ويكيبيديا

    "liées aux femmes" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • المتعلقة بالمرأة
        
    • المتصلة بالمرأة
        
    • ذات الصلة بالجنسين
        
    La révision du Code pénal en 2003 a permis de prendre en compte certaines questions liées aux femmes. UN وقد أتاح تنقيح القانون الجنائي في عام 2003 إيلاء الاعتبار لبعض المسائل المتعلقة بالمرأة.
    Il a également demandé que l'on s'efforce de développer la communication et l'information sur tous les aspects des questions liées aux femmes et au développement, en vue des prochaines conférences mondiales organisées par les Nations Unies. UN وطلب كذلك بذل جهود لتحسين الاتصال وزيادة توفر المعلومات عن جميع جوانب القضايا المتعلقة بالمرأة والتنمية، وذلك توطئة للمؤتمرات العالمية القادمة التي تنظمها اﻷمم المتحدة.
    Une autre initiative du gouvernement, favorisée par le mouvement féministe, a été l'établissement, depuis 1985, de services de police pour se consacrer spécifiquement aux questions liées aux femmes (DEAM). UN ومن مبادرات الفرع التنفيذي الهامة التي حققتها الحركة النسائية إنشاء، منذ عام 1985، إدارات شرطة لتعالج تحديداً القضايا المتعلقة بالمرأة.
    De fait, toutes les institutions gouvernementales sont chargées de mettre en oeuvre des activités liées aux femmes. UN وبصورة جوهرية فالمؤسسات الحكومية جميعا مسؤولة عن تنفيذ الأنشطة المتصلة بالمرأة.
    Ces centres traitent des questions sociales liées aux femmes, aux enfants et aux familles et notamment la violence dans les foyers. UN وتعالج هذه المراكز القضايا الاجتماعية المتصلة بالمرأة والطفل والأسرة، بما في ذلك العنف العائلي.
    La synergie qu'il a créée au fil des ans avec le Gouvernement lui permet de contribuer activement aux organes de prise de décisions politiques sur une variété de questions liées aux femmes. UN وأضافت أن التآزر الذي أوجده المجلس مع الحكومة على مر السنوات مكّنه من المشاركة بشكل نشط في هيئات رسم السياسات بشأن مجموعة من القضايا المتصلة بالمرأة.
    18.45 Pour atteindre les résultats escomptés, le sous-programme mènera des travaux normatifs et analytiques, tiendra des réunions, établira des liens de collaboration et encouragera le partage des connaissances, organisera des ateliers et fournira des services consultatifs sur l'émancipation des femmes et les questions liées aux femmes. UN 18-45 وسوف يحقق البرنامج الفرعي الإنجازات المتوقعة منه خلال عمله التحليلي والمعياري، وعقد الاجتماعات، وإقامة الشبكات وتقاسم المعارف، وتنظيم حلقات العمل التدريبية وتقديم الخدمات الاستشارية بشأن تمكين المرأة والقضايا ذات الصلة بالجنسين.
    Elles ont permis de confirmer que les questions liées aux femmes rurales auxquelles s'intéressaient déjà d'autres instances intergouvernementales consacrées au développement social continuaient d'exiger un examen et une action concertés et soutenus. UN وأكدا أن المسائل المتعلقة بالمرأة الريفية التي أشير إليها بالفعل في محافل حكومية دولية أخرى مكرسة للتنمية الاجتماعية مازالت تتطلب ضروبا مشتركة ومستدامة من العناية والعمل.
    - De faire des recherches sur les questions liées aux femmes. Les activités génératrices de revenus des femmes à Chypre a été la première initiative de la Mutuelle dans ce domaine. UN - إجراء أبحاث عن المسائل المتعلقة بالمرأة وكان أول مشروع للمصرف هو النشاط النسائي لتنظيم الأعمال في قبرص.
    Sur un plan général, le MdCF œuvre à la protection des droits des femmes et est considéré comme l'organe responsable de l'élaboration des politiques relatives aux questions liées aux femmes et à l'égalité des genres. UN وعموماً، فإن وزارة شؤون المرأة تعمل على حماية حقوق المرأة وتعتبر كياناً لتقرير السياسات المتعلقة بالمرأة والمسائل الجنسانية.
    Ces initiatives ont permis aux organismes d'exécution locaux et aux partenaires de développement d'identifier et de renforcer les questions et préoccupations liées aux femmes et à l'égalité des sexes. UN وقد ساهمت هذه الأنشطة في تمكين الوكالات التنفيذية المحلية وشركاء التنمية القطاعيين من تحديد القضايا والشواغل المتعلقة بالمرأة والمساواة بين الجنسين.
    L’équipe de travail recueille des données sur les méthodes appliquées par les divers organismes pour suivre l’utilisation des ressources attribuées aux activités liées aux femmes et au développement et à la problématique hommes-femmes, cela afin d’encourager la mise au point de systèmes financiers qui permettent de suivre efficacement ces activités et l’utilisation des ressources qui leur sont attribuées. UN وتقوم فرقة العمل بجمع المعلومات عن منهجيات الوكالات المختلفة لتتبع الموارد المخصصة لﻷنشطة المتعلقة بالمرأة والتنمية، واﻷنشطة المتضمنة لمنظور نوع الجنس، بغية الحض على وضع النظم المالية على نحو يمكن من التتبع الفعال لتلك اﻷنشطة وللموارد المخصصة لها.
