
        
    • ذات الصلة بالأطفال
        
    • المتصلة بالأطفال
        
    • المتعلقة بأطفال
        
    • المتعلقة بالطفل
        
    • المتصلة بأطفال
        
    C'est un vrai plaisir que d'avoir pu partager avec l'Assemblée certaines de nos expériences sur les questions liées aux enfants. UN إنه يسعدنا حقا أننا استطعنا أن نتشاطر مع الجمعية اليوم بعض خبراتنا في الشؤون المتعلقة بالأطفال.
    Les enseignants ont reçu quelque formation aux questions liées aux enfants handicapés. UN ويتلقى المدرسون بعض التدريب في المسائل المتعلقة بالأطفال المعوقين.
    Le plan vise aussi à promouvoir le bien-être et la santé des enfants et leur participation à la prise de décisions et à diffuser des informations liées aux enfants. UN وتسعى أيضا إلى تحسين صحة الأطفال ورفاههم، وتشجيع اشتراكهم في صنع القرار ونشر المعلومات المتعلقة بالقضايا ذات الصلة بالأطفال.
    Plusieurs stéréotypes ont été évoqués en relation avec les tâches liées aux enfants. UN وقد أُفصح أيضا عن العديد من القوالب النمطية في ما يتعلق بالمهام المتصلة بالأطفال.
    Enfin, les questions liées aux enfants et aux familles d'immigrants ouvrent des perspectives prometteuses pour les activités communes du Centre et de l'Istituto. UN وأخيرا، تظهر المسائل المتعلقة بأطفال المهاجرين وأسرهم بوصفها فرصا جيدة للعمل المشترك بين المركز والمعهد.
    Le Brunéi a fait beaucoup pour répondre aux préoccupations liées aux enfants. UN لقد قطعت بروني دار السلام شوطا بعيدا نحو معالجة القضايا والشواغل المتعلقة بالطفل.
    Questions prioritaires liées aux enfants réfugiés à l'échelon mondial UN ثالثا - المسائل ذات الأولوية العالمية المتعلقة بالأطفال اللاجئين
    Les engagements financiers internationaux pris en vue de combattre le sida ont également augmenté de manière spectaculaire et les questions liées aux enfants prennent de plus en plus d'importance. UN وزادت الالتزامات المالية الدولية لمكافحة الإيدز بشكل ملفت، وتظل المسائل المتعلقة بالأطفال والإيدز تحظى بزخم متزايد.
    À cet égard, il est recommandé au Gouvernement philippin d'envisager de nommer un coordonnateur de haut niveau pour les forces de sécurité qui examinera régulièrement avec l'Équipe spéciale les questions liées aux enfants touchés par le conflit armé. UN وفي هذا الصدد، يوصى بأن تنظر حكومة الفلبين في تعيين جهة تنسيق رفيعة المستوى في صفوف قوات الأمن للعمل بانتظام مع فرقة العمل القطرية بشأن المسائل المتعلقة بالأطفال المتضررين من النزاع المسلح.
    IV. FAIRE DES PRÉOCCUPATIONS liées aux enfants TOUCHÉS PAR UN CONFLIT ARMÉ UN ASPECT INTÉGRAL UN رابعاً - جعل الشواغل المتعلقة بالأطفال والنزاع المسلح جزءاً لا يتجزأ من عمليات حفظ
    IV. FAIRE DES PRÉOCCUPATIONS liées aux enfants TOUCHÉS PAR UN CONFLIT ARMÉ UN ASPECT INTÉGRAL DU MAINTIEN ET DE LA CONSOLIDATION DE LA PAIX UN رابعاً - جعل الشواغل المتعلقة بالأطفال والنزاع المسلح جزءاً لا يتجزأ من عمليات حفظ السلام وبناء السلام
    Il pourrait ainsi continuer de contribuer au programme stratégique du Fonds en poursuivant ses travaux de recherche appliquée tout en procédant à une analyse indépendante des questions normatives liées aux enfants. UN وقالت إن المركز سيواصل الإسهام، على هذا النحو، في جدول الأعمال الاستراتيجي للمنظمة عبر تطوير البحوث التطبيقية والقيام في الوقت نفسه بإجراء تحليل مستقل للقضايا المعيارية المتعلقة بالأطفال.
    4. Les préoccupations de cet ordre ont conduit le Comité à aborder fréquemment dans ses observations finales les questions liées aux enfants non accompagnés ou séparés. UN 4- وقد دفعت هذه الشواغل باللجنة إلى إثارة القضايا ذات الصلة بالأطفال غير المصحوبين والمنفصلين عن ذويهم باستمرار في ملاحظاتها الختامية.
    4. Les préoccupations de cet ordre ont conduit le Comité à aborder fréquemment les questions liées aux enfants non accompagnés ou séparés dans ses observations finales. UN 4- وقد دفعت هذه الشواغل باللجنة إلى إثارة القضايا ذات الصلة بالأطفال غير المصحوبين والمنفصلين عن ذويهم باستمرار في ملاحظاتها الختامية.
