Dans le cadre des projets liés aux objectifs du Millénaire pour le développement, la FAO axera son action sur la question des peuples autochtones et de la nutrition. | UN | وفي إطار المشاريع المتعلقة بالأهداف الإنمائية للألفية، ستركز الفاو عملها على التصدي لقضية الشعوب الأصلية والتغذية. |
Elle a incité le Gouvernement à assurer le suivi de ses travaux liés aux objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | وشجعت الحكومة على متابعة أعمالها المتعلقة بالأهداف الإنمائية للألفية. |
Elle s'intéresse particulièrement aux indicateurs de développement social non liés aux objectifs du Millénaire pour le développement qui font l'objet d'un autre document. | UN | ويركز هذا الجزء على مؤشرات التنمية الاجتماعية غير المتصلة بالأهداف الإنمائية للألفية، فهذه الأهداف تتناولها وثيقة أخرى. |
Troisièmement, les objectifs, les questions et les impératifs liés aux objectifs du Millénaire ont été examinés et discutés. | UN | وثالثها أنه جرى درس ومناقشة الأهداف والمسائل والمقتضيات ذات الصلة بالأهداف الإنمائية للألفية. |
Cela est particulièrement vrai des résultats à long terme liés aux objectifs d'ensemble, dont la réalisation ne relève pas d'un seul organisme. | UN | ويصدق هذا بصفة خاصة بالنسبة للنتائج طويلة الأجل المرتبطة بالأهداف العامة التي لا يمكن نسبة إنجازها إلى وكالة واحدة. |
Les contributions du secteur public resteront indispensables, mais étant donné l'ampleur des investissements nécessaires pour répondre aux exigences dans tous les secteurs liés aux objectifs de développement durable, une mobilisation des contributions du secteur privé sera très importante pour la réalisation de ces objectifs. | UN | فمساهمات القطاع العام ستظل ضرورية للغاية لكن حجم الاستثمار اللازم لتلبية الطلبات في جميع القطاعات المتصلة بأهداف التنمية المستدامة سيجعل تعبئة مساهمات القطاع الخاص حاسمة الأهمية لتحقيق هذه الأهداف. |
Nous intégrons un programme pédagogique sur la santé dans tous les projets liés aux objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | وقد أدخلنا منهجاً صحياً في المشاريع المتعلقة بالأهداف الإنمائية للألفية. |
90. En 2012, pour la première fois, les pays touchés ont présenté leur rapport en utilisant des indicateurs d'impact liés aux objectifs stratégiques 1, 2 et 3. | UN | 90- وفي عام 2012، أبلغت البلدان المتأثرة لأول مرة عن استخدام مؤشرات الأثر المتعلقة بالأهداف الاستراتيجية 1 و2 و3. |
En règle générale, c'est dans les petites villes que la pauvreté sévissait le plus et que les services liés aux objectifs du Millénaire pour le développement étaient le moins accessibles. | UN | وعلى وجه العموم، وفقا للمتكلم، فإنه كلما قل حجم البلدة ارتفع معدل انتشار الفقر وانخفضت جودة إمكانية الحصول على الخدمات المتعلقة بالأهداف الإنمائية للألفية. |
À l'issue de ces travaux, des modifications ont été apportées au plan initial élaboré sous forme de feuille de route assortie de cibles et d'indicateurs liés aux objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | ونتيجة لتلك المداولات، أُدخلت تعديلات على الإطار الأصلي لخريطة الطريق بتضمين الأهداف والمؤشرات المتعلقة بالأهداف الإنمائية للألفية. |
Il a également précisé qu'il fallait produire des données ventilées par handicap pour faciliter la planification et le suivi des mesures destinées à faire en sorte que les politiques et programmes liés aux objectifs du Millénaire pour le développement prennent en compte les personnes handicapées et leur soient accessibles. | UN | وأبرز الرئيس الحاجة للحصول على بيانات مصنفة حسب الإعاقة لدعم التخطيط ورصد الجهود المبذولة لجعل السياسات والبرامج المتعلقة بالأهداف الإنمائية للألفية شاملة للأشخاص ذوي الإعاقة ومتاحة لهم. |
Toutefois, la crise économique internationale a freiné ces importantes réalisations, à tel point qu'aujourd'hui, les organisations internationales estiment qu'il est peu probable que nous puissions tenir nos engagements liés aux objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | غير أن الأزمة الاقتصادية الدولية عطلت هذه الإنجازات الهامة. واليوم، ترى المنظمات الدولية أنه من المستبعد أن يكون بمقدورنا الوفاء بالالتزامات المتصلة بالأهداف الإنمائية للألفية. |
En élaborant des thèmes de fond et activités liés aux objectifs du Millénaire, la Commission devrait se limiter aux domaines spécialisés dans lesquels elle est à même de jouer un rôle à la fois complémentaire et quantifiable. | UN | وعلى اللجنة أن تتحرى، لدى إعداد المواضيع والأنشطة الفنية المتصلة بالأهداف الإنمائية للألفية، الاقتصار على الميادين التي يكون في مقدورها أن تضطلع فيها بأدوار تكميلية وقابلة للقياس. |
L'UNICEF a participé à la réalisation du bilan commun de pays (BCP) : il a fourni des données et procédé à une analyse technique au sujet des indicateurs liés aux objectifs du Millénaire et il a fait en sorte que le BCP comprenne une analyse de la situation au regard de la protection des enfants. | UN | وشاركت اليونيسيف في التقييم القطري الموحد حيث وفرت بيانات وتحليلات تقنية للمؤشرات المتصلة بالأهداف الإنمائية للألفية وكفلت احتواء التقييم القطري الموحد على تحليل لحالة حماية الطفل. |
:: Objectifs/buts/actions nationaux liés aux objectifs stratégiques | UN | :: الأهداف/الغايات/الإجراءات الوطنية ذات الصلة بالأهداف الاستراتيجية |
a) S'engager en faveur d'un processus transparent et ouvert à toutes les parties prenantes aux fins de la planification et de l'exécution de programmes liés aux objectifs de développement durable définis à l'échelle internationale; | UN | `1 ' الالتزام بعملية تشمل الشفافية والشمول لجميع الأطراف صاحبة المصلحة، لتخطيط وتنفيذ البرامج ذات الصلة بالأهداف الدولية الحالية لتحقيق التنمية المستدامة؛ |
L'accent a été mis sur le partage d'expériences et de bonnes pratiques en vue de vaincre les obstacles subsistants et les nouveaux problèmes, y compris ceux liés aux objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | وتم التركيز على تقاسم التجارب والممارسات الجيدة بغية تخطّي ما تبقّى من عقبات وتحدّيات جديدة بما في ذلك تلك المرتبطة بالأهداف الإنمائية للألفية. |
Le Mouvement agit pour la formation et l'information sur les droits de l'homme, soutient des plaidoyers au sein des instances internationales et organise des rencontres et séminaires sur des thèmes liés aux objectifs de l'organisation. | UN | وتعمل الحركة على توفير التدريب والمعلومات بشأن حقوق الإنسان، كما تدعم الدفاع عنها لدى المراجع الدولية وتنظم لقاءات وحلقات دراسية بشأن المواضيع المتصلة بأهداف المنظمة. |
On n'en a pas fait état dans le plan de travail du personnel pour 2003, tout comme on n'a pas défini d'échéanciers particuliers, de critères essentiels ou d'indicateurs de succès liés aux objectifs ni déterminé les ressources nécessaires pour les réaliser. | UN | ولم ترد هذه الآجال في خطط عمل الموظفين لعام 2003 ولم تكن هناك أوقات محددة أو معالم أساسية أو مؤشرات أداء تتصل بالأهداف أو الموارد المطلوبة لتحقيقها. |
Les villes et les gouvernements municipaux ont mis en œuvre des plans et des programmes novateurs liés aux objectifs du Millénaire pour le développement et tentent de lutter contre les inégalités croissantes au sein de leurs populations. | UN | نفذت حكومات المدن والبلديات خططاً وبرامج مبتكرة ترتبط بالأهداف الإنمائية للألفية، وتحاول معالجة مظاهر التفاوت المتزايدة بين سكانها. |
D'après une récente analyse des activités du FIDA/Mécanisme mondial, la part des programmes et projets du FIDA liés aux objectifs de la Convention est passée de 34% en 2002 à 55% en 2004. | UN | 53 - وتابعت قائلة إنه وفقا لاستعراض أجري مؤخرا للصندوق/الآلية العالمية فقد زادت حصة برامج ومشاريع الصندوق المرتبطة بأهداف الاتفاقية من 34 في المائة إلى 55 في المائة فيما بين عامي 2002 و 2004. |
Des instituts norvégiens étudient divers domaines liés aux objectifs du Programme international concernant la géosphère et la biosphère et d'autres programmes internationaux relatifs au changement climatique mondial. | UN | وتعكف المعاهد النرويجية على إجراء بحوث في ميادين شتى ذات صلة بأهداف البرنامج الدولي للمحيط اﻷرضي والمحيط الحيوي وغيره من البرامج الدولية لتغير المناخ العالمي. |
Au plan mondial la Décennie a été marquée par des progrès réguliers dans des domaines clés liés aux objectifs de l'Éducation pour tous, comme en témoigne la réduction importante du nombre de jeunes et d'adultes analphabètes et d'enfants non scolarisés. | UN | وعلى المستوى العالمي، اتسم هذا العقد بتحقيق تقدم مطرد في مجالات لها علاقة بأهداف توفير التعليم للجميع، كما يتضح من التخفيضات الكبيرة التي طرأت على عدد الأميين من الشباب والبالغين، والأطفال في سن الدراسة الابتدائية غير الملحقين بالمدارس. |