    Il a ensuite publié une compilation des versions anglaise et népalaise et l'a distribuée gratuitement. Il a en outre fait paraître un recueil en népalais avec les principales lois du pays liées aux femmes, la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes et le Protocole facultatif s'y rapportant. UN وعلاوة على ذلك، قامت وزارة القانون والعدل بنشر تجميع للقوانين النيبالية الأساسية المتعلقة بالمرأة واتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة والبروتوكول الاختياري الملحق بالاتفاقية باللغة النيبالية.
    En outre, la Secrétaire générale adjointe et Directrice exécutive chargée d'ONU-Femmes a continué de présenter au Conseil des exposés consacrés aux questions liées aux femmes et à la paix et la sécurité. UN وإضافة إلى ذلك، واصلت وكيلة الأمين العام/المديرة التنفيذية لهيئة الأمم المتحدة للمرأة تقديم إحاطات إعلامية خاصة إلى المجلس بشأن المواضيع المتعلقة بالمرأة والسلام والأمن.
    Représentation du Ministère au sein des comités interministériels traitant des questions liées aux femmes et individus ayant des droits et des besoins particuliers. UN :: تمثيل الوزارة في اللجان الوزارية المشتركة التي تُعنى بالمسائل المتصلة بالمرأة وبالأشخاص ذوي الاحتياجات الخاصة وبحقوقهم.
    C'est l'organe décisionnel le plus élevé, chargé de contrôler et surveiller les activités liées aux femmes et aux enfants dans les divers secteurs. UN وهو أعلى هيئة لإقرار السياسات، ويقوم برصد الأنشطة المتصلة بالمرأة والطفل في القطاعات المختلفة وبالإشراف على هذه الأنشطة.
    L'ONU concourt à l'organisation d'une grande manifestation de la société civile pendant la conférence; je souligne combien il importe d'entendre les diverses voix des Afghans, hommes et femmes, et d'inscrire les questions liées aux femmes et à l'égalité des sexes au niveau national à l'ordre du jour de la conférence. UN وتساعد الأمم المتحدة على تنظيم مناسبة هامة يقيمها المجتمع المدني في إطار المؤتمر، وأود أن أؤكد، في هذا الصدد، أهمية الاستماع في المؤتمر إلى آراء الأفغان على اختلاف مشاربهم رجالا ونساء وأهمية إدراج المسائل المتصلة بالمرأة والمساواة بين الجنسين على الصعيد الوطني.
    À sa septième session (1er-5 juillet 2013), il s'est entretenu avec un certain nombre de parties prenantes, dont ONU-Femmes, les entités compétentes du Secrétariat de l'ONU et d'autres experts sur diverses questions liées aux femmes dans la vie économique et sociale. UN ففي دورته السابعة (1-5 تموز/يوليه 2013)، تفاعل مع عدد من الجهات المعنية، بما في ذلك هيئة الأمم المتحدة للمرأة، والدوائر ذات الصلة في الأمانة العامة للأمم المتحدة والخبراء الآخرين بشأن مختلف المسائل المتصلة بالمرأة في الحياة الاقتصادية والاجتماعية.
    c) Renforcement du rôle du Conseil économique et social en matière de reconstruction et de développement après un conflit, notamment par l'instauration de relations plus étroites avec la Commission de consolidation de la paix et le Conseil de sécurité, particulièrement sur les questions liées aux femmes dans ce contexte UN (ج) تعزيز دور المجلس الاقتصادي والاجتماعي في مجال التعمير والتنمية بعد انتهاء النزاع، ويشمل ذلك تعزيز تفاعله مع لجنة بناء السلام ومجلس الأمن، بما في ذلك بشأن المسائل المتصلة بالمرأة في بناء السلام
    À l'alinéa c), supprimer la partie du texte ci-après : < < notamment par l'instauration de relations plus étroites avec la Commission de consolidation de la paix et le Conseil de sécurité, particulièrement sur les questions liées aux femmes dans ce contexte > > . UN في الإنجاز المتوقع (ج)، تُحذف عبارة " ويشمل ذلك تعزيز تفاعله مع لجنة بناء السلام ومجلس الأمن، بما في ذلك بشأن المسائل المتصلة بالمرأة في بناء السلام " .
    18.42 Pour atteindre les résultats escomptés, le sous-programme mènera des travaux normatifs et analytiques, tiendra des réunions, établira des liens de collaboration et encouragera le partage des connaissances, organisera des ateliers et fournira des services consultatifs sur l'émancipation des femmes et les questions liées aux femmes. UN 18-42 وسوف يحقق البرنامج الفرعي الإنجازات المتوقعة منه خلال عمله التحليلي والمعياري، وعقد الاجتماعات، وإقامة الشبكات وتقاسم المعارف، وتنظيم حلقات العمل التدريبية وتقديم الخدمات الاستشارية بشأن تمكين المرأة والقضايا ذات الصلة بالجنسين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد