La libération de M. Gusmão est essentielle au règlement du conflit. | UN | إن إطلاق سراح السيد غوسماو أساسي بالنسبة لحسم الصراع. |
Cas classés en raison de la libération de l'intéressé ou du fait qu'il n'a pas été détenu | UN | الحالات التي حُفظت بسبب إطلاق سراح الشخص أو عدم احتجازه الحالات التي حُفظت بسبب الافتقار إلى معلومات كافية |
Il a été signalé en outre que des pressions étaient exercées sur les prisonniers pour les contraindre à avouer leur appartenance au mouvement Hamas ou au Front populaire pour la libération de la Palestine. | UN | وذكر أيضا أن السجناء يتعرضون للضغط للاعتراف بعضويتهم في منظمة حماس أو الجبهة الشعبية لتحرير فلسطين. |
Le Mouvement Ivoirien pour la libération de l'Ouest de la Côte d'Ivoire (MILOCI) est dirigé par le Pasteur Gammi. | UN | الحركة الإيفوارية لتحرير غرب كوت ديفوار بقيادة القس غامي. |
Actuellement, le Gouvernement fédéral de transition et l'Alliance pour la seconde libération de la Somalie participent activement à ces pourparlers. | UN | وأصبح اليوم كل من الحكومة الاتحادية الانتقالية والتحالف من أجل إعادة تحرير الصومال يشارك بفعالية في هذه المناقشات. |
La libération de tous les prisonniers politiques restants représentera un pas important à cet égard. | UN | وسيكون الإفراج عن جميع السجناء السياسيين الباقين خطوة هامة في هذا الصدد. |
À notre regret, l'Organisation de libération de la Palestine (OLP) n'a pas été en mesure de prendre ces propositions en considération. | UN | ومما يؤسفنا أن منظمة التحرير الفلسطينية لم تكن في وضع يمكنها مـــن أخــذ هذه الاقتراحات بعين الاعتبار في هذه المرحلة. |
- De la libération de celles qui sont encore détenues; | UN | إطلاق سراح الشخصيات التي لا تزال قيد الاحتجاز؛ |
Le chauffeur a été relâché par la suite et envoyé dans la province de Ghazni avec une lettre demandant la libération de six combattants Taliban non identifiés. | UN | ثم أطلق سراح السائق وأرسل إلى ولاية غازني لنقل رسالة تطالب بالإفراج عن ستة من مقاتلي حركة الطالبان لم يكشف عن أسمائهم. |
:: Phase 4. La libération de tous les autres prisonniers politiques, y compris ceux qui sont assignés à résidence. | UN | :: المرحلة الرابعة، إطلاق سراح جميع السجناء السياسيين الباقين، بمن فيهم المحتجزون رهن الإقامة الجبرية. |
À la fin de la période examinée, la libération de 130 enfants a été confirmée. | UN | وفي نهاية الفترة المشمولة بالتقرير، تم التحقق من إطلاق سراح 130 طفلا. |
Le Front populaire pour la libération de la Palestine n'a pas rendu publics ses propres chiffres. | UN | ولم تعلن الجبهة الشعبية لتحرير فلسطين خسائرها. |
Par exemple, la directive concernant la démobilisation et la libération de tous les enfants n'a pas atteint les unités tactiques de la SPLA. | UN | فعلى سبيل المثال، لم يصل التوجيه التنفيذي بشأن تسريح الأطفال وإطلاق سراحهم إلى مستوى الوحدات التكتيكية للجيش الشعبي لتحرير السودان. |
Le Front populaire de libération de la Palestine a revendiqué la responsabilité de cette attaque. | UN | وادعت الجبهة الشعبية لتحرير فلسطين مسؤوليتها عن هذا الهجوم. |
Disons qu'un concours de beauté a été retiré dans les années 60, à cause de la libération de la femme. | Open Subtitles | حسنا, لنقل فرضا منافسة عرض الجمال قد سحبت من التقويم عام 1960 أتوقع بسبب تحرير المرأة |
Après Jéricho et Gaza, la libération de tous les autres territoires doit favoriser la consolidation des relations entre les deux communautés. | UN | وبعد غزة وأريحا، من شأن تحرير جميع اﻷراضي اﻷخرى أن يكون مشجعا على تقوية أواصر العلاقات بين المجتمعين. |
Depuis les premiers jours de son indépendance, le Gouvernement angolais se consacre à la lutte pour la libération de l'ensemble du continent. | UN | إن حكومة أنغولا، ومنذ اﻷيام اﻷولى لاستقلالها، كرست نفسها بخاصة للكفاح من أجل تحرير القارة بأسرها. |
Les observateurs ont pu vérifier la libération de 1 669 d'entre eux. | UN | وتمكن المراقبون من التحقق من الإفراج عن 669 1 معتقلاً بموجب ذلك العفو. |
