Vous venez, je filme votre déclaration sur mon portable et je libère tous les otages. | Open Subtitles | أنت تعال هنا وتقولى ذلك امام كاميرة تليفونى وساطلق سراح كل الرهائن |
Si le régime iraquien souhaite la paix, qu'il libère tous les combattants de la guerre du Golfe et rende compte du sort de ceux qui sont disparus. | UN | وإذا كان النظام العراقي يرغب في السلام، فليطلق سراح أفراد حرب الخليج الذين لا يزال مصيرهم مجهولا أو يقدم بيانات عنهم. |
Je te libère de toute chance d'être ensemble un jour. | Open Subtitles | أطلق سراحك من كل الآمال بإننا سنكون معاً |
En utilisant la pression du liquide, sous terre, les gisements de schistes, l'hydromécanique libère des gaz naturels, et entraîne de terribles conséquences sur l'environnement. | Open Subtitles | عن طريق ضخ السوائل تحت ضغط عالي إلى الصخور الزيتية التكسير حرر الغاز الطبيعي لكن يمكنه أن يحمل عواقب بيئية مدمرة |
Dans un premier temps, il convient de faire pression sur l'Indonésie pour qu'elle libère le dirigeant timorais oriental Xanana Gusmão, condamné à 20 ans d'emprisonnement à Java. | UN | وبمثابة أول خطوة، ينبغي ممارسة ضغط على إندونيسيا من أجل العمل على تحرير القائد التيموري الشرقي شانانا غوسماو، المحكوم عليه بالسجن لمدة ٢٠ سنة في جاوا. |
On libère les prisonniers, seigneur, on fouille les enclos pour un ami, le roi ? | Open Subtitles | قد نحرر الأسرى يا سيدي ابحث عن صديق ، الملك؟ |
Remarque : Toute personne qui libère volontairement un otage est exempte de poursuites, sous réserve qu'elle n'ait pas commis d'autres actes constituant des infractions. | UN | يعفى من المسؤولية الجنائية أي شخص يقوم طوعا بإطلاق سراح أحد الرهائن، شريطة ألا يكون قد ارتكب أي جريمة أخرى. |
Celui qui libère son otage, volontairement ou à la demande des autorités, s'exonère de sa responsabilité pénale si ses actes ne constituent pas par ailleurs une infraction. | UN | ملحوظة: يعفى الشخص من المسؤولية الجنائية إذا قام طوعا، أو بناء على طلب السلطات، بإطلاق سراح رهينة وألا يكون قد ارتكب جرائم أخرى. |
Enfin, nous appelons la communauté internationale à exiger d'une seule voix que le Gouvernement cubain libère sans condition tous les prisonniers politiques, étape essentielle pour entamer le processus consistant à rendre au peuple cubain ses droits fondamentaux. | UN | في الختام، نناشد المجتمع الدولي أن يتضافر في مطالبة الحكومة الكوبية بإطلاق سراح جميع السجناء السياسيين دون شروط باعتبار ذلك الخطوة الأساسية للبدء في عملية تعيد للشعب الكوبي حقوقه الإنسانية الأساسية. |
Je te libère de toute chance d'être ensemble un jour. | Open Subtitles | أطلق سراحك من كل الآمال بإننا سنكون معاً |
Un étranger le libère à l'aide d'un aimant et d'un pointeau, | Open Subtitles | ليُطلق سراحك رجل غريب مستخدماً مغناطيساً و دبّوساً |
La fermeture du chantier naval libère 1 100 acres de terrains fédéraux. | Open Subtitles | إغلاق حوض السفن حرر قرابة 1.100 آكر من الأراضي الفيدرالية |
libère les maîtres de l'air et je me rends. | Open Subtitles | حرر مسخري الهواء وسوف أُسلم نفسي إليك |
Ça libère un peu l'esprit, vous ne trouvez pas ? | Open Subtitles | إنّه نوع من تحرير العقول , ألا تظنّين ذلك ؟ |
On ne libère pas leurs souvenirs, c'est un cauchemar créé par nous tous. | Open Subtitles | إننا لا نحرر ذكرياتهم. إنه مجرد كابوس خلق من قبلنا. |
La culture, sphère essentielle de l'activité humaine et catalyseur décisif pour le processus de développement, libère les énergies et renforce la confiance qu'ont les individus en leurs capacités créatrices, contribuant ainsi de façon essentielle à toute entreprise de développement. | UN | وذكر أن الثقافة، كمجال أساسي للنشاط الإنساني وعنصر حفَّاز بالغ الأهمية للعملية الإنمائية، تُطلِق الطاقة وتبني الثقة في القدرات الخلاَّقة الكامنة في الناس بما يسهم إسهاما كبيرا في جميع الأعمال المتعلقة بالتنمية. |
D'une part, la réforme des marchés en cours dans nombre des pays les moins avancés libère des énergies productives jusque-là inutilisées. | UN | فأولا، أخذت اصلاحات السوق التي يجري الاضطلاع بها في عدد من أقل البلدان نموا تطلق عنان طاقات انتاجية ظلت ساكنة حتى اﻵن. |
Si elle libère des énergies, elle entraîne aussi des forces négatives qu'il faut maîtriser. | UN | وبينما تحرر الطاقة، فإنها تطلق أيضا قوى سلبية يجب أن تخضع للسيطرة. |
De plus, elle libère des ressources que les systèmes de justice pénale peuvent affecter aux affaires ayant un rang de priorité plus élevé. | UN | كما أن ذلك يحرر الموارد بحيث يستطيع نظام العدالة الجنائية التركيز أكثر على القضايا ذات اﻷولوية اﻷعلى. |
Toutefois, rien de tout cela ne libère l'Afrique de la nécessité de s'unir pour renforcer ses capacités de réaction aux crises et de maintien de la paix, par l'intermédiaire de l'Organisation de l'unité africaine (OUA) et des organisations sous-régionales. | UN | ولكن لا ينبغي ﻷي من هذه اﻷمور أن يعفي أفريقيا من ضرورة التوحد لتعزيز قدرتها الخاصة على التصدي لﻷزمات وقدرتها على حفظ السلم، عن طريق منظمة الوحدة اﻷفريقية والمنظمات دون اﻹقليمية. |
Ils exigent que le FUR libère tout le personnel qu'il détient et cesse immédiatement ses actes hostiles. | UN | وطالبوا الجبهة المتحدة الثورية بالإفراج عن جميع المحتجزين والكف فورا عن الأعمال العدائية. |
Mais, si je la libère, et que l'antidote ne fonctionne pas, ou s'il n'est pas ici dans les temps, vous ne me laisserez pas le choix, | Open Subtitles | ولكن ، إذا أطلقتُ سراحها والترياق لم يعمل أو لم يصل إلى هنا في الوقت المناسب فلن تترك لي أيّ خيار |
Si je me libère avant vous, qui sait ce que je ferai. | Open Subtitles | إذا حررت نفسى قبلك لن اقول لك ماذا سأفعل |
libère moi et je te libèrerai. | Open Subtitles | حررني وأنا سأحرركَ. |
d) Une arme à sous-munitions qui est conçue exclusivement pour être utilisée par des vecteurs pour tir direct et qui disperse ou libère moins de 10 sous-munitions explosives; | UN | لاستعمالها بنُظم إطلاق النار المباشر، وتنثر أو تُطلق أقل من 10 ذخائر فرعية متفجرة؛ |