Il a également fait droit aux demandes de libération anticipée présentées par Esad Landžo, Dražen Erdemović, Drago Josipović et Amir Kubura. | UN | ووافق الرئيس أيضا على طلبات الإفراج المبكر عن كل من إساد لاندزو ودرازين أرديموفيتش ودراغو جوزيبوفيتش واميركوبورا. |
Un État a déclaré avoir modifié son code pénal pour faciliter la libération anticipée de catégories spécifiques de délinquants. | UN | وأفادت دولة واحدة بأنها عدّلت قانونها الجنائي بغية تسهيل الإفراج المبكر لفئات محدّدة من المذنبين. |
Il existe des exceptions au régime de la libération anticipée pour les récidivistes et les infractions particulièrement graves. | UN | يستثنى من أحكام الإفراج المبكر المحكومون معتادو الإجرام ولا سيما في الجرائم الخطيرة. |
Le Président examine actuellement une autre demande de libération anticipée. | UN | وهناك طلب واحد للإفراج المبكر ينظر فيه الرئيس في الوقت الحاضر. |
La portée des programmes de libération anticipée pourrait être étendue de manière à intégrer cette pratique au processus normal d'application des peines. | UN | ويمكن توسيع نطاق برامج الإفراج المبكّر بحيث يجعل الإفراج المبكّر جزءاً من العملية العادية لتنفيذ الأحكام. |
Il est facile pour l'État partie d'affirmer qu'il a envisagé, puis rejeté cette libération anticipée. | UN | وكان من السهل بالنسبة إلى الدولة الطرف أن تدعي أنها نظرت في طلب الإفراج المبكر عنه ورفضت الطلب. |
Deux d'entre eux ont été libérés après acquittement et un autre a été remis en liberté après avoir bénéficié d'une mesure de libération anticipée. | UN | وأُفرج عن محتجزَين اثنين إثر تبرئتهما من التهم الموجهة إليهما وأُفرج عن محتجز آخر إثر منحه الإفراج المبكر. |
Réparation: Assurer un recours utile, notamment une réparation sous la forme d'une libération anticipée et d'une indemnisation | UN | إجراء الانتصاف: توفير سبيل انتصاف فعال يشمل أشكالاً من الجبر مثل الإفراج المبكر والتعويض. |
Le Statut et le Règlement du Tribunal sont silencieux quant à la libération anticipée. D. Accords types et Directives pratiques | UN | ولا توجد في النظام الأساسي لمحكمة يوغوسلافيا السابقة أو قواعدها أي أحكام بخصوص الإفراج المبكر. |
Le tribunal a estimé que, compte tenu des preuves produites contre elle, la libération anticipée de Mme Abu Farah comporterait un réel danger pour la sécurité de la région et des civils. | UN | وأعلنت المحكمة أنه ثبت لها، بعد الاطلاع على الأدلة المتوفرة ضد السيدة أبو فرح، أن الإفراج المبكر عنها سيشكل خطراً فعلياً على أمن المنطقة وسلامة المدنيين. |
Si le Président estime qu'il n'y pas lieu d'accorder la libération anticipée, la grâce ou la remise de peine, le Royaume-Uni agit en conséquence. | UN | وإذا قرر الرئيس أن الإفراج المبكر أو العفو أو تخفيض العقوبة غير ملائم، فإن المملكة المتحدة تتصرف وفقا لهذا القرار. |
Les prisonniers appartenant à des groupes qui ne respectaient pas un cessezlefeu complet et sans équivoque ne seraient pas admis au bénéfice des dispositions concernant la libération anticipée. | UN | ولا يستفيد السجناء المنتسبون إلى تنظيمات لا تحافظ محافظةً تامة ومطلقة على وقف إطلاق النار من شروط الإفراج المبكر. |
En l'espèce, aucune des parties n'avait cherché à contester la constatation de la Haute Cour selon laquelle les auteurs répondaient aux critères requis pour être admis à bénéficier du régime de libération anticipée. | UN | وفي هذه الحالة، لم يعمل أي من الطرفين على دحض النتيجة التي توصلت إليها المحكمة العالية ومفادها أن صاحبي البلاغ استوفيا معايير التأهيل الواردة في خطة الإفراج المبكر عن السجناء. |
Les auteurs admettent que le pouvoir de libération anticipée figure dans la législation préexistante plutôt que dans la loi de 1998. | UN | وأقر صاحبا البلاغ بأن صلاحية الإفراج المبكر عن السجناء لا ترد في قانون عام 1998 وإنما في ما سبقه من قوانين. |
Objet: Discrimination exercée par l'Exécutif dans le cadre de la mise en œuvre d'un régime de libération anticipée de prisonniers | UN | الموضوع: ممارسة الجهة التنفيذية التمييز في تطبيق خطة للإفراج المبكر عن السجناء |
Les mesures relatives à la libération anticipée des détenus sont également visées aux articles 47 et 52 de la Loi pénale. | UN | وتدابير الإفراج المبكّر عن السجناء متناوَلة فضلا عن ذلك في المادتين 47 و52 من القانون الجنائي. |
Plusieurs délégations ont noté que la libération anticipée ou conditionnelle était subordonnée à divers critères, notamment à la conduite du prisonnier. | UN | ولاحظت عدة وفود أن الافراج المبكر والمشروط يتوقفان على عدة معايير ، منها سلوك السجين . |
Les peines infligées aux délinquants mineurs devraient être de durée déterminée et régulièrement révisées afin de permettre une libération anticipée. | UN | وينبغي تحديد مدد الأحكام الصادرة بحق الأطفال الجناة ومراجعتها بشكل دوري من أجل السماح بالإفراج المبكر. |
- J'ai dirigé l'appel de Tony et lui ai obtenu une libération anticipée. | Open Subtitles | توليتُ جلسة أستئنافه وحصلتُ له على إفراج مبكر من السجن |
Il note à cet égard avec inquiétude que des enquêtes ne sont pas toujours systématiquement diligentées par les pouvoirs publics et que les membres des forces de sécurité reconnus coupables de tels faits qui sont condamnés à des peines privatives de liberté font souvent l'objet de mesures de grâce ou de libération anticipée, ou sont même dispensés de purger leur peine. | UN | وتلاحظ بقلق أن السلطات العامة لا تجري التحقيقات دائما بصورة منتظمة وأنه كثيرا عندما يحدث إدانة أفراد قوات اﻷمن بارتكاب مثل هـذه اﻷفعـال ومعاقبتهـم بالحرمـان من الحريـة، أن ما يُعفى عنهم أو يفرج عنهم قبل الوقت المحدد أو لا يقضون مدة العقوبة. |
40. Des mécanismes de libération anticipée peuvent permettre de réduire la surpopulation carcérale et de faciliter la réadaptation et la réinsertion sociales. | UN | 40- يمكن أن تخفّف آليات الإفراج المبكِّر من اكتظاظ السجون وأن تيسِّر إعادة التأهيل الاجتماعي وإعادة الإدماج في المجتمع. |
11. Conformément au paragraphe 3 a) de l'article 2 du Pacte, l'auteur a droit à un recours utile, consistant en un traitement médical approprié, une indemnisation et l'examen de son cas en vue d'une libération anticipée. | UN | ١١ - وعملا بالمادة ٢، الفقرة ٣ )أ(، من العهد، يستحق مقدم البلاغ إنصافا فعالا يشمل علاجا طبيا مناسبا، وتعويضا، والنظر في إخلاء سبيله في وقت مبكر. |
En conséquence, l'argument avancé par l'auteur pour réclamer sa libération anticipée n'est pas fondé. | UN | وبناء على ذلك، لا يمكن أن تؤسس على ذلك حجة يُعتد بها لإخلاء السبيل المشروط مبكرا. |
Le second élément d'une telle stratégie était un recours accru aux alternatives à l'emprisonnement et à la libération anticipée. | UN | أما العنصر الثاني لهذه الاستراتيجية فهو زيادة تطبيق بدائل السجن والإفراج المبكر. |
J'ai obtenu ma libération anticipée lors de mon audience, ce matin. | Open Subtitles | لقد حصلتُ على إطلاق سراح مشروط مبكّر بعد جلسة الإستماع هذا الصباح |
Élaborer des dispositions relatives à la libération anticipée ou renforcer celles qui existent | UN | وضع أحكام تقضي بالإفراج المبكِّر أو تعزيزها |