Mieux faire comprendre le développement économique dans la région ainsi que les conséquences de la libéralisation de l'économie, et accroître la participation aux arrangements économiques mondiaux. | UN | زيادة فهم التنمية الاقتصادية في المنطقة وآثار تحرير الاقتصاد وزيادة المشاركة في الترتيبات الاقتصادية العالمية. |
De grandes réformes des politiques et des réformes juridiques ont été entreprises pour favoriser la libéralisation de l'économie. | UN | وشهد الاقتصاد النيبالي عبر السنين تغيرات كبيرة نتيجة للإصلاحات في مجال السياسات والقوانين التي استهدفت تحرير الاقتصاد. |
La libéralisation de l'économie et du commerce, amorcée dans les années 80 déjà, s'est poursuivie tout au long des années 90. | UN | ومع ذلك كان تحرير الاقتصاد والتجارة قد حدث بالفعل في الثمانينات واستمر طوال التسعينات. |
Dans de nombreux pays du monde en développement, la libéralisation de l'économie, la déréglementation et la privatisation ont un impact croissant sur les conditions d'existence et le bien-être social. | UN | ويتزايد التأثير الذي يحدثه التحرر الاقتصادي وتحرير الأسعار والتحول نحو القطاع الخاص على مصادر الرزق والرفاه الاجتماعي في معظم أجزاء العالم النامي. |
Toutefois, un grand nombre des facteurs qui sont à l'origine des mauvais résultats industriels en Afrique sont structurels, et la libéralisation de l'économie ne les a pas éliminés. | UN | غير أن الكثير من العوامل التي تقف وراء ضعف اﻷداء الصناعي في أفريقيا، هي عوامل هيكلية لم يجد التحرير الاقتصادي لها حلا. |
Le PNUD avait fortement appuyé le programme du Gouvernement de cette délégation en faveur de la libéralisation de l'économie malienne. | UN | وأضاف أن برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي هو حليف قوي لبرنامج حكومة وفده من أجل تعزيز تحرير الاقتصاد في مالي. |
L'impact de la dévaluation sur l'emploi dépend aussi du degré de dépendance vis-à-vis des importations et du degré de libéralisation de l'économie. | UN | ويتوقف أثر تخفيض قيمة العملة على العمالة أيضا على مدى الاعتماد على الاستيراد ودرجة تحرير الاقتصاد. |
Mais la libéralisation de l'économie offre aussi de nouvelles perspectives économiques, qui peuvent agir favorablement sur la création d'emplois. | UN | ولكن تحرير الاقتصاد يفضي أيضا إلى فرص اقتصادية يمكن أن تكون إيجابية من حيث تهيئة فرص للعمل. |
L'impact de la dévaluation sur l'emploi dépend aussi du degré de dépendance vis-à-vis des importations et du degré de libéralisation de l'économie. | UN | ويتوقف أثر تخفيض قيمة العملة على العمالة أيضا على مدى الاعتماد على الاستيراد ودرجة تحرير الاقتصاد. |
Mais la libéralisation de l'économie offre aussi de nouvelles perspectives économiques, qui peuvent agir favorablement sur la création d'emplois. | UN | ولكن تحرير الاقتصاد يفضي أيضا إلى فرص اقتصادية يمكن أن تكون إيجابية من حيث تهيئة فرص للعمل. |
L'orientation du Gouvernement en ce qui concerne la politique intérieure vise sans équivoque la démocratisation du système politique et la libéralisation de l'économie du pays. | UN | ومن حيث السياسة الداخلية فإن الحكومة تسعى حثيثا إلى إقامة نظام سياسي ديمقراطي وإلى تحرير الاقتصاد. |
Le PNUD avait fortement appuyé le programme du Gouvernement de cette délégation en faveur de la libéralisation de l'économie malienne. | UN | وأضاف أن برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي هو حليف قوي لبرنامج حكومة وفده من أجل تعزيز تحرير الاقتصاد في مالي. |
Toutes ces mesures avaient été prises dans le contexte de la libéralisation de l'économie tunisienne et de son intégration avec les économies européennes et autres. | UN | ويحدث هذا في سياق تحرير الاقتصاد التونسي ودمجه مع الاقتصادات اﻷوروبية والعالمية. |
Sur le front économique, la libéralisation de l'économie est à présent pratiquement totale suite à l'adoption de diverses mesures et d'ajustements structurels difficiles mais nécessaires. | UN | وعلى الصعيد الاقتصادي، أصبح تحرير الاقتصاد شبه كامل في ظل إجراءات وتعديلات هيكلية صعبة ولكن ضرورية. |
Ces dernières années, la libéralisation de l'économie nigériane avait créé un cadre propice à l'adoption d'une législation sur la concurrence. | UN | وأضاف أن تحرير الاقتصاد النيجيري في الأعوام الأخيرة قد خلق بيئة تمكينية لسن قانون المنافسة. |
Aujourd'hui, ils sont confrontés au double problème de la transition politique et des incertitudes que suscitent la libéralisation de l'économie et la promotion de l'économie de marché. | UN | وهي اﻵن تواجه المشكلة المزدوجة المتمثلة في التحول السياسي وغموض المستقبل الناشئ عن تدابير تحرير الاقتصاد وتعزيز اقتصاد السوق. |
Les investissements étrangers, la libéralisation de l'économie et la création de parcs technologiques financés par le Gouvernement accélèrent la révolution des logiciels en Inde. | UN | وأدى الاستثمار الأجنبي إلى التعجيل بثورة البرامجيات الحاسوبية في الهند وساعد عليها التحرر الاقتصادي وإنشاء مناطق لتكنولوجيا البرامجيات الحاسوبية التي تتمتع بدعم الحكومة. |
Dans les années 90, leur chiffre est passé à 400 000 par an, ce qui témoigne de l'incidence de la libéralisation de l'économie indienne sur les flux de maind'œuvre. | UN | وارتفع هذا العدد ليصل إلى أكثر من 000 400 شخص سنوياً في التسعينات، بما يعكس تأثير التحرر الاقتصادي في الهند على تدفقات اليد العاملة. |
32. La libéralisation de l'économie a en outre induit une expansion phénoménale du secteur informel et une progression des effectifs féminins employés dans ledit secteur. | UN | 32- وأحدثت عملية التحرير الاقتصادي أيضا نموا هائلا في القطاع غير الرسمي وزادت المشاركة النسائية في هذا القطاع. |
Ce qui implique la création d'un environnement favorable à l'investissement privé, notamment par la poursuite de la politique de libéralisation de l'économie et l'intensification des réformes visant la création d'un cadre juridique sécurisant et stable pour l'investissement privé. | UN | وسوف يتطلب ذلك إرساء بيئة مؤاتية للاستثمار الخاص، وبالذات من خلال انتهاج سياسة لتحرير الاقتصاد والقيام بإصلاحات ترمي إلى إنشاء إطار قانوني مأمون ومستقر للاستثمار الخاص وتعزيز تلك الإصلاحات. |
Quatre lignes d’action importantes ont été entreprises : réformes macroéconomiques, réformes de l’administration, privatisation des entreprises publiques et libéralisation de l’économie. | UN | وتعمل جزر القمر في أربعة اتجاهات أهمها: إصلاح الاقتصاد الكلي، وإصلاح اﻹدارة، وخصخصة القطاع العام، وتحرير الاقتصاد. |