    4. Les préoccupations de cet ordre ont conduit le Comité à aborder fréquemment les questions liées aux enfants non accompagnés ou séparés dans ses observations finales. UN 4- وقد دفعت هذه الشواغل باللجنة إلى إثارة القضايا ذات الصلة بالأطفال غير المصحوبين والمنفصلين عن ذويهم باستمرار في ملاحظاتها الختامية.
    :: Les jeunes devrait prendre l'initiative de se rassembler afin de partager leurs expériences, constituer des réseaux et se soutenir les uns les autres dans leurs efforts de surveillance et de défense des questions liées aux enfants touchés par la guerre; UN :: اتخاذ الشباب للمبادرة بالاجتماع معا وتقاسم الخبرات، والتواصل فيما بينهم ودعم بعضهم بعضا فيما يقومون به من عمل في مجال الرصد والدعوة حول القضايا المتصلة بالأطفال المتأثرين بالحرب.
    D'autres restrictions graves ont désorganisé la vie des familles et le travail des organisations non gouvernementales, dont beaucoup s'occupaient de questions liées aux enfants. UN كما أن القيود القاسية الأخرى المفروضة قد أدت إلى تفسخ الحياة الأسرية وتعطيل عمل المنظمات غير الحكومية، التي يعنى الكثير منها بالمسائل المتصلة بالأطفال.
    S'agissant de la protection des enfants, Bahreïn a procédé à un examen des lois liées aux enfants afin de présenter un ensemble de recommandations appropriées qui regroupent les progrès réalisés dans ce domaine. De plus, le Ministère du développement a mis en place, entre autres institutions de cette nature, un centre de la protection de l'enfant. UN وفيما يتعلق بحماية الطفل، ذكرت أن البحرين قامت باستعراض للقوانين المتصلة بالأطفال من أجل التوصل إلى مجموعة مناسبة من التوصيات تدعم المكاسب التي تحققت في هذا المجال، وأضافت أن وزارة التنميـة أنشأت مركزا لحماية الطفل ضمن مؤسسات أخرى من هذا القبيل.
    1. À sa cinquante-cinquième session, par sa décision 2003/104, la Sous-Commission a confié à Mme Florizelle O'Connor la tâche d'établir un document de travail sur les femmes en milieu carcéral, y compris les questions liées aux enfants des femmes détenues. UN 1- قررت اللجنة الفرعية لتعزيز وحماية حقوق الإنسان، في مقررها 2003/104 الذي اعتمدته في دورتها الخامسة والخمسين، أن تكلِّف السيدة فلوريزيل أوكونور بإعداد ورقة عمل عن النساء المسجونات، بما في ذلك القضايا المتعلقة بأطفال النساء المسجونات.
    Dans sa décision 2003/104, la SousCommission de la promotion et de la protection des droits de l'homme a confié à Mme Florizelle O'Connor la tâche d'établir un document de travail sur la condition des femmes en milieu carcéral, y compris les questions liées aux enfants des femmes détenues. UN ملخص طلبت اللجنة الفرعية لتعزيز وحماية حقوق الإنسان، في مقررها 2003/104، إلى فلوريزيل أوكونور إعداد ورقة عمل عن النساء المسجونات، بما في ذلك القضايا المتعلقة بأطفال النساء المسجونات.
    La stratégie se fonde sur le renforcement des systèmes communautaires d'analyse, de gestion et de promotion des questions liées aux enfants dans le cadre de la famille, du village et du district. UN وتقوم الاستراتيجية على أساس تعزيز النظم المجتمعية لتحليل المسائل المتعلقة بالطفل وإدارتها وترويجها على صُعد اﻷسرة والقرية والمنطقة.
    43. À sa cinquantecinquième session, dans sa décision 2003/104, la SousCommission a décidé de confier à Mme Florizelle O'Connor la tâche d'établir un document de travail sur la condition des femmes en milieu carcéral, y compris les questions liées aux enfants des femmes détenues. UN 43- في الدورة الخامسة والخمسين، قررت اللجنة الفرعية، في مقررها 2003/104، الذي اعتمدته في دورتها الخامسة والخمسين، أن تعهد إلى السيدة فلوريزيل أوكونور بإعداد ورقة عمل بشأن النساء المسجونات، بما في ذلك القضايا المتصلة بأطفال النساء المسجونات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد