ويكيبيديا

    "liés à l'utilisation" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • المرتبطة باستخدام
        
    • المتعلقة باستخدام
        
    • المتصلة باستخدام
        
    • ذات الصلة باستخدام
        
    • الناشئة عن استخدام
        
    • الناجمة عن استخدام
        
    • المتعلقة بالاستخدام
        
    • المتصلة باستعمال
        
    • متعلقة باستخدام
        
    • تتصل باستخدام
        
    • المرتبطة باستعمال
        
    • المرتبطة بالاستخدام
        
    • الناجمة عن استخدامات
        
    • المقترنة باستخدام
        
    • الخاصة باستخدام
        
    Chacun de ces mécanismes joue un rôle fondamental dans la prévention des risques liés à l'utilisation des armes dans leurs domaines respectifs. UN ولجميع تلك الآليات في المجال الخاص بكل واحدة منها دور أساسي في منع وقوع الأخطار المرتبطة باستخدام الأسلحة.
    Le nouveau programme de formation comporte une section sur les risques liés à l'utilisation de plantes médicinales traditionnelles destinées à hâter l'accouchement. UN كما يشمل المنهج الجديد جزءا يتعلق بالمخاطر المرتبطة باستخدام اﻷدوية العشبية التقليدية لﻹسراع بالولادة.
    Il est terrifiant de prendre connaissance des faits liés à l'utilisation arbitraire et aveugle des mines terrestres. UN إن اﻷبدان تقشعر لدى قراءة الحقائق المتعلقة باستخدام اﻷلغام البرية استخداما عشوائيا بلا تمييز.
    De façon générale, les incidents liés à l'utilisation de l'endosulfan ont été les causes les plus fréquemment signalées d'incidents en milieu aquatique imputables aux pesticides. UN عموماً، كانت الحوادث المتصلة باستخدام الإندوسلفان من بين أكثر ما أبلغ عنه تواترا كأسباب للحوادث المائية لمبيدات الآفات.
    Qui plus est, il existe un nombre considérable de conventions séparées et de traités liés à l'utilisation et à la protection des océans et des mers, avec leurs organisations et leurs institutions, qui s'intègrent à l'ensemble du cadre qu'offre la Convention. UN إضافة إلى ذلك، هناك عدد كبير من الاتفاقيات والمعاهدات المنفصلة ذات الصلة باستخدام المحيطات والبحار وحمايتها، والتي لها أيضا منظماتها ووكالاتها والتي تدخل في اﻹطار العام الذي توفره الاتفاقية.
    Ces cadres nationaux et internationaux intergouvernementaux devraient comprendre des éléments techniques et programmatiques pour réduire les risques liés à l'utilisation des sources d'énergie nucléaire dans l'espace. UN وينبغي أن تشمل هذه الأطر الحكومية الدولية على الصعيدين الوطني والدولي عناصر تقنية وبرنامجية على السواء من أجل تخفيف المخاطر الناشئة عن استخدام مصادر القدرة النووية في الفضاء.
    Les utilisateurs pourraient aussi être sensibilisés aux risques liés à l'utilisation et à la distribution de logiciels provenant de ces sources. UN ويمكن تعريف المستعملين بالأخطار الناجمة عن استخدام وتوزيع البرامجيات المتأتية من هذه المصادر.
    Des problèmes généraux liés à l'utilisation des enquêtes ont été fréquemment mentionnés. UN وكثيراً ما ذُكرت المشاكل العامة المرتبطة باستخدام الدراسات الاستقصائية.
    Il est incontestable que les problèmes liés à l'utilisation de mercenaires revêtent un caractère d'urgence et sont d'une importance exceptionnelle pour l'Azerbaïdjan. UN " لا ريب في أن المشاكل المرتبطة باستخدام المرتزقة هي مشاكل ملحة وذات أهمية قصوى بالنسبة إلى أذربيجان.
    La Nouvelle-Zélande a créé un fonds visant à préserver les savoirs autochtones liés à l'utilisation et à la gestion des ressources naturelles, dont les forêts. UN وأنشأت نيوزيلندا صندوقا يهدف إلى الحفاظ على المعارف الأصلية المرتبطة باستخدام الموارد الطبيعية وإدارتها، بما في ذلك الغابات.
    Au cours des trois dernières années, le Ministère a cofinancé une quantité significative de projets liés à l'utilisation et à la préservation des langues. UN واشتركت الوزارة خلال السنوات الثلاث الأخيرة في تمويل عدد تمثيلي من المشاريع المتعلقة باستخدام اللغات والمحافظة عليها.
    Le Forum a porté principalement sur les points suivants : mise en valeur des ressources humaines de la région, gestion et exploitation des ressources forestières, développement de la pêche et des industries associées, problèmes liés à l'utilisation du sol et rapports de ceux-ci avec le développement durable, et développement du tourisme. UN وركز المحفل على تنمية الموارد البشرية في المنطقة وإدارة موارد الغابات واستغلالها وتنمية مصائد اﻷسماك والصناعات المتصلة بها والشواغل المتعلقة باستخدام اﻷراضي وعلاقتها بالتنمية المستدامة ونمو السياحة.
    En Suisse, la réglementation des substances stables dans l'air est prévue dans l'Ordonnance sur la réduction des risques liés à l'utilisation de substances, de préparations et d'objets particulièrement dangereux. UN وتعتبر لائحة سويسرا بشأن المواد الثابتة في الغلاف الجوي جزءاً من المرسوم الخاص بالحدّ من المخاطر المتعلقة باستخدام بعض المواد الخطرة بصفة خاصة، والمستحضرات والأصناف.
    L’absence d’infrastructure, de savoir-faire et de capital, la pénurie de personnel spécialisé et les problèmes techniques liés à l’utilisation de capacités ont rendu difficile la constitution d’une base manufacturière viable. UN ويعوق إقامة قاعدة صناعية سليمة نقص البنية اﻷساسية والدراية التقنية ورأس المال، وعدم توافر العاملين المهرة، والمشكلات التقنية المتصلة باستخدام الطاقات.
    Le Sommet mondial pour le développement durable, tout en rappelant l'importance de la durabilité dans le processus de développement, a établi un certain nombre d'objectifs importants liés à l'utilisation des ressources naturelles, à la biodiversité et à la santé. UN وقد حدد مؤتمر القمة العالمي للتنمية المستدامة عددا من الأهداف الهامة المتصلة باستخدام الموارد الطبيعية والتنوع البيولوجي والصحة، مع التأكيد مجددا على أهمية الاستدامة في عملية التنمية.
    Les risques pour la santé liés à l'utilisation du thimerosal dans les vaccins ont été examinés à plusieurs reprises. UN 7 - تم استعراض المخاطر الصحية ذات الصلة باستخدام الثيومرسال في اللقاحات في عدة مناسبات.
    Ces cadres nationaux et internationaux intergouvernementaux devraient comprendre des éléments techniques et programmatiques pour réduire les risques liés à l'utilisation des sources d'énergie nucléaire dans l'espace. UN وينبغي أن تشمل هذه الأطر الحكومية الدولية على الصعيدين الوطني والدولي عناصر تقنية وبرنامجية على السواء من أجل تخفيف المخاطر الناشئة عن استخدام مصادر القدرة النووية في الفضاء.
    1. Avantages et difficultés liés à l'utilisation des produits agrochimiques UN 1 - الفوائد والتحديات الناجمة عن استخدام الكيماويات الزراعية
    Le Comité consultatif a été informé que le titulaire fournirait des services d'appui pour tous les aspects des travaux liés à l'utilisation potentielle d'armes de destruction massive dans le cadre d'actes terroristes. UN أبلغت اللجنة بأن شاغل هذه الوظيفة سيقدم خدمات دعم في جميع نواحي العمل المتعلقة بالاستخدام المحتمل لأسلحة الدمار الشامل في الأعمال الإرهابية.
    Plusieurs États ont signalé des infractions de cette nature, à la fois de corruption générale et d'autres actes plus spécifiques liés à l'utilisation d'informations fausses ou trompeuses afin d'obtenir des permis ou d'autres pièces d'identité. UN وأبلغت عدة دول عن جرائم من هذا النوع، بما فيها الجرائم العامة من رشوة وفساد والجرائم الأكثر تحديدا المتصلة باستعمال معلومات زائفة أو مضللة بغية الحصول على رخص أو وثائق أخرى متعلقة بالهوية.
    À la deuxième séance, des questions et problèmes liés à l'utilisation et aux applications des GNSS ont été discutés et le cadre d'un mécanisme de coopération régionale a été défini. UN وخلال الجلسة الثانية، نوقشت مسائل وشواغل متعلقة باستخدام النظم العالمية لسواتل الملاحة وتطبيقاتها، كما حُدِّد إطار لآلية تعاون تقني.
    On a également procédé à des contrôles ponctuels de données pour vérifier leur cohérence et repérer d'éventuelles omissions ainsi que d'autres problèmes liés à l'utilisation du cadre uniformisé de présentation. UN كما فُحصت بيانات محددة للتحقق من اتساق البيانات المبلغة وكشف الإسقاطات وأي مشاكل أخرى تتصل باستخدام نموذج الإبلاغ الموحد.
    Il a noté qu'un examen de la méthodologie actuelle avait été achevé et qu'il avait été établi que plusieurs éléments devaient être mis à jour, en particulier en ce qui concernait les niveaux accrus de matières radioactives naturelles liés à l'utilisation de combustibles fossiles. UN ولاحظت اللجنة أنَّه تمّ إجراء استعراض للمنهجية القائمة وحدّدت عدّة عناصر تحتاج إلى تحديث، وخصوصا فيما يتعلق بارتفاع مستويات المواد المشعّة المتواجدة طبيعياً المرتبطة باستعمال أنواع الوقود الأحفوري.
    ii) Apportent des explications sur les risques liés à l'utilisation nocive des sciences biologiques et des biotechnologies, ainsi que sur les obligations morales et éthiques qui incombent à tous ceux qui utilisent les sciences biologiques; UN `2` توضِّح المخاطر المرتبطة بالاستخدام المعيب للعلوم البيولوجية والتكنولوجيا البيولوجية، وتوضح الالتزامات الأخلاقية والأدبية التي يجب أن يلتزم بها مستخدِمو العلوم البيولوجية؛
    Ceux liés à l'utilisation des articles qui en contiennent, à l'élimination de ces derniers et à leur recyclage sont dus aux pertes par volatilisation et par dégagement de particules. UN وتعزى الإنبعاثات الناجمة عن استخدامات المنتجات أو إعادة تدويرها والتخلص منها إلى الفواقد المتطايرة أو المتبخرة أو الفواقد التي تحمل شكل الجسيمات.
    Elle met en évidence les risques liés à l'utilisation de fonds à des fins spéciales pour alléger la charge qui pèse sur le budget à des fins générales et maintenir les fonctions prioritaires et rappelle vertement que le financement de l'ONUDC est instable et imprévisible. UN وتدل هذه الزيادات في التكاليف على المخاطر المقترنة باستخدام الأموال المخصصة الغرض لتخفيف الضغط على ميزانية الأموال العامة الغرض بهدف الحفاظ على المهام ذات الأولوية وهي شاهد صارخ على طابع عدم استقرار تمويل المكتب وعدم القدرة على التنبؤ به.
    Union européenne : on a effectué l'évaluation des risques liés à l'utilisation du parathion dans l'Union européenne en prenant en compte les applications visées notifiées pour l'autorisation. UN الجماعة الأوروبية: تم عمل تقييم المخاطر الخاصة باستخدام الباراثيون في الجماعة الأوروبية، مع الأخذ في الاعتبار الاستخدامات المزمعة والمُخطر بها للحصول على التراخيص.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد