Elle indique toutefois trois services liés aux transports aériens auxquels les règles de l'AGCS s'appliquent. | UN | بيد أن المرفق يدرج ثلاثاً من الخدمات المتصلة بالنقل الجوي التي تنطبق عليها بالفعل أحكام الاتفاق العام بشأن التجارة في الخدمات. |
Le tourisme, le bâtiment, les services portuaires et les services logistiques liés aux transports routiers et ferroviaires offrent un important potentiel d'exportation à de nombreux pays. | UN | وتوفر خدمات السياحة والبناء والموانئ والخدمات اللوجيستية المتصلة بالنقل البري والنقل بالسكك الحديدية إمكانيات تصديرية هامة بالنسبة إلى بلدان عديدة. |
La rupture des relations économiques extérieures entraîne une augmentation du coût des transports en raison des déroutements et des retards croissants au passage des frontières; les pertes enregistrées concernent le secteur le plus fructueux des exportations de services liés aux transports, à savoir le transit sur le territoire russe. | UN | ويؤدي اضطراب العلاقات الاقتصادية الخارجية القائمة إلى ارتفاع تكاليف النقل بسبب إعادة رسم طرق الشحن وزيادة التأخيرات عند معابر الحدود؛ وتقع الخسائر في ميدان الخدمات المتصلة بالنقل اﻷكثر تحقيقا للربح، وهو الشحن عبر اﻷراضي الروسية. |
Ainsi, plusieurs projets liés aux transports pouvaient contribuer directement ou indirectement à améliorer et diversifier les routes commerciales de remplacement, ce qui demandera peut-être un cofinancement supplémentaire. | UN | فعلى سبيل المثال، قد تتناول مشاريع عديدة تتصل بالنقل بصورة مباشرة أو غير مباشرة الحاجة إلى تطوير وتنويع الطرق التجارية البديلة التي قد تستلزم تمويلا مشتركا إضافيا. |
Le Conseil est convenu que l'application de nouvelles techniques de construction de véhicules consommant peu d'énergie permettrait de remédier aux problèmes liés aux transports. | UN | واتفق المجلس على أنه يمكن تخفيف حدة المشاكل المرتبطة بالنقل بواسطة تكنولوجيات جديدة للمركبات الكفؤة طاقيا. |
a) Renforcement du cadre juridique et réglementaire concernant les transports terrestres internationaux (routiers, ferroviaires, de navigation intérieure et intermodaux), y compris les infrastructures, la facilitation du passage des frontières, le transport des marchandises dangereuses, la construction automobile et d'autres services liés aux transports | UN | (أ) تعزيز الإطار القانوني والتنظيمي للنقل البري الدولي (الطرق والسكك الحديدية والطرق المائية الداخلية والنقل المتعدد الوسائط)، بما في ذلك البنى التحتية للنقل، وتيسير عبور الحدود، ونقل البضائع الخطرة، وتصنيع المركبات والخدمات الأخرى ذات الصلة بالنقل |
a) Renforcement du cadre juridique et réglementaire concernant les transports terrestres internationaux (routiers, ferroviaires, de navigation intérieure et intermodaux), y compris les infrastructures, la facilitation du passage des frontières, le transport des marchandises dangereuses, la construction automobile et d'autres services liés aux transports | UN | (أ) تعزيز الإطار القانوني والتنظيمي للنقل البري الدولي (الطرق والسكك الحديدية والطرق المائية الداخلية والنقل المتعدد الوسائط)، وكذلك البنى التحتية وتيسير عبور الحدود ونقل البضائع الخطرة، وتصنيع المركبات، ومسائل أخرى ذات صلة بالنقل |
D. Commerce, transports et services d'utilité publique Le secteur du commerce, des transports et des services d'utilité publique, dominé par le commerce de détail, a subi en 2010 les effets de la baisse de la consommation, du tourisme et des services liés aux transports. | UN | 29 - لقد شهد قطاع التجارة والنقل والمرافق العامة، الذي تهيمن عليه أنشطة تجارة التجزئة، في عام 2010 آثار هبوط في الإنفاق الاستهلاكي، وسفر الزوار وغيرهما من الخدمات المتصلة بالنقل. |
b. Documentation à l'intention des organes délibérants : rapport du Sous-Comité de l'infrastructure et de la facilitation des transports et du tourisme (1); rapport sur les problèmes liés aux transports et au tourisme (1); | UN | ب - وثائق الهيئات التداولية: تقرير اللجنة الفرعية المعنية بهياكل النقل الأساسية وبتيسير النقل والسياحة (1)؛ تقرير عن المسائل المتصلة بالنقل والسياحة (1)؛ |
41. Maintes délégations ont déclaré qu’il fallait s’occuper de toute urgence des problèmes liés aux transports et à la santé dans les établissements humains des pays en développement, notamment des problèmes de pollution atmosphérique et d’embouteillages, et qu’il fallait envisager ces questions de façon globale en abordant sous un angle nouveau la planification urbaine, la gestion de l’utilisation des sols et les transports publics. | UN | ١٤ - ذكر كثير من الوفود أن ثمة حاجة عاجلة لبذل مزيد من الجهود لمعالجة المشاكل المتصلة بالنقل والصحة في المستوطنات البشرية بالبلدان النامية، وبوجه خاص مشاكل تلوث الهواء وازدحام حركة المرور، وأن ثمة حاجة لاتباع نُهج جديدة في التخطيط الحضري، وإدارة استخدام اﻷراضي، والمواصلات العامة لمعالجة هذه المشاكل بطريقة شاملة. |
Maintes délégations ont déclaré qu’il fallait s’occuper de toute urgence des problèmes liés aux transports et à la santé dans les établissements humains des pays en développement, notamment les problèmes de pollution de l’air et d’embouteillages. De nouvelles approches de la planification urbaine, de la gestion de l’utilisation des sols et des transports publics étaient nécessaires pour s’attaquer à ces questions de façon globale. | UN | ٤٣ - ذكر كثير من الوفود أن ثمة حاجة عاجلة لبذل مزيد من الجهود لمعالجة المشاكل المتصلة بالنقل والصحة في المستوطنات البشرية بالبلدان النامية، وبوجه خاص مشاكل تلوث الهواء وازدحام حركة المرور، وأن ثمة حاجة لاتباع نُهج جديدة في التخطيط الحضري، وإدارة استخدام اﻷراضي، والمواصلات العامة لمعالجة هذه المشاكل بطريقة شاملة. |
b. Documentation à l'intention des organes délibérants : rapport sur les nouveaux problèmes liés aux transports et au tourisme (1); rapport sur les conclusions de la Conférence ministérielle internationale sur la coopération en matière de transport de transit (1); rapport sur la mise en oeuvre du Plan d'action de New Delhi pour le développement infrastructurel en Asie et dans le Pacifique; | UN | ب - وثائق الهيئات التداولية: تقرير عن المسائل الناشئة المتصلة بالنقل والسياحة (1)؛ تقرير عن نتائج المؤتمر الوزاري الدولي المتعلق بالتعاون في مجال النقل العابر (1)؛ تقرير عن تنفيذ خطة عمل نيودلهي المتعلقة بتطوير الهياكل الأساسية في آسيا والمحيط الهادئ (1)؛ |
a) Renforcement du cadre juridique et réglementaire concernant les transports intérieurs internationaux (routiers, ferroviaires, fluviaux et intermodaux), y compris les infrastructures, la facilitation du passage des frontières, le transport des marchandises dangereuses, la construction automobile et d'autres services liés aux transports | UN | (أ) تعزيز الإطار القانوني والتنظيمي للنقل البري الدولي (الطرق والسكك الحديدية والطرق المائية الداخلية والنقل المتعدد الوسائط)، والبنى الأساسية للنقل، وتيسير عبور الحدود، ونقل البضائع الخطرة، وتصنيع المركبات، وتوفير الخدمات الأخرى المتصلة بالنقل |
Il convient de mettre en place ou de renforcer les moyens d'intervention en cas d'urgence nécessaires pour protéger l'environnement marin et côtier contre les accidents et les incidents liés aux transports maritimes. | UN | وهناك حاجة الى تطوير وتحسين قدرات الاستجابة لحالات الطوارئ اللازمة لحماية البيئة البحرية والساحلية من الحوادث واﻷحداث التي تتصل بالنقل البحري. |
27. Les problèmes liés aux transports peuvent de diverses manières déboucher sur une amélioration de la technologie, même à court terme et à moyen terme : il s'agit essentiellement d'améliorer la conception des moteurs à combustion interne et de modifier la formule des combustibles fossiles pour obtenir des véhicules moins polluants et à plus fort rendement énergétique. | UN | ٧٢ - هناك عدد من الطرائق التي بفضلها يمكن أن تحل التكنولوجيا المحسنة بعض المشاكل المرتبطة بالنقل ولو في اﻷجل القصير أو اﻷجل المتوسط. فهناك تحسينات أجريت أساسا في تصميم محرك الاحتراق الداخلي والوقود الاحفوري المعاد تشكيله مما أدى إلى انتاج مركبات أنظف وأكفأ طاقيا. |
Nous sommes conscients du fait qu'il en résultera inévitablement dans une certaine mesure des conflits entre les régimes existants qui ont été établis pour tenir compte des risques particuliers liés aux transports routiers, ferroviaires et aériens et des obligations qu'ils peuvent comporter, tout comme les régimes applicables au transport maritime ont été établis pour tenir compte des risques particuliers liés à ce transport. | UN | نحن ندرك أنه لا مندوحة من أن يكون هناك درجة من التنازع بين الأنظمة الأحادية الوسائط، الموجودة حاليا التي تم تشكيلها لمواجهة المخاطر المعينة والمسؤوليات المحتملة المرتبطة بنقل البضائع بالطرق البرية والسكك الحديدية والجو، تماما مثلما تمت صياغة نظم نقل البضائع البحري لمواجهة المخاطر المعينة المرتبطة بالنقل عن طريق البحر. |
Dans les pays industrialisés, le secteur des transports constitue la source prédominante de pollution atmosphérique urbaine bien que différentes politiques et améliorations techniques aient éliminé le plomb et réduit les niveaux de nombreux polluants liés aux transports autres que le dioxyde de carbone. | UN | 6 - وفي البلدان الصناعية، يتصدر قطاع النقل النشاطات الملوثة للهواء الحضري، وذلك على الرغم من أن الكثير من التحسينات التقنية والسياسات المختلفة قد قضت على الرصاص وقللت من مستويات الكثير من الملوثات ذات الصلة بالنقل من غير ثاني أكسيد الكربون. |
a) Renforcement du cadre juridique et réglementaire concernant les transports terrestres internationaux (routiers, ferroviaires, de navigation intérieure et intermodaux), y compris les infrastructures, la facilitation du passage des frontières, le transport des marchandises dangereuses, la construction automobile et d'autres services liés aux transports | UN | (أ) تعزيز الإطار القانوني والتنظيمي للنقل البري الدولي (الطرق والسكك الحديدية والطرق المائية الداخلية والنقل المتعدد الوسائط)، وكذلك البنى التحتية وتيسير عبور الحدود ونقل البضائع الخطرة، وتصنيع المركبات، ومسائل أخرى ذات صلة بالنقل |