L'avocat de l'auteur a une nouvelle fois demandé la libération de ses clients mais sa requête a de nouveau été rejetée pour les mêmes motifs. | UN | وطلب محامي صاحب البلاغ مرة أخرى الإفراج عن موكليه من الحبس الاحتياطي ولكن طلبه قوبل مرة أخرى بالرفض لنفس الأسباب. |
28. En dépit d'indications selon lesquelles le Gouvernement du Myanmar envisageait la libération de prisonniers avant les élections, cela n'a pas eu lieu. | UN | 28- رغم المؤشرات التي تدل على أن الحكومة كانت تنظر في الإفراج عن السجناء قبل الانتخابات، فإن شيئاً من ذلك لم يحدث. |
La lutte pour la libération de la Namibie a été longue, sanglante et amère. | UN | لقد كان نضال التحرير الذي طال أمده في ناميبيا دمويا ومريرا. |
À l'été 1962, Donovan s'est rendu à Cuba... pour négocier avec Fidel Castro... la libération de 1 113 personnes faites prisonnières lors du débarquement de la baie des Cochons. | Open Subtitles | في صيف عام 1962 تم ارساله الى كوبا للتعامل مع فيدل كاسترو شروط الافراج عن 1113 سجينا القبض عليه بعد غزو خليج الخنازير، |
Le cas échéant, des démarches sont également faites auprès des autorités administratives existantes pour obtenir la libération de prisonniers condamnés à des peines de longue durée. | UN | وتبذل المساعي الدبلوماسية كلما أمكن لدى السلطات الادارية الحالية من أجل إخلاء سبيل المسجونين طويلا. |
Cet événement, en mettant fin à trois siècles de domination, consacre le parachèvement de la libération de l'Afrique. | UN | وهذا الحدث، الذي يضع نهاية لثلاثة قرون من السيطرة، يقف شاهدا على تحرر افريقيا بالكامل. |
La défense demande donc la libération de M. Blunt sur promesse de comparaître et que toutes les garanties de caution soient rendues sans pénalité. | Open Subtitles | والأهم في الحديث انه جاء الى المحكمة بسرعة كبيرة وفقاً للتعليمات لذا المتهم يطلب ان يطلق سراحه باقرار الزامي |
Le HautCommissariat a aussi pu confirmer que de grosses sommes d'argent avaient été versées dans de nombreux cas pour obtenir la libération de prisonniers et de détenus. | UN | واستطاعت المفوضية السامية كذلك أن تتأكد من أنه تم دفع مبالغ كبيرة من المال في حالات كثيرة للإفراج عن سجناء ومحتجزين. |
Des préoccupations existent également quant aux exportations de déchets électroniques vers des pays en développement, qui conduisent à des rejets de c-octaBDE durant les opérations de recyclage, d'autant plus que la combustion ou l'incinération de déchets contenant du c-octaBDE peut conduire à la formation et à la libération de dibenzo-p-dioxines et -furanes bromés (Leisewitz et al, 2000). | UN | وثمة شواغل أيضاً إزاء تصدير نفايات الأدوات الإلكترونية إلى البلدان النامية الذي يؤدي إلى نشوء انبعاثات الإثير ثماني البروم ثنائي الفينيل التجاري أثناء عمليات إعادة التدوير. وإضافة إلى ذلك، قد يسفر حرق أو ترميد النفايات المحتوية على الإثير ثماني البروم ثنائي الفينيل التجاري عن تكوين وإطلاق ثنائي بنزو بارا ديوكسين متعدد البروم والفيورانات (لايزويتز وآخرون، 2000). |
Selon les informations fournies, la police était passée outre à plusieurs décisions judiciaires ordonnant la libération de prisonniers illégalement maintenus en garde à vue. | UN | وادعي أن الشرطة قد تجاهلت في عدة حالات أحكاماً قضائية تقضي بإخلاء سبيل السجناء المحبوسين بصورة غير قانونية. |
La libération de prisonniers incarcérés depuis longtemps sans avoir été jugés a été demandée à des tribunaux de Phnom Penh et de plusieurs provinces, mais le manque de juridictions d'appel nuit à l'efficacité de ce programme. | UN | وقُدمت فعلا إلى بنوم بنه وإلى عدة محاكم بالمقاطعات طلبات ﻹخلاء سبيل المحتجزين طويلا دون محاكمة، ولو أن نقص محاكم الاستئناف يعرقل فعالية هذا البرنامج. |
Je voudrais souligner ici la restitution de territoires, la libération de prisonniers palestiniens et le début des négociations sur le statut définitif des négociations. | UN | وهنا أود أن أشير بشكل خــاص إلــى تسليــم اﻷراضي، واﻹفراج عن السجنــاء الفلسطينيين وبدء مفاوضــات المرحلــة اﻷخيرة. |